Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати интересно а определение пола в локализации будет? ведь америкосы переводят на один манер. А вот локализация русского должна иметь два типа перевода. Вот теперь интересно будет такого рода локализация - типо чистая лока или однотипная...

Там где допустимо будет "Ты", там где идет "половой конфликт" - "Вы".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот именно что меня беспокоит конфликт в локе... Качество локи от этого тоже зависит... просто будет необычно к примеру когда ктото будет играть женским персом и обращаться к нему будут он. Также это можно учитывать в словах по отношению не только к персонажу но и к героям игры...к примеру также будет к примеру общение с НПС который говорит о другом НПС...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SanctumFury не слишком ли ты много хочешь ???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не говорю чего я хочу я лишь сказала что в локе хорошо бы была бы соблюдена грамматическая правильность падежей и местоимений... Учитывая что русский для меня не родной, все равно хорошо бы было увидеть чистоту локализации, хотя я же не говорю типо "А ну быро делать правильно". Как получится - просто это пожелание одно из тысячи...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте лучше ущемлять права женщин. Во всех конфликтных местах напишем только по Мужскому признаку и нигде не будет даже намека на женщин... Всем тру, олдскул и хардкор.

P.S. SanctumFury и вправду много хочет... Где-то даже был ее пост с предложением сделать 2 версии русификаторов: для Мужчин и женщин.

Изменено пользователем Wlados3d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wlados3d

Глазки промой чудище))))

Изменено пользователем SanctumFury

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как ни странно, но в Амалуре Fae - действительно все эти создания. Faelands - их земли, встречаются wild fae(неразумные), не вилд, боггарты и куча всяческих созданий, и все они Fae. Но с охрененно прочными ассоциациями "мелких с крылышками" фей оно вообще никак не срастается.. В целом - все будет нормально в переводе, но фей в нем НЕ БУДЕТ!

Абсолютно согласен по поводу термина Fae, и если у аудитории происходит подмена понятий с Fae на Pixie, то данный шаг будет наиболее верным.

А какова ситуация с игровыми расами Dokkalfar и Ljosalfar? И будет ли перерисован шрифт или перевод будет затрагивать только текст?

Там где допустимо будет "Ты", там где идет "половой конфликт" - "Вы".

Самый корректный, проверенный годами, подход к данной проблеме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как ни странно, но в Амалуре Fae - действительно все эти создания. Faelands - их земли, встречаются wild fae(неразумные), не вилд, боггарты и куча всяческих созданий, и все они Fae. Но с охрененно прочными ассоциациями "мелких с крылышками" фей оно вообще никак не срастается.. В целом - все будет нормально в переводе, но фей в нем НЕ БУДЕТ!

Абсолютно согласен по поводу термина Fae, и если у аудитории происходит подмена понятий с Fae на Pixie, то данный шаг будет наиболее верным.

А какова ситуация с игровыми расами Dokkalfar и Ljosalfar? И будет ли перерисован шрифт или перевод будет затрагивать только текст?

прекрасно осознаю что переводчики уже давно всё для себя решили и на моё личное мнение анонимного проходимца им глубочайше накласть, но опустив рассуждения о том какмненакластьнаточтоониклалипротомчтовлеложилинаточтоужедавнобылопокладено, скажу:

мифологию в топку!.. (это не совсем про пост выше, скорее та же тема несколькими страницами ранее) Амалур - отдельный мир со своими собственными сеттингом мифами и расами придуманными, типа, с нуля... европейская мифология, литература и Гримм тут вообще ни разу ни каким боком ни придкнулась.. а если говорить о схожести, то сравнивать следует с D&D, как с наиболее влиятельным игровым миростроем...

теперь ближе непосредственно к баранам.. а вернее к Fae...

эльфами их обзывать не корректно.. феями - вообще полный бред, как раз из-за плотно въевшихся в "прокладку между глазами и задней стенкой черепа" ассоциациями с теми самыми "тинкербеллами"... лучшим вариантом, на мой взгляд будет - "фэй" (несклоняемо): не заезженно, звучит, имеет ненавязчивые азиатские мотивы...

Там где допустимо будет "Ты", там где идет "половой конфликт" - "Вы".

Самый корректный, проверенный годами, подход к данной проблеме.

не назвал бы это "самым корректным", хотя с тем, что это самый распространённый подход поспорить сложно...

самым корректным было бы, как раз, создание двух вариантов перевода.. помнится с первым Невервинтером случилось именно так.. или со вторым?..

