Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу от всей души поблагодарить Вас всех за то что вы продолжаете работу над переводом,друзья!Сам немного по попереводил на Ноте.

Удачи!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто просматривай каталоги Субтайтлс и ГФ. В них используется большинство из названий и там они уже выправленны мною на те варианты, которые мы используем. Просто вбиваешь в поиск английский вариант слова и листаешь страницы пока не находится нужный вариант. А дальше остаётся только запомнить. Поскольку словарь делать крайне лениво.

Я почему спросил - я против некоторых вариантов! например: не Сучья малышка а маленькая стерва, и в словаре меня многи е поддержали. и с остальными непонятки - прошу сделайте ктонибудь словарь! А так каждый редактор под себя делать будет.

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока точно могу сказать, что текст сабов нужно привести к вот такому формату:

 

Spoiler

1_2_AD_Rabbit=Come, Alice! Don't dawdle! There's no time to waste. There's no time at all. You've already missed the train!

Rabbit_ChallengeCave_01=Come Alice! Don't dawdle!

Rabbit_ChallengeCave_02=There's no time to waste!

Rabbit_ChallengeCave_03=There's no time at all!

Rabbit_ChallengeCave_04=You've already missed the train!

Как вы это сделаете, я не знаю. Этим собирался заняться Haoose, но после вашей критики я даже не знаю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а hermana молодец! -отличные поправки))) еслиб он ещё их в комментариях писал а не добавлял новые строчки))

Да зря вы накинулись на Haoose - обидели человека, а он хотел как лучше. Ну надеюсь он понимает, что это было ен специально по отношению к нему и вернётся и займётся этим.

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я почему спросил - я против некоторых вариантов! например: не Сучья малышка, а маленькая стерва, и в словаре меня многие поддержали. И с остальными непонятки - прошу сделайте кто-нибудь словарь! А так каждый редактор под себя делать будет.

Понимаешь, я тоже не могу его сделать, поскольку я против маленькой стервы, ибо я придумал Сучью Малышку и именно своим несколько необычным построением мне и нравится это название. Истерзанное название получилось, сродни истерзанной Стране Чудес.

В общем делайте как хотите, я уже устал от ваших притензий, споров не по делу и прочего. Найдётся программер который скажет: да я хочу и могу запихнуть ваш перевод в игру и при этом перевод не пострадает. Да можно переводить до конца, а пока что я не вижу смысла править перевод далее, если никому это нафиг не надо и в конечном итоге всё что сделали придётся уничтожать для экономии места. Поиграю и на английском.

Не вижу чего такого лучшего он хотел. Пойти способом Антихриста не есть лучше.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока точно могу сказать, что текст сабов нужно привести к вот такому формату:

 

Spoiler

1_2_AD_Rabbit=Come, Alice! Don't dawdle! There's no time to waste. There's no time at all. You've already missed the train!

Rabbit_ChallengeCave_01=Come Alice! Don't dawdle!

Rabbit_ChallengeCave_02=There's no time to waste!

Rabbit_ChallengeCave_03=There's no time at all!

Rabbit_ChallengeCave_04=You've already missed the train!

Как вы это сделаете, я не знаю. Этим собирался заняться Haoose, но после вашей критики я даже не знаю...

Дайте файлы какие надо привести. Посмотрю что можно сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока точно могу сказать, что текст сабов нужно привести к вот такому формату:

 

Spoiler

1_2_AD_Rabbit=Come, Alice! Don't dawdle! There's no time to waste. There's no time at all. You've already missed the train!

Rabbit_ChallengeCave_01=Come Alice! Don't dawdle!

Rabbit_ChallengeCave_02=There's no time to waste!

Rabbit_ChallengeCave_03=There's no time at all!

Rabbit_ChallengeCave_04=You've already missed the train!

Как вы это сделаете, я не знаю. Этим собирался заняться Haoose, но после вашей критики я даже не знаю...

я ничего не упускаю, так надо покромсать только subtitles?

и это

откуда взялась строка Rabbit_ChallengeCave?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я почему спросил - я против некоторых вариантов! например: не Сучья малышка, а маленькая стерва, и в словаре меня многие поддержали. И с остальными непонятки - прошу сделайте кто-нибудь словарь! А так каждый редактор под себя делать будет.

Понимаешь, я тоже не могу его сделать, поскольку я против маленькой стервы, ибо я придумал Сучью Малышку и именно своим несколько необычным построением мне и нравится это название. Истерзанное название получилось, сродни истерзанной Стране Чудес.

