Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7GOLEM7_ Во первых для этого проставлены имены, пользуйся поиском и быстро найдешь нужный текст для вставки.

Во вторых, чего ты так кипятищься? Я ж не все UPK-файлы туда добавил, а только один, для теста. Чисто посмотреть что из этого получится.

Ну да! Давайте переведем весь текст по новой, чтобы найти 2 десятка предложений которых не оказалось в Интах.

Не, зачем? Пускай они останутся на языке оригинала =)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

РАЗДЕЛ GF полностью отредактирован до 21ой страницы включительно. Можете пробежаться по нему по запятым и ошибкам, если я где допустил. Смысл можете не проверять, я над ним поработал, как и над звучанием в русском варианте.

Абсолютно согласен с ГОЛЕМОМ. Мы ещё со старым текстом не разобрались, а вы уже кидаетесь на новый. Давайте доработаем до конца хотя бы основную версию, а ту, пусть желающие из отдыхающих переводят.

Легче и быстрее будет закончить этот перевод, поставить его на игру для теста и отловить фразы которых нет, чем переводить заного всё ради этих же пары фраз. Вы хотите растянуть создание субтитров на несколько месяцев?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
РАЗДЕЛ GF полностью отредактирован до 21ой страницы включительно. Можете пробежаться по нему по запятым и ошибкам, если я где допустил. Смысл можете не проверять, я над ним поработал, как и над звучанием в русском варианте.

Абсолютно согласен с ГОЛЕМОМ. Мы ещё со старым текстом не разобрались, а вы уже кидаетесь на новый. Давайте доработаем до конца хотя бы основную версию, а ту, пусть желающие из отдыхающих переводят.

Легче и быстрее будет закончить этот перевод, поставить его на игру для теста и отловить фразы которых нет, чем переводить заного всё ради этих же пары фраз. Вы хотите растянуть создание субтитров на несколько месяцев?

так же в GFxUI разделе:

24, 26-29 страницы, тоже нуждаются лишь в поверхностном просмотре свежим взглядом.

страницы 1-15 можно практически не смотреть - неоднократно прогоняли.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я к тому, что их можно будет потом просто найти и доперевести.

А если ты хочешь весь текст переведенный комунити засунуть в обрезанном виде в эти упк, чтобы по скорее выпустить русификатор.

То это полный бред. Так как получим перевод Механика в итоге. Это можно будет считать утечкой.

Пусть решает комунити.

А я пока закрою тебе доступ, так как я просто не понимаю что ты хочешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

7GOLEM7_ При чем тут увести и выпустить по раньше? ты чего такой вспыльчивый? Вам помочь хотят а вы себя неадекватно ведете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7GOLEM7_ При чем тут увести и выпустить по раньше? ты чего такой вспыльчивый? Вам помочь хотят а вы себя неадекватно ведете.

Царь <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7GOLEM7_ При чем тут увести и выпустить по раньше? ты чего такой вспыльчивый? Вам помочь хотят а вы себя неадекватно ведете.

Потому что во первых я не думаю что из этого выйдет что-то хорошее. Во вторых, вы сами туда перекинулись переводить, а значит работа в основном месте замедлилась, а она и так ползёт. Слава богу хоть Дронни догадался начать раздел GF с конца, а то я там так один и сидел бы.

Притензии ГОЛЕМА с какой то стороны более чем обоснованны. Особенно меня насторожило предположение что ты хочешь перекинуть переведённое народом к нам заменой, или я не до конца понял мысль. Хотя наверное тут я просто непонял, но даже так, опасения этого тут же настроили и меня на негативный лад по отношению ко всей этой вашей задумке.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я без эмоций.

Я не боюсь, что ты его уведешь. Но его могут увести у тебя. Как обычно бывает, "хотел как лучше а ...."

Я над переводом практически не участвовал. Перевод создавался практически в автономном режиме без тоталитаризма. Я был только координатором и исполнителем воли народа. Но я чувствую ответственность. Мое мнение к тебе не поменялось, просто мера предосторожности, ВРЕМЕННАЯ.

Хочу поблагодарить всех, кто участвовал, жаде людей с правленым промтом. Так как это тоже бывает помогает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wonderer

Аська, скайп, где можешь постоянно сидеть? Скинь данные, спишемся. Так будет проще координировать действия и редактировать перевод.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем модераторам!