обвинение в наглости SanctumFury было совершенно необоснованным.. лучше бы вы так на флудерастов кидались.. хотя вы и тут успели.. =)

умение неписями определять в разговоре пол других неписей критически важно, если делать перевод качественным не только на словах...

то что он будет лучше чем у антихриста это и так понятно, но если бы добивались только этого можно было просто пройтись правкой по нему, или же сэкономить силы и время на коррекции текущего.. но раз этого не было, значит делается не по принципу "лучше чем ...", а по принципу "качественно"...

говоря о качестве (перевода в рпг в целом): слыша как тебя, уважаемого манчкина зарубившего с десяток драконов, получившего с пяток титулов, стоящего во главе пары гильдий, последний крепостной попрошайка обзывает на "ты", а император, или божество какое вдруг обращается на "Вы"... скажу просто, мозги кипят.. хотя когда ты с партией, обращение на "Вы" не так "режет", срабатывает чувство множественности...

наиболее правильным является подход исключения из внимания возможности игры за персонажа женского пола (игроков-самцов больше.. всегда.. это закон... даже с учётом того, что часть из них в играх старательно прикидываются самками)...

почти идеальным - создание двух русификаторов отличающихся по половой принадлежности...

это элементарно, если делать их сразу же в процессе основного перевода.. коррекция тогда вначале ведётся по первому варианту, а затем его сличают со вторым с помощью спецпрог (коих тьма), они подсвечивают различия и правка второго варианта занимает день, а то и пару часов...

гораздо сложнее, если их одного перевода делать второй его вариант.. но это, всё же, бесконечно легче, чем процесс основного перевода или же корректировка...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во-во, полностью солидарен с вариантом "фэй".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, доживем ли до того момента когда с пользователей будут скан паспорта и табеля просить, что бы отсеивать школьников именуемых в народе "школота"?? Вы в жизни тоже так разговариваете или только перед монитором?

Думаю, все будет коректно с полами, не зря же столько времени уделяют редактирыванию.

Вопрос со шрифтом тоже заинтересовал, но судя по желанию переделать текстуры - шрифт не беда ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, доживем ли до того момента когда с пользователей будут скан паспорта и табеля просить, что бы отсеивать школьников именуемых в народе "школота"?? Вы в жизни тоже так разговариваете или только перед монитором?

Facepalm. Школоты полно и среди тех кому за 18.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
почти идеальным - создание двух русификаторов отличающихся по половой принадлежности...

это элементарно, если делать их сразу же в процессе основного перевода.. коррекция тогда вначале ведётся по первому варианту, а затем его сличают со вторым с помощью спецпрог (коих тьма), они подсвечивают различия и правка второго варианта занимает день, а то и пару часов...

гораздо сложнее, если их одного перевода делать второй его вариант.. но это, всё же, бесконечно легче, чем процесс основного перевода или же корректировка...

Думаю, не нам судить насколько это элементарно ;)

Так же хочу сказать, что хоть и не являюсь програмером с "техникой" пока дружу, и сам факт определение пола в диологе с НПСом говорит о том что вероятно это произходит скриптами, в которых прописаны обращения "он" или "она", допускаю что в самой игре уже заложены оба варианта, и там где ображенее к "ней" будет женский род, а где к "нему" - мужской.

Facepalm. Школоты полно и среди тех кому за 18.

Ну так для этого и предлагаю к паспорту - табель добавлять (или как он нынче называеться) :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Facepalm. Школоты полно и среди тех кому за 18.

Это состояние души. Да что уж там... и по 40 есть )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если бы школофлудеры , со всем своим усердием работали на металлургическом заводе, наша страна заняла бы 1 место в мире по экспорту стали)))

И если я родом из Украины, это не значит что я не владею русским языком практически в совершенстве, который был основным государственным до 1991 по моему года)))( это про не родной русский)

Изменено пользователем boslli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Sakura-chin

Еще не позорьтесь с таким ником.

Мне тебя так жаль, что просто нет слов как жаль, я тебе могу только посочувствовать, потому что мне тебя жаль. Краткий пересказ поста.

Вообще пишу спросить, это как же я позорюсь с таким ником? Что в нём такого позорного? Мне правда интересно, если не сложно напиши.

