Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
[Silent Man]

Winter Voices

Рекомендованные сообщения



preview_450x291.jpg


У нее не было выбора.
Она должна была вернуться обратно.
В эту безымянную деревню.
В эту леденую долину.
... где родилась
Дом
В нем умер ее отец
Но она ничего не чувствует
Не боится смерти
Но о том, что происходит с ней - говорят голоса зимы


История перерождения человеческой души. Игроку предстоит побывать в мире сюрреалистического кошмара, сна разума и чистого безумия.



Возьмется кто за сей проект? Уже вышло 2 эпизода. По жанру можно отнести к ролевой игре, инди и сюрреализму с примесью ужасов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

И ещё в оригинале все слова с больших букв, может и тут сделать так.
Не стоит, в русском так не принято писать. Только в особых случаях, типа Очень Умной Мысли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё ошибка. файл friends.xml в плохой кодировке, windows-1251, надо в UTF8 иначе каказябры в окне ворона.

Ещё отсувствуют следующие строки:

battle.xml <text id="exp_max_reached">

interface.xml <text id="alertloadwrongepisode_text">

Я нулевой эпизод прошёл, ошибок больше не заметил теперь с нетерпением жду русификации первого

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Больше всего интересует места "Плотницкая", Погребальный Костёр(слишком длинное), и дом Эйнари(что там за слово?).

И ещё в оригинале все слова с больших букв, может и тут сделать так.

Давай может, как и с Эйнари - "Дом плотника", тем более в тексте так и написано "...дом плотника, использующийся также как кузница..."

"Погребальный костер" даже не знаю как сократить... Эйнари сейчас не могу посмотреть, позже попытаюсь разобрать.

Ещё ошибка. файл friends.xml в кодировке windows-1251...

Я нулевой эпизод прошёл, ошибок больше не заметил теперь с нетерпением жду русификации первого

Кодировку посмотрю, странно...

Первый начал потихоньку, если LostMonster и компания :) подтянутся, будет быстрей (перевел Animatics, Battle, Interface, Quests, Tutorial). Если кто-то знающий английский, проверит Animatics (на пару постов выше) на адекватность перевода, будет неплохо (ибо это уже не правка, а чисто мной переведено)

ЗЫ: GanGSISoft, можешь поделиться из первых двух эпизодов папками Battle и Scripts (они мало весят)? А то у меня теперь действие на экране не совпадает с переводом. :)

ЗЗЫ: Разобрал - Einari Parents House - думаю, оставляем "Дом Эйнари" - со словом "родители" слишком длинно будет.

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот http://upwap.ru/1383103 карта, деревни и мира, вроде готовые, но надо бы проверить, на орфографию, большие буквы и др. , ну и вообще на годность. В карте мира по моему сапфирова бухта слишком мелко.

ЗЫ: GanGSISoft, можешь поделиться из первых двух эпизодов папками Battle и Scripts (они мало весят)?

http://upwap.ru/1383109

Ещё готов перевод карты мира на ep1, я посмотрел там она точно такая как в ep0, только немного отличается положением надписей, и в одном месте скалы изменены.

Так я взял русскую карту с ep0 и из карты ep1 перенёс место со скалами.

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...В карте мира по-моему сапфировая бухта слишком мелко.

Ещё готов перевод карты мира на ep1, я посмотрел там она точно такая как в ep0, только немного отличается положением надписей, и в одном месте скалы изменены.

Так я взял русскую карту с ep0 и из карты ep1 перенёс место со скалами.

Не знаю, как в игре, а так, правда, мелковато...

Если будешь дальше перерисовывать, присылай названия локаций с карт EP2-3...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю, как в игре, а так, правда, мелковато...

Посмотрел в игре, вполне нормально, а вот если сделать шрифт больше придётся увеличивать поле, что не очень красиво получится. Я думаю можно оставить так

Если будешь дальше перерисовывать, присылай названия локаций с карт EP2-3...

http://upwap.ru/1384934 Вот карта деревни на ep2-3, на карте мира надписей новых нет

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но думаю рисовать карты на ep2-3 всё равно смысла нет, пока не появится русификатор хотя бы на ep1

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрел в игре, вполне нормально, а вот если сделать шрифт больше придётся увеличивать поле, что не очень красиво получится. Я думаю можно оставить так..

http://upwap.ru/1384934 Вот карта деревни на ep2-3, на карте мира надписей новых нет

Но думаю рисовать карты на ep2-3 всё равно смысла нет, пока не появится русификатор хотя бы на ep1

Ок, потихоньку буду переводить 1й. может кто-нибудь ещё подтянется всё-таки...

Lumberjack - это "дровосек" или "лесоруб", как нравится больше...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в орфографии совсем не разбираюсь, но OpenOffice мне нашёл ошибки, проверьте пожалуйста.

