Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

  Список тех, кто поддержал переводчиков рублем (Показать содержимое)

http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

  УСТАРЕВШИЙ FAQ (Показать содержимое)

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
В игре несколько сотен NPC! Просто перевод занял около года! Представляешь какая нужна команда, чтобы хотя бы каждая вторая непись не говорила одним голосом!
20 человек вполне достаточно. При условии, что у каждого из них есть парочка голосов-клише. Очень редко игры озвучиваются большим количеством людей (хотя безусловно озвучиваются, очень сомневаюсь, что амалур в оригинале озвучен более чем 25ью актерами, исходя из того что я слышал). Есть правда и иные сложности. Скажем возрастные персонажи, не так уж много людей их могут убедительно озвучить. Но и это преодолимо.12 мужских, 8 женских. Этого достаточно. Обливион в оригинале озвучен 12ью голосами, причем все эльфы (лесные, высокие, данмеры) говорили одним голосом. И не могу сказать, что это бросалось в глаза.
  Цитата
Представьте, что озвучить игру реально. Это конечно хорошо. Возникает другой вопрос, кто будет все это озвучивать? 2-3 человека явно с этим не справятся. Плюс, люди должны, хотя бы минимум уметь изображать чувства, эмоции и т.д. Вам же не нужен перевод, где один человек, монотонным голосом просто читает текст? Я виду к тому, что если даже озвучка появится, она будет кому-нибудь нужна с такой реализацией?

У меня есть как минимум 20 человек, которые записываются на полупрофессиональном оборудовании (конденсаторные юсб-микрофоны) и регулярно озвучивают мультфильмы, сериалы итп. Идея озвучить игру после обливиона висит давно.Хотелось озвучить и масс эффект 2 и dragon age 2, но там игра сделана таким образом, что ее не распотрошишь.

Собственно, скорее всего участвовать будут те же люди, что здесь.

 

Но не только. Но это пока только проект, особенно, если учесть неизвестность, реализуемо это или нет.

Забыл еще один интересный вопрос. Реверберация наложена на записи или эффекты делает сама игра?

Изменено пользователем inear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

inear, бери вот это, распаковывай архивы с озвучкой и смотри, что там к чему. Игры щас нет под рукой, так что не помню что за формат звука там.

Но не забывай, что вам же надо будет сопоставить каждый звуковой файл с соответствующей строкой текста. Это будет очень нелегко. В файле с текстом никаких упоминаний звуковых файлов нет.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Haoose писал:
inear, бери вот это, распаковывай архивы с озвучкой и смотри, что там к чему. Игры щас нет под рукой, так что не помню что за формат звука там.

Но не забывай, что вам же надо будет сопоставить каждый звуковой файл с соответствующей строкой текста. Это будет очень нелегко. В файле с текстом никаких упоминаний звуковых файлов нет.

Показать больше  

Я не нашел в биговских архивах ничего похожего на звук. Есть архив EnglishAudioTarget или вроде того, но размер этого архива (100мб) говорит о том, что это точно не озвучка. Правда я там заметил файлы анимации речи. В крупных архивах нет и намека на аудио, текстуры одни. Музыка и звуки судя по всему у них в формате .fsb, но на озвучку ни намека <_<

ЗЫ: А в каком файле строки с диалогами? Хоть взглянуть бы

Изменено пользователем inear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  inear писал:
Я не нашел в биговских архивах ничего похожего на звук. Есть архив EnglishAudioTarget или вроде того, но размер этого архива (100мб) говорит о том, что это точно не озвучка. Правда я там заметил файлы анимации речи. В крупных архивах нет и намека на аудио, текстуры одни. Музыка и звуки судя по всему у них в формате .fsb, но на озвучку ни намека <_<

ЗЫ: А в каком файле строки с диалогами? Хоть взглянуть бы

Показать больше  

Речь в игре лежит по адресу %папка с игрой%\content\%три цифры%\%язык%

Для прослушивания\распаковки используйте эту утилиту:

http://aezay.site11.com/aezay/fsbextractor/

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спс, распаковать распаковали, а чем запаковать готовую озвучку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Lint писал:
Представьте, что озвучить игру реально. Это конечно хорошо. Возникает другой вопрос, кто будет все это озвучивать? 2-3 человека явно с этим не справятся. Плюс, люди должны, хотя бы минимум уметь изображать чувства, эмоции и т.д. Вам же не нужен перевод, где один человек, монотонным голосом просто читает текст? Я виду к тому, что если даже озвучка появится, она будет кому-нибудь нужна с такой реализацией?

