Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sazha

Cthulhu Saves the World / Breath of Death 7

Рекомендованные сообщения

Breath of Death 7: The BeginningРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Cthulhu Saves the WorldРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Жанр: RPG / Isometric

Разработчик: Zeboyd Games

Дата выхода на PC: 13 июля 2011 года

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Content\Movies и там wmv-шка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а..как то пропустил)

пришлите тогда перевод как вы там сделали,

ну и плюс закрывать оригинальный текст или рядом класть?

и шрифт у вас есть, чтоб его заинсталлить в винду можно было или нету?)

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://zalil.ru/34397278 - Загрузка и Xbox 360 геймпад в XNB(только не переименовал правильно загрузку Loading.xnb - Loading1.xnb, а Loading1.xnb - Loading2.xnb)

parabashka - посмотри тему той игры) я там уже ресурсы покопал и текст вынул.

Изменено пользователем MoveXX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда можно будет опробовать русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://zalil.ru/34397278 - Загрузка и Xbox 360 геймпад в XNB(только не переименовал правильно загрузку Loading.xnb - Loading1.xnb, а Loading1.xnb - Loading2.xnb)

parabashka - посмотри тему той игры) я там уже ресурсы покопал и текст вынул.

Ну зачем же ты делаешь лишнюю работу... -__-

Я же написала, что помощь нужна только с теми тремя текстурами, что я показала. Остальные я уже давно сама сделала.

Плюс ко всему картинки с "загрузкой" в игре вообще не используются, можно было с ними не заморачиваться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эти текстуры я еще дампил в текс моде и только сконвертил)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну зачем же ты делаешь лишнюю работу... -__-

Я же написала, что помощь нужна только с теми тремя текстурами, что я показала. Остальные я уже давно сама сделала.

Плюс ко всему картинки с "загрузкой" в игре вообще не используются, можно было с ними не заморачиваться...

и мне теперь немножечко внимания)

ответь на мои вопросы выше)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а..как то пропустил)

пришлите тогда перевод как вы там сделали,

ну и плюс закрывать оригинальный текст или рядом класть?

и шрифт у вас есть, чтоб его заинсталлить в винду можно было или нету?)

Да, текст естественно закрывать, просто наложить чёрный квадрат понизу, и русские сабы на него (если можно, то желательно как в оригинале с фэйдом (чтобы они плавно появлялись))

Текст бери отсюда http://notabenoid.ru/book/38895/142989

Я там сделала правки, думаю сойдёт за окончательный вариант.

Шрифт можно использовать fixedsys, но если его видеоредактор не подхватывает, то есть .ttf версия этого шрифта тут

http://www.fixedsysexcelsior.com/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия для бета-теста готова!

Кто заинтересован пройти игру и выписать фразы, которые:

не влазят,

не подходят по смыслу,

не согласуются с остальным текстом,

не соответствуют полу NPC

и прочее, что вам могло не понравится в тексте...

скачивайте по этой ссылке: http://qclk.ru/kg/vAe21

Для установки просто распакуйте архив в папку с игрой, заменив файлы.

Изменено пользователем NoiseDoll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

опять я...

Или я чего-то не так делаю

или там все совсем другое)

wmv там всего одна и называется CSTW_intro2

но текст отсюда http://notabenoid.ru/book/38895/142989

явно не подходит

 

Spoiler

76f71ecb8e81f3eaed1a1f5e0269d008.jpg

61f363a4b3db83dcd04e6621487f5a00.jpg

72147df71f56a8ab1d7b980b6afb6c52.jpg

7c6dba9c8661450bcd2c4616226c8c80.jpg

290757d7f10563e743a76b8ed8a3bef7.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверю текст ^_^

Может так текст (со скринов) перевести?

"Легенды рассказывают о древнейшем зле, известном как КТУЛХУ"

"Он сказал, что пришел на Землю с Небес"

"Для Эонцев, Ктулху правил на вершине большого города R`lyeh"

"Хотя легенды умалчивают,как был уничтожен великого R`lyeh"

"...Легенды предсказывают одно и тоже пророчество: Ктухлу воскрестнет."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
опять я...

Или я чего-то не так делаю

или там все совсем другое)

wmv там всего одна и называется CSTW_intro2

но текст отсюда http://notabenoid.ru/book/38895/142989

явно не подходит

Ты не ту игру скачал...)

Мы пока что переводим Breath of Death VII, а Ктулху на потом оставили

(я просто не стала создавать отдельную тему, так как это серия игр и начинается она с BoDVII)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хм...

это оказалось сложнее, чем я думал

и получилось хуже, чем предполагал.

Вот как-то так:

КАЧАТЬ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хм...

это оказалось сложнее, чем я думал

и получилось хуже, чем предполагал.

Вот как-то так:

КАЧАТЬ

Да вполне нормально, там только в конце косячёк, проступает слегка английский текст, но это не так страшно.

Вот только почему "Безрассудные люди" превратилась в "Безрассудная нация"? и ещё длинное тире не отображается, нужно тогда просто дефис поставить. У тебя же сохранился проект, так же не сложно будет изменить пару строк?

Только щас обратила внимание, что локализованный экзешник создаёт отдельную папку для сохранений, и называет файлы по-русски)

В принципе игра не против и вполне может читать такие файлы, но лучше, наверно, вернуть английские файлы, чтоб сейвки не пропадали после установки русика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Финальная версия перевода Breath of Death VII готова.

Переведены: текст, текстуры, видео.

Участники:

Разбор ресурсов и координация: NoiseDoll

Переводчики: NoiseDoll, parabashka, MoveXX, grassy, Kurt665, ReAL1st, Mr_Nyan, REM1X

Шрифты: NoiseDoll

Работа с текстурами: NoiseDoll, FanSH

Работа с видео: REM1X

Известные проблемы: Если загрузить сохранение от английской версии, то имена персонажей и названия способностей станут частично на английском, а также пропадают портреты персонажей, так что желательно начинать игру с начала.

Ссылка для скачивания: http://qclk.ru/kr/7Dl71

Изменено пользователем NoiseDoll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
    • Есть официальная полная русская локализация: Aggression: Europe Under Fire (2008)
      (тема на форуме)
    • Тяжело это признавать (шучу, как камень с души свалился на самом деле) меня обошли добрые люди в создании НОРМАЛЬНОГО перевода.
      У них есть группа в телеге, где доступен русификатор TQ2: https://t.me/tq_grace Что есть у них, чего нет у меня: Ручной перевод всего текста Перевод части пропущенных в locres строк Шрифты почти как в EN-оригинале Я всё, что сегодня делал для своего перевода — выложил, но это уже так, малозначимо.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×