Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кипит работа над правкой инсталлятора...

Правится текст, вылезающий за рамки меню и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообщем, крах при попытке поднять "Вихрь" происходил из-за файла IntroPickups.csv. Долго всматриваясь, не нашел в нем явных проблем. Просто взял и переписал проблемную строчку

IntroPickups_3,"Позаимствовал несколько советов из старого, покрытого пылью тома."

Проблема пропала. Аномалия? ) На всякий случай кидаю исправленный файл http://files.slvnet.ru/127047245

P.S. Сравнив в HEX редакторе нашел разницу. Все равно не понимаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачать русификатор (пофиксил все выше сказанное)

Кстати пока нет бэкапа (а заменяются все en ресурсы), и анинстал соответственно не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за русик!

Кстати в одном из апгрейдов для молота не переведена строчка что-то типа: "+10% hit damage".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скачать русификатор (пофиксил все выше сказанное)

<Text Id="LoadHint_Roll" DisplayName="Нажмите {А}, чтобы откатиться и избежать атаки." />

Это так и не фиксено. Как уже писал, тут {А} - кириллическая.

<Text Id="LoadHint_Fragments" DisplayName="{FT} это фрагменты старого мира, используются в Бастионе." />

Тут не FT, а FR надо.

Кстати в одном из апгрейдов для молота не переведена строчка что-то типа: "+10% hit damage".

А это где-то 409-410 строки. Там еще таже ошибка, но с критическим ударом.

Изменено пользователем GolfNorth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

>Это так и не фиксено. Как уже писал, тут {А} - кириллическая.

у тебя последняя версия? Я вроде исправил этот баг.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот файл - HelpText.en, в котором я всё исправил, посмотрите пожалуйста, используя сейв полностью пройденной игры, может устроит вас, этот вариант. Изменил например такие проблемы как неподходящие по размеру названия умений, предметов, улучшений кузницы, некоторые описания, проблемы с {xXx}, надпись на кнопке "Пробел", в описаниях умений некоторые условия, например [+50% "ко"], некоторые проблемы с [\n и \т (рус)], окончания и тд... Игру прошёл с этим русификатором полностью, от начала и до конца, всё работает. Спасибо вам за проделанную работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
>Это так и не фиксено. Как уже писал, тут {А} - кириллическая.

у тебя последняя версия? Я вроде исправил этот баг.

Да, и кнопка А, и не переведенные строки одного из улучшений молота тоже наблюдаю, версия последняя, первую не ставил даже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще неточности:

В меню богов описание: Пифий бог порядка и хаоса\n

В меню диалога с Руксом про Плюшевого Пифия: Поговорить о плюшевой игрушке из Сада Пифия.\n

Изменено пользователем Firas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подвычитал немного (примерно треть) текста из HelpText.en.xml. Ниже мои замечания.

 

Spoiler

<Text Id="ProtoIntro01b_Completed" DisplayName="Пристань" Description="\Color Green Локация пройдена \n \n Эти, некогда оживлённые морские пути, в настоящее время полностью опустели." />

Запятые не нужны.

<Text Id="Shrine01_Completed" DisplayName="Сад Пифия." Description="\Color Green Локация пройдена \n \n Ядро исчезло, несмотря на то, что его охранял сам священный бык Пифий." />

На мой взгляд, должно быть "несмотря на то что" (без запятой). См. http://www.evartist.народ.ру/text1/49.htm §108.

<Text Id="Moving01_Completed" DisplayName="Река Лэнгстон" Description="\Color Green Локация пройдена \n \n Стая клевунов из Дебрей пыталась утащить ядро, но это им не удалось." />

Везде "Ядро" с большой буквы, а тут с маленькой.

<Text Id="Crossroads02" DisplayName="Граница Дебрей" Description="\Color RoyalBlue Обнаружено Ядро! \n \n Экспедиционная группа была выслана чтобы усмирить эти земли, но она пропала без вести." />

Запятая перед "чтобы".

<Text Id="Scenes02" DisplayName="Трясина Джосона" Description="\Color RoyalBlue Обнаружен Осколок! \n \n Он лежит где-то в этих зловонных, обширных болотах, которые могут свести человека с ума." />

Запятая между "зловонных, обширных" на мой взгляд не нужна, т.к. это неоднородные определения (см. http://www.evartist.народ.ру/text1/43.htm §84).