Ну это как раз не проблема, адын ся или бука вполне довольствуются 5, а то и 2-3 переводчиками

И если уж таки зайдёт дело о озвучке, что было бы просто великолепно, то текст надо ещё полировать ибо есть места с неверным указанием пола, несколько неаккуратным построением предложений, и относительно искаженным смыслом когда трудно уловить суть сказанного или о чём вообще речь, хотя с учётом объёмов работы качество более чем приемлемо, что бы там не говорили некоторые нытики. Но всё же если таки будет речь идти о озвучке, надо после выхода апдейта русика про шерстить текст активнейшим образом надо будет хотя бы ещё раз.

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давно тут не был, думал что уже руссик с исправленными ошибками вышел, а как оказывается нет! Поэтому какая озвучка, головой ударились!? Ошибки в тексте больше года исправить не могут, а Вы тут озвучку решили замутить! Когда она выйдет, игра эта уже будет совсем не актульна!

Изменено пользователем ShadowN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А в чём актуальность игры измеряется? Диабло. Готика, Арена-Деггерфол-Морровинд популярны и сейчас, так что не нужно нервничать и кидатся громкими фразами :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В каком месте популярны? Все эти игры имеют узкую аудиторию ярых поклоников, вот и все, их не так много как кажется!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
В каком месте популярны? Все эти игры имеют узкую аудиторию ярых поклоников, вот и все, их не так много как кажется!

Вот с этим согласен. Но перевод подправить не проблема. Особенно в плане пола. Не будет же девушка о себе в мужском роде говорить? А ошибки в основном такие. Есть правда и куда хуже. Типа "They gone" -они ушли, вместо их больше нет, или "I see.." я вижу, вместо "понимаю..". Был бы оригинальный, текст, все сомнительные места поправлябельны :)

Но вот другие препятствия озвученные здесь, кажутся более непреодолимыми.

В игре есть архивы разделенные по характерам. Типа Алфар-мейл-слай итп чтобы озвучить надо выдрать все фразы этого алфар из перевода, озвучить, а затем запаковать в .фсб При этом совершенно непонятно как поведет себя челюстно лицевая анимация. Ладно бы она хоть как двигалась до завершения речи, а может ведь вообще закончится, раньше конца фразы. Сделать новые файлы анимации я пока так же возможности не вижу. Так, что если какой-нибудь очень умный и прошаренный программист не объяснит что да как - дело труба :rolleyes:

Изменено пользователем inear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

inear, поддерживаю Вас! Такая игра стоит русской озвучки. Жаль конечно, что разработчики разорились и все заглохло...

Но и комментаторы в чем-то правы. ZOG-офский перевод еще не завершен. Множество ошибок в склонениях, наименованиях и обращениях к персонажам разных полов - и это еще не все, что я перечислил. Поэтому, если вы твердо решили сделать озвучку, вам стоит или подождать финальной версии (которая черт его знает, когда будет) или озвучивать и вместе с этим сверяться с игрой, делая поправки в тексте, а значит времени это у Вас займет и правда немало. Жаль что я не обладаю талантами программиста, а то бы не задумываясь предложил свою помощь)

Изменено пользователем Yens

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

inear, так если проблемы в этом нет, то нужно править! Оригинальный текст у вас должен ведь быть! А насчет озвучки, с ней будет очень много проблем, помимо челюстно лицевой анимации! Тут будет большая проблема с синхронизацией, если в игре субтитры бывает проскакивают так быстро что не успеваешь прочитать, то что будет с диалогами!? Игру придется разбирать почти по кусочкам!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  ShadowN писал:
В каком месте популярны? Все эти игры имеют узкую аудиторию ярых поклоников, вот и все, их не так много как кажется!
Показать больше  

