Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

2fair

Новички+
  • Публикации

    15
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О 2fair

  • Звание
    Новичок
  1. Alice: Madness Returns

    Я прошу прощения, если этот вопрос уже поднимался, но, может быть, здесь стоит во множественном числе их упомянуть?
  2. Alice: Madness Returns

    Кстати говоря - его не обязательно было вести. Вполне достаточно было самому встать на платформу и активировать часы.
  3. Alice: Madness Returns

    Игра подлиннее, но она, к сожалению, местами затянутая и занудная (имхо). Долгие части уровней с платформигном, однотипные бои с монстрами. Первая глава хороша, напоминает первую игру, вторая и третья (имхо) унылы, зато четвертая - великолепна. На мой взгляд музыка во второй части - совсем не то. В первыой части был великолепный саундтрек, я до сих пор его слушаю, а здесь - не более, чем фоновая мелодия. Хотя боевой саунд - ничего в принципе. Ну и местами попадаются в разных локациях симпатичные композиции.
  4. Alice: Madness Returns

    Эта игра - по большому счету, как и многие другие игры - сугубо фанатская. Потому что те, кто ее скачал и крякнул в первые дни выхода, а потом прошел и высказал свое фи по поводу платформера, боевой системы, сюжета и блаблабла - не фанаты. А просто заинтересовавшиеся. Фанаты ждали эту игру 10 (ощутите величину цифры) лет. Они могут подождать еще неделю. К тому же - я тоже уже прошел игру. Но это ничуть не помешает мне дождаться перевода этих ребят, посидеть на форуме - так как в переводе я не участвую - и помочь им, если представиться такая возможность. Потому что это Алиса. У нее красивый язык и очень интересная история (я спойлерить не буду, ибо здесь многие еще не прошли, а только начали и терпели все это время, что бы могли насладиться мы), гораздо более жестокая и удивительная, чем в первой части, пусть вторая часть и подзатянута слегка. Фанаты игры (а нас много) знают все локализации и переводы своей любимый игры. Есть, например, совершенно безумная озвучка от непомнюкого, где королева говорит гундосящим голосом странные вещи, ей-богу. И я лично не хочу, чтобы этот перевод потом вспоминали как быстрый, недоделанный и корявый. Делайте свое дело и не обращайте внимания на выкрики из зала. Люди будут ждать.
  5. Alice: Madness Returns

    Значит я скорее всего не обратил внимание ) Впрочем, это мало какое значение имеет, я человек невнимательный, мой случай учитывать нельзя ) Хотя во второй части я сейчас все постеры читал, все вывески В Лондоне :3 Хотя я в озвученную меньше всех играл, ибо привереда и мне оригинальные голоса больше нравились.
  6. Alice: Madness Returns

    Когда я играл в первую Алису - а у меня было несколько переводов наших и чисто английская лицензия - я вообще не помню, что бы там были переведенные текстуры. Может и были, но я на этом не заострил свое внимание. Я не считаю, что это действительно необходимо. Конечно, в игре есть множество интересных постеров, картин и просто надписей на стенах, но их вполне можно оставить и так. Некий плюс в атмосферу, тем паче, что я, если честно, с трудом представляю, как именно вы переведете например "queensland" и вместите это название в табличку над разрушенной остановкой поезда. Довольно маленькой. Да еще и с пятнами, трещинам и всем таким. Это с одной стороны и здорово - прям вообще все на русском, а с другой стороны - необязательно. Имхо. Надеюсь, что вы придете таки к консексусу :3
  7. Alice: Madness Returns

    О_О Неожиданный вопрос, честно говоря. Это Бармаглот. Он же Брандашмыг.
  8. Alice: Madness Returns

    Если вдруг понадобиться - вот еще один шрифт, который у меня ассоциируется с Алисой - а то вы там вроде выбираете. Но я не уверен, что он легкочитаем. http://font-knox.com/font/31/preview/DS+Un...nny+Hand+Medium
  9. Alice: Madness Returns

    насколько я помню - это маленькая летающая кукольная голова. Блюет, плюется и вообще доставляет неприятности. От атак уворачивается. Настоящая сучка (:
  10. Alice: Madness Returns

    Купила мама коника.. Зачем? Зачем?! Это же восточная территория, восточное (японское) понятие - Даймё. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D0%B9%D0%BC%D1%91 Оставьте его прямо так, будет человечнее т_т
  11. Alice: Madness Returns

    //forum.zoneofgames.ru/viewtopic.php?t=81107 ~
  12. Alice: Madness Returns

    Цитата с этого перевода антихриста: кто хочет быть одинок, в плену своих воспоминаний? Мне это что-то смутно напоминает (: алсо, на мой взгляд коряво. Я почему-то ниразу не удивлен.
  13. Alice: Madness Returns

    По поводу этого затянувшегося холивара - присоединюсь к тем, кто за коняшку. Если посмотреть на первую ипостась этой чудесной игогочущей дубины - то иначе как коняшкой ее и не назовешь. Особенно, если представить себе Алису в платье из пятой главы - детского дома. Кукольное платье, игрушечная лошадка; слово "конь" на фоне всего этого слишком тяжеловесно. Это же действительно волшебная Страна Чудес, детская фантазия маленькой девочки, вот если вспоминать первую часть - там был чертик в коробке, тоже детская игрушка, но, благодаря изменениям Алисы, ставшая смертоносной. Так и тут.
  14. Alice: Madness Returns

    Уже поздно, но все же. Он непобедим - это точно, потому что палача убить невозможно. Ну, кроме скриптовой спсно сцены и атаковать его бессмысленно - на это и намекает Белый Король. И он таки диситьна охраняет владения Красной Королевы.
  15. Alice: Madness Returns

    Вам не нужны свободные руки/мозги для перевода? С удовольствием бы поучаствовал в этом благом деле. Хотя судя по фразам о том, раздел субтитров уже пройден - я, кажется, опоздал (:
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×