Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати моя подруга когда отдыхала в Болгарии и встретила там мужика с именем ХУЯР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

corder

Неплохо, но нужно чтобы смешное слово получалось от прочтения имени и фамилии, как вариант MegaMiha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну как вариант тоже Каза Нова, ну или как в нашей раше Александр Родионович Бородач)

Изменено пользователем corder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати моя подруга когда отдыхала в Болгарии и встретила там мужика с именем ХУЯР

Режиссера квадрологии о Шреке зовут Ромен Хуи

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Tarlanist пошло и несмешно

Согласен.

По моему, лучшие варианты пока у Corder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен.

По моему, лучшие варианты пока у Corder

А мне вариант MegaMiha'и нравится =)

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока что три достойных варианта:

Ал Коголик

Хади Нагой - близко к оригиналу (если от слова "нагота")

Каза Нова

И тогда выглядело бы это примерно так:

 

Spoiler

(телефонный разговор)

MARTY: Это Энтони. Мне нужен мой друг мистер Нагой.

TRIXIE: Нагой?

MARTY: Да, его имя Хади.

TRIXIE: Хади Нагой? Слушай парень, я не вчера родилась. Кто это на самом деле?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока что три достойных варианта:

И тогда выглядело бы это примерно так:

 

Spoiler

(телефонный разговор)

MARTY: Это Энтони. Мне нужен мой друг мистер Нагой.

TRIXIE: Нагой?

MARTY: Да, его имя Хади.

TRIXIE: Хади Нагой? Слушай парень, я не вчера родилась. Кто это на самом деле?

Шикарно! Так и оставь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст 5

 

Spoiler

Прогресс: 88%. Всего [233кб]

cabinednaexterior_marty_doc_english.txt [7кб] - vaan - ГОТОВО

credits.txt [7кб] - Dimon485 - ГОТОВО

env_cabinednaexterior_english.txt [28кб] - parabashka - ГОТОВО

env_countryroadnight_english.txt [10кб] - Буслик - ГОТОВО

env_docbrownlab31expo_english.txt [2кб] - vaan - ГОТОВО

env_docbrownlabepilogue_english.txt [7кб] - vaan - ГОТОВО

env_highschoolexterior1931_english.txt [17кб] - ghost.go

env_highschoolgymexpo1931_english.txt [38кб] - de_MAX - ГОТОВО

env_saloon1875_english.txt [12кб] - Буслик - ГОТОВО

env_townsquare1931night_english.txt [6кб] - vaan - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_arthur_english.txt [6кб] - MegaMiha - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_diver_english.txt [9кб] - MegaMiha - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_ednayoung_english.txt [20кб] - parabashka - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_emmett_english.txt [7кб] - vaan - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_judgebrown_english.txt [6кб] - Буслик - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_parker_english.txt [9кб] - Буслик - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_trixie_english.txt [6кб] - Буслик - ГОТОВО

marty_english.txt [11кб] - MegaMiha

ui_credits_english.txt [1кб] - Dimon485 - ГОТОВО

ui_episode_english.txt [7кб] - Doom_rulit - ГОТОВО

ui_hints_english.txt [11кб] - Doom_rulit - ГОТОВО

ui_menu_english.txt [5кб] - Dimon485 - ГОТОВО

ui_text_english.txt [1кб] - Dimon485 - ГОТОВО

Текстуры 5

Spoiler

Прогресс: 28 из 55.

Резерв

obj_deloreantimedeparted_may151986_1015a.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_deloreantimedestination_october131931_1030p.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_deloreantimepresent_july171876_155a.dds - webdriver - ГОТОВО

env_gymexpoplaqueclock.dds - Baconman

obj_truckcueball1931.dds - Baconman - ГОТОВО

env_highschoolgymexpo1931signalgae_txt.dds - Baconman - ГОТОВО

env_highschoolgymexpo1931_bannerc.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_newspaperhillvalleyfire1931_text.dds - DMUTPUU

ui_item_newspaperdocdivorce.dds - DMUTPUU

env_cabinmrfusion_text.dds - DMUTPUU

map_bookmcflyfamily_nm.dds - DMUTPUU

obj_articlenewspaper86_text.dds - DMUTPUU

obj_bookmcflyfamily_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaper1986keytocity_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaperfoldeddivorce1931_text.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_bannera.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_bannerb.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_parkerboothe.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_phonebootha.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_infoboothb.dds - DMUTPUU