Ну вот опять громкие фразы, хотя бы уж уточняй что это сугубо твоё мнение и банальное раздражение из-за затягивания выхода новой версии русификатора. Да конечно на каждый продукт есть своя категория потребителей. Но в данной ситуации есть ещё одна проблема, тенденция такова что большая часть нынешних потребителей отдаёт предпочтение казуальному и простому в пользовании продукту, что собственно мы и видим на примере Амалура - точнее на закрытии студии разработавшей его и на том что по сути продукты худшего качества и ничего нового не привносящие (как то NFS, CoD и т.д.) расхватываются как пирожки, и уже пол-года спустя та же толпа потребителей поглощают очередную кучу мусора и ждут ещё, ещё и ещё. В то же время продукты схожие с Амалуром превращаются в штучные продукты с ограниченным кругом потребителей, что автоматом делает их финансово невыгодным, и тут два варианта, закрытие проекта или следование по пути упрощения дабы большая часть потребителей смогла воспринять его и купить, пример тому серия TES.

Ну да собственно ладно, это к сути вопроса отношения не имеет, просто некоторые переводы делаются годами, как и моды или игры и порой мнение десятка-сотни людей которые действительно оценят твою работу важнее нежели мнение миллиона хомяков которые вскользь пробегут игру и забудут её, максимум выскажут своё авторитетное - Перевод на 6 с 10 - или нечто вроде.

ПЫ.СЫ. Это сугубо моё мнение конечно

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
Тут будет большая проблема с синхронизацией

Обычно такого не возникает. Проигрывается весь аудио файл. В старых играх были такие проблемы, счас вроде уже нет.

Изменено пользователем inear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если вы делали озвучку к Забвению (За что вам от меня личная благодарность, приятно было слушать игру на родной речи, да ещё так профиссионально ) и озвучиваете Андоран (Весьма ожидаемый проэкт, не только в Русскоязычном сообществе ) то могу вам пожелать только успешной работы, уверен у вас получится. "Кстати есть инструментарий к Mass Effect играм, возможно теперь можно их озвучивать, начало игры кто-то озвучил, т. ч если и за 2 и 3 часть возьмётесь, буду весьма рад"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну так, скорей потому что что-то купить надо было, ведь распродажа, а не потому что прям хотелось (хотя кое-что и хотелось, игру от разраба Шороха например, ASYLUM которая). Ну а фиг ли, сейчас то не продается что-то, то я уже на всякий случай купил сразу, и часто в итоге на распродаже тех же ААА-шных игры и нет почти, то цена не нравится. 

      Восхождение на трон: Валькирия  /  Planet Alcatraz 2  /  Forgotten Hill Mementoes  /  Paper Memories - Comics from Finding Paradise & To the Moon  /  [Platypus Comic Strips+] To the Moon, too!  /  Serious Sam 4  /  Serious Sam: Siberian Mayhem  / Crysis Remastered  /  Crysis 2 Remastered  / Crysis 3 Remastered  /  GRIS  /  ASYLUM  / Twelve Minutes  / Felvidek  / No Case Should Remain Unsolved  /  HIVESWAP: ACT 2

