Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Olimpik

F1 2011

Рекомендованные сообщения

F1 2011Русификатор (текст) - от ZoG Forum Team

2068762.jpg

Вот и вышли одни из самых ожидаемых гонок в 2011 году)Переводить кто нибудь планирует?....

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поставил русик, и вот что сразу бросается в глаза::

1. Меню и паддок переведен хорошо

2. в письмах одни и те же люди пишутся по разному

3.название городов проводящих гран-при лучше писать по русски

4. Перевод явно не Промт, встречаются ошибки, но все читабельно

5. в верном направлении движемся товарищи)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поставил русик, и вот что сразу бросается в глаза::

1. Меню и паддок переведен хорошо

2. в письмах одни и те же люди пишутся по разному

3.название городов проводящих гран-при лучше писать по русски

4. Перевод явно не Промт, встречаются ошибки, но все читабельно

5. в верном направлении движемся товарищи)

Ну как перевили...

Я же все заметить, а тем более исправить не мог...

Но "промтовский" русик на "русторке" отдыхает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для беты самое то, но надо продолжать переводить, потом все проверить на косяки неплохо бы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помощь в редактировании нужна после завершения перевода ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем доброй ночи...вопрос?

Когда совсем уж не переводится что то например из контекста...добовляю от себя пару предлогов что бы получить нормальное предложение не теряюшие при этом смысл оригинала....

например.....

It's the end of the season, and unfortunately the end of your time at [team0_shortname]. I just wanted to let you know that even though we are sad to see you leaving, we've appreciated the commitment you've shown this team over the last 12 months.

Good Luck.

Regards

Конец сезона, и это вашего времени в [team0_shortname]. Я хочу, что бы вы знали, что нам грустно видеть как вы уходите, и мы оценили вашу приверженность команде за эти 12 месяцев.

Удачи.

С уважением.

сойдет?

Изменено пользователем Tymaas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
It's the end of the season, and unfortunately the end of your time at [team0_shortname]. I just wanted to let you know that even though we are sad to see you leaving, we've appreciated the commitment you've shown this team over the last 12 months.

Good Luck.

Regards

Конец сезона, и это вашего времени в [team0_shortname]. Я хочу, что бы вы знали, что нам грустно видеть как вы уходите, и мы оценили вашу приверженность команде за эти 12 месяцев.

:facepalm:

раз уж не умеешь, не берись. а то получится тот же промт, что уже есть. переводить надо литературно, а не дословно!

"Подошел конец сезона, и, к сожалению, пришло твое время покинуть команду [team0_shortname].

Несмотря на то, что все мы расстроены из-за твоего ухода, мы осознаем твою приверженность к команде."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:facepalm:

раз уж не умеешь, не берись. а то получится тот же промт, что уже есть. переводить надо литературно, а не дословно!

"Подошел конец сезона, и, к сожалению, пришло твое время покинуть команду [team0_shortname].

Несмотря на то, что все мы расстроены из-за твоего ухода, мы осознаем твою приверженность к команде."

А ты прочитай вопрос еще раз мой милый друг ....:facepalm:

для вас мой милый друг выражусь иначе: Стоит ли добавлять немного от себя и видоизменять предложение без потери смысла.....?

Изменено пользователем Tymaas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скачал я этот перевод... короче, полная лажа. смотрите сами:

http://i31.fastpic.ru/big/2011/0929/ed/5d9...43e7fa999ed.jpg

и как вы думаете, от кого перевод?

упалподстол

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скачал я этот перевод... короче, полная лажа. смотрите сами:

http://i31.fastpic.ru/big/2011/0929/ed/5d9...43e7fa999ed.jpg

и как вы думаете, от кого перевод?

:lol::lol::lol:

Ребята, что вы все ищите сторонние переводы. Я уверен, что НАШ перевод будет самым лучшим. Ведь мы его делаем для себя, а не для какой-то прибыли или чтобы повыпендриваться. Так, что лучше подождать недельку и пользоваться своим творением, тем более что это будет вдвойне приятнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скачал я этот перевод... короче, полная лажа. смотрите сами:

http://i31.fastpic.ru/big/2011/0929/ed/5d9...43e7fa999ed.jpg

и как вы думаете, от кого перевод?

супер гей? О_о

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Требуется перевод

=[driver0_fullname] leaves [last_race] delighted to have finished on the podium. This delight was clear for all to see when he pulled into Parc Ferme to celebrate after the race.
We're starting to wonder whether [team0_shortname]'s [driver0_fullname] is wishing he'd kept quiet when asked to name a rival in the race to the season finish. [driver0_surname] was soundly beaten by [driver1_fullname] of [team1_shortname] here in [last_race].

Так правильно? = Мы начинаем задаваться вопросом, почему [driver0_fullname] из [team0_shortname] промолчал, когда его попросили назвать главного конкурента в последней гонке сезона. [Driver0_surname] проиграл [driver1_fullname] из [team1_shortname] на трассе [last_race].

еще

...ensuring the comments he made in the interview did not come back to embarrass him.
Изменено пользователем Bobrock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
With you trailing behind [driver1_fullname] at the moment things aren't looking too good. You need to start beating him on the track or you're going to lose some prestige. Don't let him get one over you!

Примерно: Ты начинаешь отставать от [driver1_fullname] и в данный момент все выглядит не очень хорошо. Ты должен начать обходить его на треке иначе будешь терять престиж. Не дай ему превхойти тебя!

Как то так можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все меньше остается текста для перевода, но тем больше я понимаю, что собственно дальше решать :) Кто хочет возглавить проект на этап правки/редактирования?

В общем, нужно набрать людей на редактирование перевода и принимать какие-то решения, касаемо единого стиля перевода (ест-но придерживаясь основных принципов прошлогоднего перевода Буки, если не хотите еще тысяч 6 строк редактировать).

Сборка xml после окончания все так же - с моей стороны. Могу в принципе еще инсталлер с бэкапом собрать.

Изменено пользователем GolfNorth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Horror Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Softstar Entertainment Дата выхода: 25 августа 2022 года
    • Автор: cthrine
      Не хочу заполнять тему с картинками и всяким таким. Вот просто сделал русификатор игры который никому не нужен
      https://fex.net/ru/s/pdzkbda
      Если кто-то будет играть, то напиши как перевод вам? 
      И кто ни будь перезалейте куда ни будь. А то я не знаю куда заливать.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×