<Text Id="Gauntlet01_Completed" DisplayName="Бёрстонская Каменоломня" Description="\Color Green Локация пройдена \n \n Именно здесь Зулф раскрыл свои планы натравить Ура на бастион." />

<Text Id="Rescue01" DisplayName="Пещеры Зултена" Description="\Color RoyalBlue Обнаружена Зиа! \n \n С этого аванпоста Ура начали свою атаку на бастион. Зиа должна быть там." />

"бастион" с большой буквы??

<Text Id="UpgradeRack" DisplayName="Винокурня" Description="Чертежи здания, в котором можно становиться сильнее при помощи различных напитков. \n \n Просто нужно выбрать место, где его можно построить. \n \n Единственные напитки, разрешённые на Стенах, были те, которые повышали производительность." />

ИМХО лучше "Единственными напитками, разрешёнными на Стенах, были те, что повышали производительность."

<Text Id="WeaponStore" DisplayName="Кузница" Description="Чертежи здания, где можно улучшать оружие при помощи найденных материалов. \n \n Просто нужно выбрать место, где её можно построить \n \n Старая кузница из Рабочих кварталов послужила прототипом для остальных кузниц Каэлондии." />

Пропущена точка после "где её можно построить".

<Text Id="Wild_Crossroads02_FallenLog01" DisplayName="Изгрызенное полено" Description="N\A" />

"Изгрызенное" --> "Изгрызанное".

<Text Id="Jump" DisplayName="Прыг-Скоктч" Description="\Color Green Новая возможность - Прыжок \n \n \Color Red Note: Замещает перекатl \n \n Такой пенистый, что даже и напитком назвать трудно. После него сам летаешь, как пузырёк." />

В "Замещает перекатl" так и должна "l" в конце стоять?

<Text Id="Enemy_NoAmmo" DisplayName="Рофус" Description="Бог изобилия и недостатка \n \n \Color Red - Из врагов перестанут выпадать целебные и чёрные тоники. \n \n Великий Ненасытный растёт всё больше с каждой трапезой, и никак не может насытиться. Из его глаз вечно текут слёзы." />

"...с каждой трапезой, и никак не может насытиться" - здесь запятая не нужна.

<Text Id="Enemy_Regen" DisplayName="Мисия" Description="Богиня утраты и обретения \n \n \Color Red - У врагов будет восстанавливаться здоровье. \n \n Одинокая Мать отдала своё сердце, и вместо него носит в груди Звезду Каэлондии." />

"...отдала своё сердце, и вместо него носит в груди..." - также лишняя запятая.

<Text Id="Enemy_Stealth" DisplayName="Олак" Description="Бог удачи и невезения \n \n \Color Red - Иногда враги будут превращаться в воздух, становясь неуязвимыми. \n \n Вечно существующий в одном, застывшем моменте, Беспечный Сын играет, не заботясь о течении времени." />

Запятая после "моменте" не нужна - причастный оборот выделяется только если он стоит после определяемого слова.

<Text Id="LongbowSkillQuest" DisplayName="Сокрушители" Description="Покажите мастерское владение луком Сокрушителей \n \n \Color RoyalBlue - Уничтожьте 3х противников одним хорошо спланированным выстрелом." />

Если это возможно, стоит заменить "3х" на "3-х".

<Text Id="Survivor01_Item" DisplayName="Печать Ура" Description="Памятная вещь. \n \n Знак, по традиции носимый народом Ура. \n \n До Катастрофы Тазальская лопата была редкостью в Каэлондии, ибо лишь немногие Ура жили в городе. \n \n Теперь, их осталось ещё меньше." />

Лишняя запятая после "Теперь".

<Text Id="Shrine01_Item" DisplayName="Плюшевый Пифий" Description="Памятная вещь. \n \n Плюшевая игрушка, изображающая бога порядка и хаоса. \n \n Когда каэлондцы стали сильнее, они перестали бояться богов, и превратили их в украшения." />

Лишняя запятая в "...бояться богов, и превратили...".

<Text Id="Crossroads02_Item" DisplayName="Потрескавшийся монумент" Description="Памятная вещь. \n \n Непосредственное свидетельство ненависти Зулфа к Бастиону. \n \n Результат приступа бешенства Зулфа. Он напал на Рукса, изуродовал Монумент, и затем сбежал." />

Лишняя запятая в "...Монумент, и затем...".

Также по моему личному мнению не стоит использовать букву "ё" слишком часто.

Так, и в «Правилах русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. Под ред. В. В. Лопатина», ЭКСМО, 2006. Стр. 20, § 5 говорится:

 

Spoiler

Употребление буквы ё может быть последовательным и выборочным.