Ребята большая просьба! После того как отредактировали что-то, удаляйте всё остальные варианты как я это делаю в GF. Сразу становится видно над каким разделом работали и где остановились. А то я захожу в любой другой раздел и создаётся ощущение что в них работа вообще не идёт и даже не начата.

Порядок он всегда очень облегчает работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose завтра поговори со всеми, а то я от тебя адекватного объяснения так и не услышал.

Попробуй им все разъяснить через чат.

А там они как решат, хоть тебе все управление передам. Главное народ не подвести.

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wonderer, 7GOLEM7_ и т.д.

 

Spoiler

Wonderer

Особенно меня насторожило предположение что ты хочешь перекинуть переведённое народом к нам заменой, или я не до конца понял мысль.

По всей видимости я имел в виду:

Берем готовый перевод (файлы) с перевода Голема (INT-файлы) (обычные текстовые файлы) и поиском ищем идентификатор строки указанный в моем переводе (UPK-файлы). найдя его вы соответственно скорее всего находите перевод уже готовый строки из UPK-файла и вам не надо заного переводить, а просто копируем и возможно перефразируем, чтобы поместилась строка.

переведённое народом к нам заменой

имелось в виду оба наших перевода.

Этот: http://notabenoid.com/book/19367/ и этот: http://notabenoid.com/book/19520/

Кто-то что-то не так и понял и поднял волну.

Во вторых, вы сами туда перекинулись переводить, а значит работа в основном месте замедлилась, а она и так ползёт

Да я ж не заставляю вас переводить именно там. Каждый переводит там, где хочет.

7GOLEM7_

Но его могут увести у тебя

Что значит увести у меня? Ты имеешь в виду с компа? :D Или с перевода моего UPK-файлов? Так там всего-то 27 строк. Пусть уводят хоть 10 раз =)

просто мера предосторожности

Твоя мера предосторожности мне до лампочки. Кто хотел что-то увести-давно увел, не волнуйся :lol: И вообще с тобой после такого отношения как-то не хочется разговаривать.

Вам помочь хотят, а вы отворачиваетесь и "жуете" в своем углу

А там они как решат, хоть тебе все управление передам. Главное народ не подвести.

Для этого блог с опросом создал. Все кто хотели - могли высказать свое мнение, хотят ли они продолжения такого перевода, или не хотят или свой вариант. Ты же там и слова не написал.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По всей видимости я имел в виду:

Берем готовый перевод (файлы) с перевода Голема (INT-файлы) (обычные текстовые файлы) и поиском ищем идентификатор строки указанный в моем переводе (UPK-файлы). найдя его вы соответственно скорее всего находите перевод уже готовый строки из UPK-файла и вам не надо заного переводить, а просто копируем и возможно перефразируем, чтобы поместилась строка.

Против. Я против того что бы идти методом Антихриста и уродовать наш качественный перевод над которым столько людей старались, ради экономии места. Во вторых зачем нам копировать переведённые в нашем переводе фразы в твои там УПК и гробить их? Игра не воспроизведёт их из нашего перевода? В твоём УПК нам надо найти лишь те фразы, которых нету в нашем переводе. Для этого достаточно закончить основной перевод, выпустить тестовую версию, в 3-5 человека проиграть его в игре и отловить все фразы которые будут на английском. Думаю их будет не много, если вообще будут.

Да я ж не заставляю вас переводить именно там. Каждый переводит там, где хочет.

Для командной работы ты явно не создан.

Твоя мера предосторожности мне до лампочки. Кто хотел что-то увести-давно увел, не волнуйся И вообще с тобой после такого отношения как-то не хочется разговаривать.

Вам помочь хотят, а вы отворачиваетесь и "жуете" в своем углу

Меня мало волнует увели или нет, хоть все уведут и каждый подпишет что это он один переводил. Я просто хочу качественный первод для этой игры. Твой способ сам по себе отвергает слово КАЧЕСТВЕННЫЙ.

Знаешь, такую помощь называют: "Медвежья услуга."

Слегка создаётся впечатление что тебе надоело этим заниматься, плюс зная что способа внести наш перевод в игру ещё нет, ты окончательно разуверился в успехе этого предприятия и решил пойти проверенным путём, используя наш перевод. Смелая идея, но извини, дураков нет. Я не против что бы ты использовал перевод, хоть это и наглость в какой-то степени, но я против того что бы ты пытался подписать на свою дурость кого-то ещё из нас и объявлял это нашей новой целью. Извини, нам это не надо.