Тут http://orthography.morphology.ru/, а также проверка орфографии в Opera показало что неправильно

animatics.xml <text id="new_world"> "только незастеленная" вроде раздельно надо

battle.xml Пересеките

tutorial.xml повляться

skills.xml чать, (часть)

skills.xml бОльшую

interface.xml Несохраненный

descriptions.xml ассоцируется, ассоциируется

buffs.xml српротивления

battle.xml Выйдите через дорогу tenebre

---------

папка dialogs:

eevert.xml мадмуазель, надо вроде мадемуазель

gan.xml мужкой,

hero.xml помоши, (помощи)

imaginaire.xml трезвоt

leila.xml произосшедшим, произошедшим

omb_annaliisa.xml Зейд, Вроде везде сейд, а тут зейд

volva.xml, ombre3.xml затменье, вроде как надо затмение

ombre3.xml поколенье, поколение

ombre4.xml лумала (думала)

volva.xml пользуешся пользуешься

vili.xml управляемы, хз что тут не так

ruusu.xml папочкины, хз что тут не так

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
..проверьте пожалуйста.

Спасибо (и за файлы, кстати), поправлю...

volva.xml, ombre3.xml затменье, вроде как надо затмение

ombre3.xml поколенье, поколение

В стихах, я так понимаю, это нормально.

battle.xml Выйдите через дорогу tenebre

tenebre это по ходу тьма на ИТАЛЬЯНСКОМ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю тогда стоит выложить последнюю версию со всеми исправлениями и обновить перевод?, ведь исправления не только мелкие были, например кодировка в окне ворона, отсуствие субтитров после начала игры, и оригинальный перевод изменился, и другое по мелочам, а сейчас вроде уже нулевым эпизодом никто и не занимается.

Может быть за одно и карту вставить?, хотя она слишком утяжелит архив, так что может и не стоит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю тогда стоит выложить последнюю версию со всеми исправлениями и обновить перевод?, ведь исправления не только мелкие были, например кодировка в окне ворона, отсутствие субтитров после начала игры, и оригинальный перевод изменился, и другое по мелочам, а сейчас вроде уже нулевым эпизодом никто и не занимается.

Может быть за одно и карту вставить?, хотя она слишком утяжелит архив, так что может и не стоит?

Ну почему, я кроме первого эпизода и этот досматриваю на наличие косяков в переводе (В основном, Сейд, хотя вчера благодаря твоим заметкам и в разговоре с воображаемым другом пару ошибок нашел), через пару дней закончу, тогда выкинем-с... :)

ЗЫ Если кто может, подскажите, плиз, как это перевести -

 

Spoiler

"Isn't it pretty for us to slowly erode, never to end, until we are slow and clumsy..."

ибо перевод -

"Не это дорого нам, чтобы разрушить, это никогда не кончится, пока мы не станем медленными и неуклюжими..."

ИМХО, неадекватен. А сам связать не могу.

По-моему, что-то вроде -

...медленно разрушаться, не останавливаясь до тех пор, пока мы не станем медленными и неуклюжими...

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
можно два архива сделать: сабы и карта

Лучше тогда в одном инсталляторе текст, а в другом текст+карты.

Ну почему, я кроме первого эпизода и этот досматриваю на наличие косяков в переводе

Извиняюсь, не знал

ЗЫ Если кто может, подскажите, плиз, как это перевести

Читал что типа перевод на английский не очень хороший(хотя так говорят про все переводы, а на эту игру у меня бы голова лопнула делать перевод). Может француский поможет?

Может вдруг как то так,: "Это не дорого нам, мы можем это разрушить, это никогда само не кончится, даже до тех пор когда мы станем медленными и неуклюжими...", но это скорее не правильно, но если твой вариант почему-то не подходит, то... может и так.

------------------------

Заметил серьёзный косяк. Не переведён целый файл skills_advanced.xml, а он используеся в описании навыков, если включить опцию "расширеные правила"(опция по моему не правильно переведена)

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного исправил карты, в первом варианте я зону для надписи увеличил(коряво это сделал). Теперь зону вернул обратно, и Ваша деревня написал таким же размером шрифта что и сапфирова бухта, теперь и в игре смотрится лучше, а то раньше как то крупно было.

http://upwap.ru/1394951

Оффтоп, но важная информация для тех кому эта игра нравится, разрабы готовят большой патч на ep0-3:

http://forums.steampowered.com/forums/show...d.php?t=1813351 тут официальная тема, разработчики можно написать разработчикам, о проблемах, пожеланиях связвнных с геймплеем

http://forums.steampowered.com/forums/show...d.php?t=1813344 тут можно сообщить о багах игры

Предлагаю написать туда о том, что если создать локализацию ru_RU, то в настройках язык не выбирается и применить не нажимается, и нужно заменять английский язык. Пусть сделают возможность добавления других языков в меню параметры(сам я написать не могу, так как плохо знаю английский)

Или предложить им добавить эту локализацию в игру?