Последовательное употребление буквы ё обязательно в следующих разновидностях печатных текстов:

а) в текстах с последовательно поставленными знаками ударения;

б) в книгах, адресованных детям младшего возраста;

в) в учебных текстах для школьников младших классов и иностранцев, изучающих русский язык.

Примечание 1. Последовательное употребление ё принято для иллюстративной части настоящих правил.

Примечание 2. По желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой ё.

Примечание 3. В словарях слова с буквой ё размещаются в общем алфавите с буквой е, напр.: еле, елейный, ёлка, еловый, елозить, ёлочка, ёлочный, ель; веселеть, веселить(ся), весёлость, весёлый, веселье.

В обычных печатных текстах буква ё употребляется выборочно. Рекомендуется употреблять её в следующих случаях.

1. Для предупреждения неправильного опознания слова, напр.: всё, нёбо, лётом, совершённый (в отличие соответственно от слов все, небо, летом, совершенный), в том числе для указания на место ударения в слове, напр.: вёдро, узнаём (в отличие от ведро?, узна?ем).

2. Для указания правильного произношения слова — либо редкого, недостаточно хорошо известного, либо имеющего распространённое неправильное произношение, напр.: гёзы, сёрфинг, флёр, твёрже, щёлочка, в том числе для указания правильного ударения, напр.: побасёнка, приведённый, унесённый, осуждённый, новорождённый, филёр.

3. В собственных именах — фамилиях, географических названиях, напр.: Конёнков, Неёлова, Катрин Денёв, Шрёдингер, Дежнёв, Кошелёв, Чебышёв, Вёшенская, Олёкма.

Советую рассмотреть возможность замены "ё" на "е". ;)

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

artemon

Как просмотришь полностью, потом соедини в одно все найденные ошибки и скинь мне в личку - я просмотрю и поправлю.

Спасибо за замечания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[silent Man]

и это обзор???

это

"я запустил игру в первый раз. ммм..."

мда...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: vitahjch
      Дата выхода:  6.10.2016
      Жанр: Adventure, Visual Novel
      Платформа: PC
      Разработчик: Grasshopper Manufacture
      The Silver Case — первая игра Гоичи Суды, более известного под псевдонимом SUDA51, созданная и выпущенная в 1998 году силами его собственной студии — Grasshopper Manufacture. События игры расскажут о вымышленном 24 специальном районе Канто — образцово показательном муниципалитете, спроектированном с целью достижения ранее неприступного идеала городской жизни. Отсутствие безработицы, доступное жилье и нулевой уровень преступности. Но даже самому безопасному городу нужна собственная полиция.

      Возвращаясь домой ночью 29 января 1999 года, детектив отдела чрезвычайно тяжких преступлений Тецугоро Кусаби сталкивается с таинственным преступником и оказывается на волосок от смерти, когда вооруженный безумец решается совершить нападение на представителя закона. Кусаби тотчас отправляется в погоню за злоумышленником, не зная о том, что эта ночь станет роковой как для него, так и для всех жителей утопического муниципалитета. Ведь вскоре шальная пуля, пробившая лобовое стекло автомобиля детектива, разбередит раны прошлого и раскроет множество новых подробностей в легендарном «Серебряном деле» — расследовании печально известной серии политических убийств, совершенных самым опасным преступником 24 района Камуи Уехарой.

      Примерьте на себя роль безмолвного, безымянного новобранца отдела чрезвычайно тяжких преступлений и чрезмерно любопытного журналиста Токио Моришимы. Раскройте секреты «вирусной» криминальной активности, познакомьтесь с безупречным образом жизни 24 района и убейте гнетущее прошлое, бросившее тень на каждого городского обывателя, поставив последнюю точку в «Серебряном деле». 

      Демонстрация перевода: 
       
       
       
    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: The Second Story R
      Звёздный океан: История вторая Р
      スターオーシャン セカンドストーリーR ДАТА ВЫХОДА: 2 ноября 2023                                                            ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Steam, PlayStation 4-5, Nintendo Switch   ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                    РАЗРАБОТЧИК: Gemdrops, Inc.
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                            БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование Steam-версии на PC
      ijnmyoko: тестирование на консоли PlayStation 4
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли Nintendo Switch
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: 18.12.2024
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.10 для платформы PC (Steam):
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9532.html
      Демоперевод v0.10 для платформы Nintendo Switch:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9531.html
      Демоперевод v0.10 для платформы PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9530.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2r_pc.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 202 954,12 / 350 000
      последнее обновление от 05.07.2026
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×