В общем делайте как хотите, я уже устал от ваших притензий, споров не по делу и прочего. Найдётся программер который скажет: да я хочу и могу запихнуть ваш перевод в игру и при этом перевод не пострадает. Да можно переводить до конца, а пока что я не вижу смысла править перевод далее, если никому это нафиг не надо и в конечном итоге всё что сделали придётся уничтожать для экономии места. Поиграю и на английском.

эээ не смей уходить-ты тут один из самых трудолюбивых редакторов. Обьясню: Сучья малышка - это кутёнок собаки))). Bitch - переводят как сучка, стерва-одно и тоже. (не буду спорить -пусть народ решает, хотя народ голосует за перечницу - до сих пор думают что это правильно))))) тогда поступим по честному! ПУСТЬ РЕШАЕТ И СОЗДАЁТ СЛОВАРЬ ГОЛЕМ.

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понимаешь, я тоже не могу его сделать, поскольку я против маленькой стервы, ибо я придумал Сучью Малышку и именно своим несколько необычным построением мне и нравится это название. Истерзанное название получилось, сродни истерзанной Стране Чудес.

А в оригинале оно как выглядит и в каком контексте идет?

А то "маленькая стерва" на первый взгляд звучит реально лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wonderer

Во вторых зачем нам копировать переведённые в нашем переводе фразы в твои там УПК и гробить их? Игра не воспроизведёт их из нашего перевода?

Все субтитры находятся в UPK. То что они дублируются в INT-файлах не значит что игра их будет будет брать.

Или ты считаешь что с нашими INT-файлами переведенными игра будет выводить субтитры на русском?

Проводим эксперимент. Вставляем в игру полностью переведенные все INT-файлы. А UPK-файлы оставляем оригинальными, английскими.

И что мы видим?

А то, что все субтитры в игре на английском (в видеороликах они русском, а в роликах на движке игры - на английском), походим по миру, подходим к персонажам. Они все говорят на английском.

Поищим фразы, которые говорят персонажи, в INT-файлах. Они там есть. На русском. НО! Игра читает НЕ ИХ! А берет их с UPK-файлов!

Неужели вы до сих пор об этом не знали?

Так что нам по любому надо переводить ВСЕ фразы с UPK-файлов. Но на данным момент нет технического возможности вставить туда текст длиннее оригинального. И неизвестно появится ли такая возможность когда-нибудь вообще.

выпустить тестовую версию, в 3-5 человека проиграть его в игре и отловить все фразы которые будут на английском.

Увы, но они почти все на английском будут.

Проведем еще эксперемент. Удалям UPK-файлы. Быть может тогда игра будет брать текст субтитров из INT-файлов?

Но нет. Тогда в игре нет ни головсов, ни субтитров.

Так что еще раз: нам нужно переводить UPK-файлы.

Слегка создаётся впечатление что тебе надоело этим заниматься, плюс зная что способа внести наш перевод в игру ещё нет, ты окончательно разуверился в успехе этого предприятия и решил пойти проверенным путём, используя наш перевод. Смелая идея, но извини, дураков нет. Я не против что бы ты использовал перевод, хоть это и наглость в какой-то степени, но я против того что бы ты пытался подписать на свою дурость кого-то ещё из нас и объявлял это нашей новой целью. Извини, нам это не надо.

Не, если вы хотите еще год ждать пока может быть кто-то где-то сделает инструмент, то пожалуста. Ждите сколько хотите.

Поверь мне я [censored]ец как хочу поиграть в Алису, а насмотревшись тут скринов, совсем слюной истёк, но сижу перевожу и терплю, поскольку мне важна не только рубиловка в игре, но и сюжетная часть. Я не хочу потерять часть впечатления от этой великолепной игры, лишь потому что ЕА [censored]и.

Да и я хочу. Но по другому пока никак.

Если же вам перевод сабов не нужен - то сидите и ждите чуда :beee:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А в оригинале оно как выглядит и в каком контексте идет?

А то "маленькая стерва" на первый взгляд звучит реально лучше.

насколько я помню - это маленькая летающая кукольная голова. Блюет, плюется и вообще доставляет неприятности. От атак уворачивается. Настоящая сучка (:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

все так говорят о "переводе" будто это ихняя собственность, за которую уплочено, противно читать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоесть по факту, весь перевод который мы делали сейчас бесполезен, поскольку игра не использует файлы которые мы перевели. Я правильно понял? Замечательно.