      Ну а это мне подарили за то что я существую в определенном отрезке вечности, потому что мы любим наблюдать за падающими песчинками и обратным отсчетом. Но это только как комп новый будет, не хочу на средних играть. Тоже засчитываем как приобретенное на распродаже, тем не менее.  Black Myth: Wukong
    • Обновил в руководстве инструкции к установке, обновлению и замене русификатора. Инструкция к установке через автоматический установщик Скачиваете файл по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Автоматический установщик» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Запускаете .exe файл; Снизу окна программы нажмите «Далее»; Если установщик неправильно указал путь к вашей игре — нажмите «Обзор» справа от строки с путём к игре и укажите путь к вашей игре; После того, как в строке будет указан правильный путь к вашей игре, нажмите снизу «Далее»; Нажмите снизу окна «Установить»; Русификатор установлен, можете нажать кнопку «Завершить» снизу окна.     Инструкция к установке вручную из архива Скачиваете архив по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Архив для установки вручную» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Переносите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk».     Инструкция к обновлению или замене русификатора (перевода) Если у вас мой перевод и вы хотите его обновить: Если устанавливаете новую версию с помощью автоматического установщика: Скачиваете автоматический установщик с новой версией по ссылкам выше (из раздела «Ссылка на скачивание [версия ****]»; Выполняете по пунктам инструкцию по установке через автоматический установщик (секция «Инструкция к установке через автоматический установщик»); Автоматический установщик сам заменит старую версию новой. Если устанавливаете новую версию вручную из архива: Перенесите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk»; Выполните копирование с заменой новым файлом. Если вы хотите заменить русификатор от другого переводчика моим переводом: Если ставите мой перевод автоматическим установщиком, то у него присутствует встроенное удаление перевода от Chillstream при его нахождении в папке с игрой, если у вас перевод от других переводчиков — смотрите ниже ↓ Выполнить удаление другого перевода по инструкции переводчика этого перевода или ↓ Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит около 16.5 ГБ); Выбрать желаемый способ установки моего перевода (через автоматический установщик или вручную архивом) и следовать инструкции этого способа. Если вы хотите заменить мой русификатор (перевод) другим от других переводчиков: Удалить мой перевод по инструкции из секции «Удаление перевода» (1 и 2 пункты); Установить перевод от других переводчиков по их инструкции.     Удаление перевода У вас мой перевод, который вы установили ручным способом (архивом): Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда файл «RussianLanguage_P.pak» У вас мой перевод, который вы установили через автоматический установщик: Перейти в папку «Удаление русификатора», которая находится в корневой папке с игрой «\steamapps\common\The Midnight Walk\» и запустить файл «unins000.exe» У вас установлен русификатор от других переводчиков: Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит ~16.5 ГБ)
    • Друг Педро прям порадовала,давненько так не прикалывала игра в начале. 
    • @WyccStreams Обратите внимание на ”то я укажу и его в титрах”. То есть, я тогда и подразумевал, что вместе с DjGiza укажу и Kis Kis. Мы с ним списались уже) @minasa Спасибо большое за подсказку о программе. Ваш совет очень помог! Протестировал. Всё работает, запускается. Я тогда и вас в титрах укажу. Вы не против?   Закончил переводить оставшиеся текстуры. Подумываю о том, чтобы сделать exeШник установщик перевода. Нашёл тут одну программу. Попробую разобраться. Но, впрочем, не принципиально, если не получится. Сейчас руководство перевожу, лаунчер и думаю над тем, как организовать комментарии разработчиков в офлайн формате.   В общем, когда закончу, я напишу здесь сообщение.
    • @Tiamx видно по скринам, что шрифт не подрубился, возможно и сам bellinex нажми у себя на стимдеке Alt + 0(ноль) (если там это возможно) при запущенной игре если появится интерфейс значит он задействован
        а если нет надо это как то фиксить.
    • @Chillstream  скрины почему-то вставить не могу, поэтому вложу ссылками. Файл внутри выглядит странно, тоже весь в квадратах: https://disk.yandex.ru/i/xbGaSKleXRvmhw Вот папка с игрой: https://disk.yandex.ru/i/U6wvEafgjvHR3g В игре вот так: https://disk.yandex.ru/i/1mxwsor9Lqvlyg https://disk.yandex.ru/i/W8Cp6zYK1Q5OnQ https://disk.yandex.ru/i/G_DnwXnp1klVUg  
    • Скоро еще пойдут инсайды, что игра была на 99% готова и студия в шоке, что их закрыли прямо перед релизом. Так обычно всегда бывает
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×