Бред конечно пишу, но я токо предлагаю.

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Уже занимаюсь. Пишу только по выходным, но перевод идёт неплохо. Основной сюжет пока до встречи с Кляйном и Аш Роллером (начинал с него, но переключился на системный текст), диалоги дополнительных эпизодов готовы примерно на 45% (сейчас над ними и работаю), фразы героев во время обычных боёв и путешествий пока не начинал (это будет сложнее всего, т.к. по файлам игры не всегда понятно, кто к кому обращается), но вся остальная мелочь готова. Названия и имена брал напрямую из ранобе, где они были. Там тоже были различия из-за того, что Ushwood переводил первые тома с английского, а arknarok продолжал с японского. Я брал за основу последнего.
    • Ну как по мне, так стилус+графический планшет удобнее мыши в разы. Ближе к тому, чтобы на бумаге чертить, но без надобности в оцифровке, в т.ч. проще вносить изменения. Впрочем, расцехлять планшет (кроме сценариев с моноблоками, где одного стилуса хватает, но это отдельная история), мягко говоря, не всегда практично. Особенно когда нужно делать мелкие правки, тогда просто обычной мышкой банально быстрее. Имхо, в плане мыша или стилус- дело скорее уж вкуса и привычки. Но между приличной мышой и обычной — это уже качественная разница, нужная не только для игр. Про высокий dpi ранее уже упоминал, что его можно применять не только для того, чтобы курсор улетал в космос, но и для повышения точности чуствиттельности под себя, выставляя в самой винде заниженные значения скорости указателя. Чем выше охват dpi, тем более точно можно настроить значение. Впрочем, имхо, быстрее привыкнуть к определённому уровню dpi при смене грызуна, чем настраивать эти значения. Но бывают всякие заскоки у людей: привычки — дело такое. По скорости опроса уже опять-таки упоминал, что при слишком низких значениях даже в пейнте будут диагонали с лесенками. На чертежах же, даже если банально чуток поправить что-то надо мышкой “от руки”, то это может доставлять неудобства. Впрочем, повторюсь, 8к опрос для этого и близко не требуется. 1-2 тысячи по идее должно хватать в любом рабочем сценарии. Как минимум у меня фантазии не хватает на то, где бы потребовалось включать 8к режим мыши. Опять-таки, на мой взгляд, дело вкуса и привычки. В 3дс максе и блендере, например, как минимум у меня проблем делать всё банально через клава-мышу не возникало. Когда стилус пробовал, то просто мозг ломался, т.к. другой подход нужен к тому, как именно работать. Привычки-с.
    • не нейронных ещё нет, но он значительно лучше того что в шапке(больше переведено, шрифт нормальный)
    • Я про моделинг, по чертежам и прочее с размерами. Использовать стилос в компасе скорее личный бзик, а вот скульпт типа збраша там он удобней мыши в разы. 
    • Сначала по магнитной сетке рисуешь, а потом доводишь. Имхо, это куда быстрее. Впрочем, тут уж кому как нравится на самом деле, сильно дело вкуса, предпочтений и личного навыка с опытом делать так или иначе. Это про точность. В данном контексте речь про частоту опроса порта. Риска кривых диагоналей как если в какмо-нибудь пейнте делать резкие быстрые линии тут всё равно нет, но всё-таки ощущается разница. А про скорость курсора, на мой взгляд, это крайне индивидуально. Например, я сам предпочитаю двигать только кистью руки на пару сантиметров в разные стороны вместо того, чтобы водить всей рукой через полстола. При этом у меня достаточно точности у самой руки, чтобы курсор не улетал и был достаточно хорошо позиционирован. А кто-то напротив предпочитает водить через полстола для того, чтобы вот прям совсем точно-точно получать миллимитровые движения курсора на экране.
    • Чертежи и где важна тосчнгость координаты и размеры на клаве вбиваешь… точные. А просто в моделенге сверхчуствительность может даже мешать. >  
    • Добрый день! пожалуйста, обновите ссылку, не получается скачать
    • О, ну можно попробовать будет, я сам немного знаю японский, так что будет интересно
    • @NikAnErr  Или вот)) Но это тебе надо будет доставать японский текст и запастись терпением, так как процесс может затянуться на долгие годы
    • @allodernat Спасибо за быстрый ответ, сейчас напишу ему в стим.
      Если не достучусь, могу сделать полный машинный перевод, т.к. у меня уже есть неплохая заготовка от прошлых работ, которая не потребляет много токенов
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×