насколько я помню - это маленькая летающая кукольная голова. Блюет, плюется и вообще доставляет неприятности. От атак уворачивается. Настоящая сучка (:

Bitch Baby

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Himick

Ребята, а вот с программистами лучше находить общий язык. Потому что, как показала практика, на сотню переводчиков, находится один программист. Если вы его не поняли, то это не значит, что он не прав. Тем более, что Haoose, говорил дело и хоть как-то начал обсуждение нерешённого технического вопроса. А с вашим подходом, будете сидеть и любоваться своим классным литературным (без кавычек) переводом, только не в игре, а в лучшем случае, распечатанным на листике.

Спасибо за поддержку.

Я тоже пишу свой редактор для редактирования сабов. Всё отлично работает, кроме изменения размера строки. Есть ещё пару задумок, как это обойти, но пока рабочего варианта нет.

Ну без изменения размера и я вчера предлагал вставить. Но все отказались.

Всё таки получилось изменить размер строки. Это тестовая картинка, строка увеличена на 3 символа. Алгоритм ясен и довольно прост, но технически это реализовать будет проблематично. В общем начинаю переписывать свой редактор, а там посмотрим, получится ли у нас сотрудничество.

Вот это уже хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Schrodinger_W
      Добрый день, предлагаю на перевод игру: Vampire: The Masquerade — Night Road

      Жанр: Visular Novel, RPG, Adventure
      Отзывы: 499 отзывов — 90% положительные
       
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Invincible VS — это жестокий файтинг с участием супергероев в формате 3 на 3, действие которого разворачивается во вселенной Invincible. Сражайтесь насмерть в составе команды любимых фанатами персонажей в знаковых локациях.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры. 
      ВНИМАНИЕ! Я не знаю, будет ли наказание за использование русификатора при онлайн игре. На ваш страх и риск.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновлено до последней версии игры от 29 апреля. Идёт вместо французского языка.
      В настройках указан как русский язык.

      https://disk.yandex.ru/d/uqLCRPxkA2VIRA Поместить в папку: Grind Survivors\GrindSurvivors\Content\Paks Перевод сделал полностью.
      За основу взят текст на английском языке, поскольку в остальных языках перевод неполный.
      Перевод выполнен частично вручную и частично нейронкой, с правками. 
    • дальше демонстрации дело не дошло?
    • как минимум это мешает точечному наведению с видео или фото фиксацией и затрудняет ориентирование в пространстве иногда. Долетают ли? Скорее всего, никто бы не стал использовать то, что имеет нулевую эффективность. Отчеты по количеству сбитыx дронов с помощью ПВО и РЭБ(в том числе и интернет вырубается) тоже публикуются. Чем тут помогают яндекс карты мне понять сложно, все это можно и оффлайн использовать, он же свое положение знает, к чему ему интернет? Карты можно заранее загрузить. Думаю тут у дронов проблем не меньше, чем у обычного человека, ведь мало что работает))) Но  функционировать полностью он от этого не перестает.
    • В игре используются SDF шрифты LinLibertine в разных вариациях и FoundationSansRoman. Поскольку в этих шрифтах нет русских букв, то движок сам меняет шрифт с русскими символами на стандартный встроенный LiberationSans. Но этот шрифт также используется и в оригинальных текстах. Напр., в диалогах в заставках. Все тексты находятся в стриминговых bundle, в различных Monobehaviour в элементах "m_text" и других элементах. Игру можно перевести с помощью бесплатной утилиты UABEANext, вообще без автопереводчика. Менять английские тексты можно прямо в утилите. Но, можно и через дампы, что удобнее. Если есть желание этим заниматься, пишите в личку.
    • https://www.zoneofgames.ru/games/elder_scrolls_4_oblivion_the/files/10107.html
    • @Tirniel пропал на целые сутки).уж думал навсегда уехал в Этеро (загадочную и полную приключений няшландию)
    • https://github.com/empy993/Labyrinth-of-Refrain
      Игра поддаётся переводу, но упираюсь в шрифты. 
      Не могу понять где хранятся их параметры, что бы отрегулировать глифы по ширине.
      В атласе есть кириллица, но она с большими отступами у каждого символа.
      Можно перерисовать латиницу на кириллицу, но там уже заданая своя ширина у каждого символа, кириллица разъезжается. Возможно, параметры глифов вшиты в .exe файл игры, но на этом мои полномочия всё.
      Может кто нибудь добьёт это дело или перерисует атлас.
      Для диалогового окна используется файл 56px
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×