Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По факту перевод давно закончен и половина переводчиков уже вне команды модераторов. Остались лишь люди которые смыслят в технической части. Переводчики уже не нужны, знания английского технарей вполне достаточно что бы подправить ошибку если они её найдут, а их там уже осталось так мало, что как искать иголку в стоге сена. Думаю как только они сумеют хорошо собрать сабы, что бы небыло глюков и лагов и ещё разок пройдутся по игре для проверки, выпустят вам русификатор. Потерпите ещё чуток.

P.S. У нас не ангельское терпение, просто у нас своих тёрок внутри коллектива было более чем достаточно. Не до форума так сказать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По факту перевод давно закончен и половина переводчиков уже вне команды модераторов. Остались лишь люди которые смыслят в технической части. Переводчики уже не нужны, знания английского технарей вполне достаточно что бы подправить ошибку если они её найдут, а их там уже осталось так мало, что как искать иголку в стоге сена. Думаю как только они сумеют хорошо собрать сабы, что бы небыло глюков и лагов и ещё разок пройдутся по игре для проверки, выпустят вам русификатор. Потерпите ещё чуток.

P.S. У нас не ангельское терпение, просто у нас своих тёрок внутри коллектива было более чем достаточно. Не до форума так сказать.

Так вроде писалось что со сборкой вообще никаких проблем уже нет...

У меня в пакетной обработке сабы собираются в упк минут за 5. есть парочка файлов, которые пакетная обработка пока что не может сделать, но этот код я как раз допиливаю.

Изменено пользователем Anhost

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так кто нить мне скажет чем открываются файлы из архивов игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На следующей неделе сюда можно заходить за переводом, как я понял из предыдущих постов одного из альтруистов ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Anhost

Со сборкой действительно все в порядке, товарищ выше не совсем верно высказался.

Wonderer

Сейчас вылавливаем английские фразы, те, каковых в сабах нету, дабы найти их в игре и все таки перевести. А так же попутно ищем иголку в стоге сена(мелкие недочеты), имхо найдутся ведь те, кто придерется к парочке не переведенных строк.

А переводчики некоторые вне команды - из-за отсутствия командной работы. Мы правим как надо, они на свой лад, а ведь так можно бесконечно переводить даже один раздел, если каждый будет править так, как лично он считает нужным.

alexey80

На следующей неделе смело можешь заходить за готовым переводом.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

alexey80

На следующей неделе смело можешь заходить за готовым переводом.

Я рассчитывал на этой неделе пройти :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, страсти накаляются... Чувствую накал батхёрта, растущий прямо с утра. Народ испытывает дикие бугурты из-за отсутствия халявного перевода. Особенно его ярко продемонстрировал Acibu, который так торопился, что код цитаты недописал!

c28109097452t.jpg

Изменено пользователем Smotritel37

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
чувак ты идиот))) :D

По теме: проблем просто много((( бета №4 тоже глючная( бета №5 на подходе)))

собака лает караван идёт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас вылавливаем английские фразы, те, каковых в сабах нету, дабы найти их в игре и все таки перевести. А так же попутно ищем иголку в стоге сена(мелкие недочеты), имхо найдутся ведь те, кто придерется к парочке не переведенных строк.

А переводчики некоторые вне команды - из-за отсутствия командной работы. Мы правим как надо, они на свой лад, а ведь так можно бесконечно переводить даже один раздел, если каждый будет править так, как лично он считает нужным.

В моём случае причина другая, но это не важно в принципе. Дело своё вы знаете не хуже меня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, страсти накаляются... Чувствую накал батхёрта, растущий прямо с утра. Народ испытывает дикие бугурты из-за отсутствия халявного перевода. Особенно его ярко продемонстрировал Acibu, который так торопился, что код цитаты недописал!

c28109097452t.jpg

И не только попа ;) , какой он (перевод) халявный?! я бы сказал народный! (народ так сказать, для народа). Халява - это когда на что либо есть цена, но тебе досталось бесплатно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И не только попа ;) , какой он (перевод) халявный?! я бы сказал народный! (народ так сказать, для народа). Халява - это когда на что либо есть цена, но тебе досталось бесплатно

э, не надо, на наш перевод есть цена. но мы отдадим его бесплатно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По-мне так лучше пусть еще числа до 15ого июля где-то пусть потестируется, а там уже можно :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По-мне так лучше пусть еще числа до 15ого июля где-то пусть потестируется, а там уже можно :)

Не надо мэн)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По-мне так лучше пусть еще числа до 15ого июля где-то пусть потестируется, а там уже можно

А я хоть месяц прожду, поскольку пока сам переводил всё это дело, Алису почти 2 раза прошёл и весь сюжет наизусть помню.)

Да и ваще Стрит Файтер вышел! Как долго я об этом мечтал!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кошмар.. чтоже былобы если бы ещё и текстуры переводили? О_О Сколько времени длилась бы эта катавасия... (Вариант что решили положить на мнения фан, практически, клуба и делать локу с тестурами просто не рассматривается...(детектед? о_о ))

ПыСы: не сочтите за флуд, флудом являющееся... (это уже просьба к модерам... почистите флудилку.. -))) )

Изменено пользователем NiAvVaRn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×