Простите за этот оффтоп, всех с Пасхой (-:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      NEO: The World Ends With You

      Метки: Ролевая игра, Ролевой экшен, Японская ролевая игра, Псевдотрёхмерность, 3D Платформы: PC PS4 SW Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Дата выхода: 27 июля 2021 года Отзывы Steam: 831 отзывов, 92% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC XS PS5 SW Разработчик: BattleBrew Productions Издатель: Marvelous Europe Дата выхода: 9 ноября 2023 года




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не душит. Там что-то запороть — умудриться надо. В целом, механика от таймера на поле в более новых частях не сильно отличается, то есть идёшь в поле и есть некоторое время, которое по мере прокачки увеличивается, отведённое на то, чтобы собрать ресурсы. На мой скромный взгляд есть смысл начинать с Atelier Iris. Трилогия на пс2. По сути достаточно для понимания мира и лора одной первой части, следующие две всё-таки уже как зайдёт (они все достаточно различны между собой). У более ранних, как минимум тогда перевода не было. Потом две части мана кемии. Обе мана кемии весьма сильно отличаются между собой, опять-таки. Тут различие просто значительное, но мне лично понравились обе. У Ирис — только первая, дальше уже с некоторым трудом играл. В целом, можно и с мана кемии начать. Впрочем, тогда ириску уже будет не так интересно проходить, т.к. она будет ощущаться попроще. Если Ирис не зайдёт по каким-либо причинам, то советую себя не заставлять и идти сразу в мана кемию. После этого уже идут радикально отличающиеся от более ранние частей те, что выходили на пс3. Сюжетно и лорно общего у них со старыми куда меньше, чем хотелось бы. От себя могу посоветовать большую их часть скипнуть и сразу начать в Райзу, при этом без оглядки на ранее более пройденные. Просто те игры ну слишком уж другими ощущались. После этого уже по желанию пробовать пропущенные ранее, типа той же Софи (сюжетно неплохая, но не смог себя заставить пройти почему-то) и так далее. Там ещё спинофов просто прорва ко всему прочему.
    • Кстати, раз уж у нас зашёл вопрос за Ательешки, то я вот хочу к серии приобщится, но не знаю, как в неё лучше вкатиться. Там типа некоторые части связаны сюжетно, а какие то нет, нежно знать, что в каком порядке проходить, да и как слышал, в старых частях таймер довольно сильно душит, да и за геймплей мало знаю. У меня вот есть купленная atelier sophie, она как, пойдёт как точка входа, норм играется? 
    • Здравствуйте, у меня включён SaltyNX на нинтендо, уже перепробывала все, как в инструкции написано, отключить его, но игра с русификатором не заускается ни в какую, в чем может быть причина? Прошивка стоит 19.0.1
    • Ну в таком случае поясни, чем мой безобидный и нейтральный вопрос о том, играл ли ты в пару тайтлов, принципиально отличался от безобидного вопроса касательно названия тайтла? Напомню, что в конкретно том вопросе вообще никаких подколок не было. То, на что ты ссылаешься с куделькой, было уже после. После этого, когда ты отказался дать ответ, пытаясь поменять тему, то я его повторил следом. Опять-таки максимально нейтрально.   “Возомнил” себя тем, кто в эти игры уже ранее играл, а потому имею как минимум определённое представление касательно более плавного порядка, с которого практичнее начинать знакомство с серией. Цитату в студию. Я утверждаю, что про код у меня речи в данном контексте не было. А сейчас ты либо меня с кем-то путаешь, либо балаболишь во всю. Столько раз писал, как я верю в твоё развитие, в том числе перед другими людьми, которые удивлялись тому, что я продолжаю с тобой говорить после всех твоих заскоков, а ты теперь делаешь вид, что этого не было. Какой же ты всё-таки склерозник, ппц.
    • Что произошло то? Всех раскидал и пошел дальше? Или убежал?
    • Чего? Каким образом? Времена без нала, чел на пробежки. Что вообще там отнимать можно? Ну может в их больной голове возможно была такая идея. Я не успел узнать.  Значит твои выводы. 
    • Может ему не нравятся безобидные вопросы. 
    • https://boosty.to/vismura/posts/3e84f39e-5407-4692-8275-339ef4cd3f94
    • Потому что если задавание вопроса к тебе, на который ты не желаешь отвечать — это критерий “гопников”, то тут просто толпы их ходят. Ты даже за последние пару дней целой куче народа отказался давать ответы на безобидные вопросы. Например, название тайтла из последних.
    • Самец Апельсина выпустил нейросетевой русификатор для jRPG NEO: The World Ends With You. Самец Апельсина выпустил нейросетевой русификатор для jRPG NEO: The World Ends With You.
  • Изменения статусов

    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×