Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de_MAX

Jurassic Park: The Game

Рекомендованные сообщения

bd0c8f420676a0472d9dfdbadaa8a659.png
Парк Юрского периода: Игра

Эпизод 1: Незваный гость.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Apa4: перевод;
A1kaida: перевод;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование, редактура;
MegaMiha: перевод;
pashok6798: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
Sneik_Solid: перевод;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование;
Ден2: перевод.


Эпизод 2: Подмога.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование.


Эпизод 3: Всё глубже.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Эпизод 4: Выжившие.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Dr_Grant: перевод, тестирование;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
MontiAlls: тестирование;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Дополнительная информация:
  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam.

Spoiler


текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.
не теряем строки и не меняем их местами.
заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
знаки типа -- переводим в многоточие ...
знаки типа ...? исправляем на ?..
анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.
персонажи общаются на ты.
стараемся расставлять ё, хотя бы в спорных словах
Имена персонажей:
Jess - Джесс
Miles - Майлс
Nima - Нима
Dodgson - Доджсон
Nedry - Нэдри
Gerry - Джерри
InGen - ИнГен
Vargas - Варгас
D-Caf - Ди-Каф
Billy Yoder - Билли Йодер
Oscar - Оскар
Dr. Sorkin - Доктор Соркин
Harding - Хардинг
Visitor Center - Туристический центр
Hammond - Хэммонд
T.Rex - Ти-Рекс
Shaving cream - Пена для бритья
Raptor - Раптор
Фразы от TEMP и NOTE переводить не нужно.


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем Jericho_Tank

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
tomredl

Где у тебя находится prefs.prop? В папке с игрой или в ...\Documents\Telltale Games\Jurassic Park The Game ?

в документе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler


[HKEY_CURRENT_USER\Software\Telltale Games\JurassicPark100.exe]
"Language ID"="1033"
"Language"="english"
"Manual"="Manual.pdf"
"ReadMe"="Readme.txt"
"Install Location"="G:\\Games\\Jurassic Park The Game\\GameData\\"
"Uninstaller"="G:\\Games\\Jurassic Park The Game\\UNINSTALL_JurassicPark100.exe"
"Franchise"="JurassicPark100"
"Distribution"="Telltale"
"Version"="1.0.0.15"
"SaveGameFolderName"="Jurassic Park The Game"
"GE_GUID"="{2EFF2288-CECC-4FC7-95E3-A73E8795DF4A}"


только подставь свои пути
это для retail версии Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

[HKEY_CURRENT_USER\Software\Telltale Games\JurassicPark100.exe]

"Language ID"="1033"

"Language"="english"

"Manual"="Manual.pdf"

"ReadMe"="Readme.txt"

"Install Location"="G:\\Games\\Jurassic Park The Game\\GameData\\"

"Uninstaller"="G:\\Games\\Jurassic Park The Game\\UNINSTALL_JurassicPark100.exe"

"Franchise"="JurassicPark100"

"Distribution"="Telltale"

"Version"="1.0.0.15"

"SaveGameFolderName"="Jurassic Park The Game"

"GE_GUID"="{2EFF2288-CECC-4FC7-95E3-A73E8795DF4A}"

только подставь свои пути

указанный файл не является файлом данных реестра. Возможен импорт только двоичных файлов данных реестра,

сделал так

[HKEY_CURRENT_USER\Software\Telltale Games\JurassicPark100.exe]"Language ID"="1033""Language"="english""Manual"="Manual.pdf""ReadMe"="Readme.txt""Install Location"="E:\\PC Games\\Jurassic Park.The Game.v 1.0.0.15\\GameData\\""Uninstaller"="E:\\PC Games\\Jurassic Park.The Game.v 1.0.0.15\\UNINSTALL_JurassicPark100.exe""Franchise"="JurassicPark100""Distribution"="Telltale""Version"="1.0.0.15""SaveGameFolderName"="Jurassic Park The Game""GE_GUID"="{2EFF2288-CECC-4FC7-95E3-A73E8795DF4A}"

 

но такого нет UNINSTALL_JurassicPark100.exe, но тоже её изменил все равно ошибка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
нет не помог, все тоже самое как начинаю второй эпизод меняет язык

Посмотри, где и в какой папке лежит перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотри, где и в какой папке лежит перевод.

все вроде исправил, спасибо всем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:mad: Смотрите, кто решил перевести игру :mad: :

http://buka.ru/cgi-bin/show.pl?id=665&type=news

БУКА совсем оборзела, сначала назад в будущее, теперь это переводит. Такое чуство что они специально ждут, когда игра полностью выйдет и её переведёт великая команда Tolma4 Team, используя ваш перевод меняют несколько фраз и продают(в этот раз они даже забили на озвучку).

Боюсь что презренная БУКА и с Walking Dead так поступит украв ваш прекрасный перевод(как только игра полностью выйдет).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Боюсь что презренная БУКА и с Walking Dead так поступит украв ваш прекрасный перевод(как только игра полностью выйдет).

В мертвецах им придется нецензурную брань убрать, и этим они потеряют часть атмосферы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:mad: Смотрите, кто решил перевести игру :mad: :

http://buka.ru/cgi-bin/show.pl?id=665&type=news

БУКА совсем оборзела, сначала назад в будущее, теперь это переводит. Такое чуство что они специально ждут, когда игра полностью выйдет и её переведёт великая команда Tolma4 Team, используя ваш перевод меняют несколько фраз и продают(в этот раз они даже забили на озвучку).

Боюсь что презренная БУКА и с Walking Dead так поступит украв ваш прекрасный перевод(как только игра полностью выйдет).

Я почему-то даже не удивлен...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:mad: Смотрите, кто решил перевести игру :mad: :

http://buka.ru/cgi-bin/show.pl?id=665&type=news

Интересно стало, а кто-нибудь играл с их переводом? Как он вообще?

Почему-то увернен, что и рядом не стоял по сравнению с этим :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно стало, а кто-нибудь играл с их переводом? Как он вообще?

Почему-то увернен, что и рядом не стоял по сравнению с этим :D

А может быть тот текст, который в архивах находили и был от Буки, просто пока не объявили о переводе, да и, наверное, с лицензией долго разбирались?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hi! I'm polish and I'd like to translate this game into polish, but I can't edit a .font file. I used a TTG Tools but it doesn't work. Can you someone help me please?

Sorry for my bad english.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Hi! I'm polish and I'd like to translate this game into polish, but I can't edit a .font file. I used a TTG Tools but it doesn't work. Can you someone help me please?

Sorry for my bad english.

If I'm not mistaken, the Polish language uses Latin symbols? You can use the default font.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×