env_saloonconstruction1875night_barrela.dds - DMUTPUU

env_signcabincat_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_signcabinfeet_txt.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_signcabinsolic_txt.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_signfuturehouse_text.dds - DMUTPUU

env_signglasshouse_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpobathysphere_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpoenchantmentundersea_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpojacquesdouteux_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_signgymexpophonebooth_text.dds - DMUTPUU

obj_gymexpopolicebarricadetop_alp_text.dds - DMUTPUU

obj_signstagegymexpoemmett_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_signstagegymexpoernest_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_signstagegymexpogrossman_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_signstagegymexpoparker_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_truckwillielogoa_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_truckwillielogob_text.dds - DMUTPUU

tile_woodcratecabinsign_txt.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_signhillvalleyexhibitsclosed.dds - DMUTPUU

obj_signsaledocbrownlab_text.dds - DMUTPUU

obj_signcabinednaexteriorsaloon_txt.dds - Baconman - ГОТОВО

env_saloonsign_txt.dds - Baconman - ГОТОВО

ui_item_signsaloon.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_bottlechloroform.dds - Baconman - ГОТОВО

sk20_officerparkerclean_body.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_fairticketrolllong_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

obj_fairticketrollshort_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

ui_item_ticketsexpo.dds - DjFreedom - ГОТОВО

obj_hoverboard.dds - DjFreedom

map_cabinmailbox_nm.dds - DjFreedom

env_cabinmailbox.dds - DjFreedom

obj_signcabinednaexteriorblacksmith.dds - DjFreedom - ГОТОВО

ui_item_signblacksmith.dds - DjFreedom - ГОТОВО

env_signtablegymexpo_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

env_gymexpophonenumber_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понимаю, конечно, в чём проблема, да и не особо это важно, но Димон предложил (для очистки совести видимо ;) ) вынести это на обсуждение сюда.

Собственно, в чём соль:

На английском имя титана из греческой мифологии - Atlas. Нам он известен как - Атлант. Хотя при транслитерации и получается Атлас, но я считаю, что уместнее написать – Атлант, как более употребляемый вариант. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%82%...%B0%D0%BD%D1%82

Ну и чтобы избежать волны недовольств, спрашиваю: никто не против, чтобы было написано "Атлант"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не понимаю, конечно, в чём проблема, да и не особо это важно, но Димон предложил (для очистки совести видимо ;) ) вынести это на обсуждение сюда.

Собственно, в чём соль:

На английском имя титана из греческой мифологии - Atlas. Нам он известен как - Атлант. Хотя при транслитерации и получается Атлас, но я считаю, что уместнее написать – Атлант, как более употребляемый вариант. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%82%...%B0%D0%BD%D1%82

Ну и чтобы избежать волны недовольств, спрашиваю: никто не против, чтобы было написано "Атлант"?

Я только за! Согласен я с Димоном. Даже в словаре можно кроме Атлас найти несколько вариантов(географическое значение(атлас), формат бумаги, архитектура и анатомия(атлант))

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Атлас это ткань такая.

Атлант - титан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как не посмотри, атлантов не все поймут в исходном контексте, так и атлас не очень подходит.

Но ничего другого всё равно не придумать.

Как вариант титанов много)

Гелиос, тотже самый Атлант, Прометей, Эпиметей, Паллант, Перс, Менетий, Астрей.

Но решать вам)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:fool: безусловно необходимо написать: Атлас :rtfm:

т.к. это красиво и таинственно звучит, да и надпись в букфенной форме выглядит хорошо! Атлант же погружает нас в какую то серость... :bad:

А так как в игру будут играть люди маленького возраста то это даже очень принципиально полезно для них. И не только им, но уже и сформировавшимся (в хороших условиях) ЛЮДЯМ будет вдохновытельнее видеть в переводе - Атлас

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто не понял, то в игре "Atlas" (Атлант по-нашему) – это так называемый особо прочный и звуконепроницаемый материал из которого сделана телефонная будка и "стеклянный дом". Атлант (реже Атлас) – титан, олицетворяющий силу и несокрушимость. В игре присутствует тематика др. Греции – Техна, муза прогресса, например.

"Атлас" у меня не ассоциируется с титаном, а скорее с шёлковой тканью или со сборником карт, что в данном случае как бы неуместно.

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043
    • Автор: SerGEAnt
      My Little Pony: A Zephyr Heights Mystery

      Метки: Приключение, Для всей семьи, 3D-платформер, Для нескольких игроков, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Drakhar Studios Издатель: Outright Games Серия: Outright Games Дата выхода: 17 мая 2024 года Отзывы Steam: 94 отзывов, 80% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×