Поверь мне я [censored]ец как хочу поиграть в Алису, а насмотревшись тут скринов, совсем слюной истёк, но сижу перевожу и терплю, поскольку мне важна не только рубиловка в игре, но и сюжетная часть. Я не хочу потерять часть впечатления от этой великолепной игры, лишь потому что ЕА [censored]и.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Контекст вырывать ненужно.

Берем готовый перевод (файлы) с перевода Голема (INT-файлы) (обычные текстовые файлы) и поиском ищем идентификатор строки указанный в моем переводе (UPK-файлы). найдя его вы соответственно скорее всего находите перевод уже готовый строки из UPK-файла и вам не надо заного переводить, а просто копируем и возможно перефразируем, чтобы поместилась строка.

1 - И так весть текст. Что я и говорю.

2 - Наш еще не готов.

3 - Зачем это? Проверка? Тут проверять нечего, Антихрист все проверил. Все работает в обрезе строк.

Все сейчас текст правят а ты куда-то убежал вперед. Да и еще не в тот лес.

Для этого блог с опросом создал. Все кто хотели - могли высказать свое мнение, хотят ли они продолжения такого перевода, или не хотят или свой вариант. Ты же там и слова не написал.

Там 2 человека всего отписалось. А мой ответ тут есть.

Так там всего-то 27 строк.

Это пока.

Да я ж не заставляю вас переводить именно там.

А народ откуда знает!? Он на автомате. Ты в составе админов, кинул текст, сказал, "надо перевести". И понеслась.

Что тебе мешало спокойно со всеми делать текст, я так и не понял!?

Ты сам посеял смуту. Ты делаешь макакин труд.

Пусть перевод и не сразу попадет в игру. Но это будет именно то, что перевели люди (их труд).

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

оставьте Коняшку! ну или на крайний случай обзовите Коньком. это же детская игрушка (я про hobby horse) как никак, вся прелесть в этом имхо ;)

___________________________________

эх, просто сердце кровью обливалось, а сейчас только дочитал что коняшку оставили коняшкой

Изменено пользователем MeatMaker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/
    • Автор: kapral28

       
      Justin Wack and the Big Time Hack
       
       
      Дата выхода: 23 августа 2022
      ♦ Жанр: Adventure, Quest, Sci-Fi, Comedy, 2D, 3rd Person
      ♦ Разработчик: Warm Kitten
      ♦ Издатель: Warm Kitten
      ♦ Версия игры: 1.0.7 (Steam Build 9377705)
      ♦ Платформа: Windows
      ♦ Язык интерфейса и субтитров: Английский (ENG); Немецкий (DEU); Французский (FRA)
      ♦ Язык озвучки: Английский (ENG)
       
      Описание:
      Justin Wack and the Big Time Hack - это история о героях, оказавшихся не в своей тарелке, о потерянной любви и враждебных агентах, выискивающих несанкционированных путешественников во времени!
      Бездельничая на работе и скучая по своей бывшей девушке Джулии, с Джастином вот-вот должно произойти нечто странное...
      Два джентльмена собираются поменяться местами во времени...
      Агенты из будущего пронюхали о несанкционированном путешествии во времени...
      Тем временем Джулия решила жить дальше…
      Очень хороший квест, мне понравился. Хотелось-бы перевод игры.

      И что же теперь?
      Ну, Джастин хочет как-то попасть домой (и надеется однажды вернуться к Джулии). Джулия решила двигаться дальше по жизни. Когда рядом нет никого, кроме Олигарха, бездомного кота, она наконец-то может сосредоточиться на учёбе. Однако, похоже, она неравнодушна к новому хипстеру в городе. А пещерные люди просто хотят повеселиться! Клут жаждет попробовать местную сцену знакомств и испытать всё, что может предложить современность, однако что-то глубоко внутри него заставляет тосковать по более простым временам...Особенности игры:

       Множество играбельных персонажей.
       Головоломки, основанные на логике с причудливым уклоном.
       Гладкая двухмерная анимация.
       Полное озвучение.
       Встроенная система подсказок.
       Поддержка от самих Рона Гилберта и Дэвида Фокса на Kickstarter.
       
