Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de_MAX

Jurassic Park: The Game

Рекомендованные сообщения

bd0c8f420676a0472d9dfdbadaa8a659.png
Парк Юрского периода: Игра

Эпизод 1: Незваный гость.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Apa4: перевод;
A1kaida: перевод;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование, редактура;
MegaMiha: перевод;
pashok6798: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
Sneik_Solid: перевод;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование;
Ден2: перевод.


Эпизод 2: Подмога.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование.


Эпизод 3: Всё глубже.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Эпизод 4: Выжившие.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Dr_Grant: перевод, тестирование;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
MontiAlls: тестирование;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Дополнительная информация:
  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam.

Spoiler


текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.
не теряем строки и не меняем их местами.
заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
знаки типа -- переводим в многоточие ...
знаки типа ...? исправляем на ?..
анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.
персонажи общаются на ты.
стараемся расставлять ё, хотя бы в спорных словах
Имена персонажей:
Jess - Джесс
Miles - Майлс
Nima - Нима
Dodgson - Доджсон
Nedry - Нэдри
Gerry - Джерри
InGen - ИнГен
Vargas - Варгас
D-Caf - Ди-Каф
Billy Yoder - Билли Йодер
Oscar - Оскар
Dr. Sorkin - Доктор Соркин
Harding - Хардинг
Visitor Center - Туристический центр
Hammond - Хэммонд
T.Rex - Ти-Рекс
Shaving cream - Пена для бритья
Raptor - Раптор
Фразы от TEMP и NOTE переводить не нужно.


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем Jericho_Tank

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто ждёт перевод спойлер не тыкать !

Ребята, на будущее переводчикам:

 

Spoiler

Тем, кто переводил ту часть, где герои осматривали 3 прохода в тоннеле и длинный монолог Нимы, пожалуйста, текст перед отправкой в ворде прогоняйте, очень много описок. (не хватает букв в словах)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, на будущее переводчикам:

 

Spoiler

Тем, кто переводил ту часть, где герои осматривали 3 прохода в тоннеле и длинный монолог Нимы, пожалуйста, текст перед отправкой в ворде прогоняйте, очень много описок. (не хватает букв в словах)

В личку можно пример. Очень много у нас не бывает. В ворде весь текст и так проверяется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В личку можно пример. Очень много у нас не бывает. В ворде весь текст и так проверяется.

Всё скинул Буслику )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вы в ворде текст проверяете? скажите об этом 1С,новому диску и прочим локализатором,у которых последнее время часто то буквы пропадают,то замены всякие,пусть поучаться yaominginv.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто ждёт перевод спойлер не тыкать !

Ребята, на будущее переводчикам:

 

Spoiler

Тем, кто переводил ту часть, где герои осматривали 3 прохода в тоннеле и длинный монолог Нимы, пожалуйста, текст перед отправкой в ворде прогоняйте, очень много описок. (не хватает букв в словах)

Разобрались. 99% подобного находится и исправляется. No problem :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Разобрались. 99% подобного находится и исправляется. No problem :drinks:

Я знаю ) Как раз и помогаю с этим )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

люди у меня не качается перевод, пишет: The page you are looking for is temporarily unavailable.

Please try again later.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Aleksasha

Там есть альтернативная ссылка на депозит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

:huh: люди, я скачал, установил, запустил - не работает(. я все правильно сделал, я уверен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:huh: люди, я скачал, установил, запустил - не работает(. я все правильно сделал, я уверен.

В папку с игрой кидал?! :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:huh: люди, я скачал, установил, запустил - не работает(. я все правильно сделал, я уверен.

Попробуй распаковать в другую папку - а потом просто перенеси и замени все файлы в папках игры.

мне помогло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ЗБТ на сколько завершен в % ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ЗБТ на сколько завершен в % ?

Жду последний баг-репорт - потом правка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Жду последний баг-репорт - потом правка

как говорил один персонаж "ждать неделю не меньше"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как говорил один персонаж "ждать неделю не меньше"

Да потерпите, ребят))) Сэм и Макс второй эпизод все ждали полгода, а 4 эпизод Парка Юрского периода всего март переводят и правят. Так что ждите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Bravo
      При установке http://zoneofgames.ru/index.php/gb/game/213 на лиц. копию вместо пунктов меню (кнопки) вылазит какаято кракозябра, думаю может шрифта не хватает. Кто что думает ?
      Подписи к пунктам миню отображаются нормально.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×