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Стесняюсь спросить, а слова "но тут то" разве толсто на намекают на обсуждение людей, которые общаются тут, на форуме? Естественно я рассуждаю только о тех кто более-мене активно общается. Именно  их мнение я лично видел. И из всех сообщений, которые я читал, небольшая доля пользователей "переехала" в Казахстан, Турцию и прочие Аргентины.  Вы именно тут поведали нам о цене игры в 18 долларов. А потом начали рассуждать о том, что не пристало вам каждому турко-казахо-россияниу отдельно цену в его валюте расписывать. Ибо в долларах всем все понятно. Хотя, даже если принять ваши размышления о том, что в Стиме все удобно в долларах смотреть под ВПН, эти 28 долларов для виртуальных релокантов все равно не будут адекватным показателем. Просто потому что в Турции и Казахстане есть региональные цены, которые могут отличаться от 18 долларов. Вы вообще в обсуждениях тут часто видите разговоры о ценах на игры в долларах? Кроме игр А+ уровня, само собой. Упомянутая Chrono Ark явно к А-классу не относятся.
    • Вы не уточняете ничего. Вот цитата ваша “ но тут то процентов 80 так и не заморачивались со сменой региона. Рублевые цены привычны подавляющему большинству”. Кто эти 80%? Кто это подавляющее большинство? Оказывается что это несколько человек из всех кто посещает форум.
    • Именно этим ты и занимаешься. Там прямой текст. “В стиме нельзя посмотреть на все проекты.” , “Магазин в котором нельзя купить все товары которые в нем продаются”.  Ты взял прямой текст и смысл переиначил в “В стиме вообще ничего нельзя купить”  и еще решил что причина этому 5% игр. И дальше в примере топ 100, я его привел потому что стим она такая, там нету других. Но в твоей голове, я привожу именно такую статистику потому что я вот такой хитренький, пытаюсь обмануть всех выдавая именно такую статистику. Хотя банально другой просто нету, это самая широкая. Ты постоянно ищешь скрытый текст, мотивы, у тебя паранойя. Глобальная проблема людей во все времена. Топ 100 был приведен, не как способ показать что магазин урезанный, а как способ показать, что 5% являются значимыми товарами. Сам же  ру вариант- стим магазина обрезанная версия. Какой он еще? из 70 000 позиций недоступно 3500. Причем в 3500 входят юбики, еа, рокстар, сд-проджекты и многие многие другие, у которых очень популярные проекты, что сильно усугубляет ситуацию.
    • Я то же кинопоиск подключил,больше ради музыки и Яндекс маркета,ну и еще винкс,он имхо дает самую большую “географию” проектов.
    • При желании наши онлайн кинотеатры можно пользовать бесплатно и легально. Периодически прилетают то от оператора связи, то от магазина какого-нибудь, всяческие промокоды. Пользовался одно время зоомагазином Лемуррр, так там за онлайнпокупку на определенную сумму (она, правда, со временем повышаться стала) давали промокод на месяц ivi. И так каждый месяц можно было делать. 
    • @edifiei российское не пирачу, российское смотрю, только в Кинопоиске. На все площадки денег и аккаунтов не напасёшься  .
    • при установке русика на геймпасс версию вылетает при загрузке, хотя в главном меню русик появился. Восстановил исходную версию через проверку файлов (снёс русик) игра загрузилась
    • Новички врываются. Поддерживаю, было бы приятно увидеть русификатор на неё. Стилистикой чем-то Найти вудс напомнила.
    • Жду с нетерпением локализации, думаю она скоро появиться
    • барнео, перед нападением на лагерь мятежников   есть две активности первая — победить команды на арене. тут нет перевода   вторая — получение секретной миссии по переправлению беженцев через границу немного странно звучит? нет перевода фразы внутри миссии   после возвращения с секретной миссии есть глюк. в гараже почему то отвечает бармер вместо бородача.  в описании мест после запятой кажется не нужен перенос строки (и в описании других локация тоже бы перепроверить)   диалого перед нападением на лагерь наёмников хорошо бы перепроверить аккуратно. пара примеров   точно разведдивизия?   про поиски контейнеров. там всё же “устройство” или “система”? если можно называть устройством, то наверное лучше везде так называть? (и в других диалогах, а то “не допустить уничтожения системы” странно воспринималось) плюс пара моментов, может и норм, но обратили на себя внимание “невозможно” кажется для ситуации попадания в засаду звучит длинно? не погрешу   новые заметки в dnc “вайт пепер”?? и в целом фраза странная? оцу может быть тут и осциляторы, но перепроверьте пожалуйста   далее по сюжету “Лабра” может быть позывной, но ранее не встречалось   пару фраз просто перепроверить про гвозди=) сама фраза возможна, но кажется что “выматывайтесь” под авиабомбардировкой звучит длинновато?              
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×