Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

scualler IMHO, всякие названия надо оставлять на инглише, ибо играть будут не дошкольники.

поддерживаю,

тоже счиаю лучшем названия оставлять ( Siebenbur - Седьмойбур ( или сайбинбур , ну вам виднее=) )

И не Сайбинбур, а Зибенбур, если уж на то пошло))

Считаю, что названия вообще ни коем образом переводится не должны. И тем более не должны переводится в русскую транскрипцию, ибо это тоже будет считаться как перевод и противоречить выше сказанному.

Изменено пользователем FenozepaM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Согласен с Fenozepam Название лучше оставить как есть и не переводить!Проще намного будет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Считаю, что названия вообще ни коем образом переводится не должны. И тем более не должны переводится в русскую транскрипцию, ибо это тоже будет считаться как перевод и противоречить выше сказанному.

Ребят, выше было согласовано, что русификаця ПОЛНАЯ, следовательно приемлимой остается транскрипция

Согласен с Fenozepam Название лучше оставить как есть и не переводить!Проще намного будет!

Дважды не соглашусь: не лучше (имхо) не проще (знаю) :big_boss:

Что касается пробелов и юникода

С этим давно не разобрались, это не пробелы, ы "нули", при изменении текста в ворде нифига работать не будет, следует соблюсти размер файлов 1:1

Единственный приемлимый способ редоктирования файлов - хекс-редакторы, да и в них нужно все делать очень аккуратно...

Ибо иначе - касяк, работать не будет) :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну у меня есть новость, изменять файл можно с текстом, точнее у меня эт получилось и игра даж запустилась, но....

tlr2009040113541303.th.jpg

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может заменить "бой насмерть" на "противостояние", по смылу вроде больше подходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю бой насмерть заменить на СРАЖЕНИЕ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю оставить Бой На Смерть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я вот осилил все эти 24 страниц, если там переводите "сундук" то лучше "ларец" так более правдоподобно, а если Ремнант то лучше оставить Ремнант... большинство думаю будет За)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну у меня есть новость, изменять файл можно с текстом, точнее у меня эт получилось и игра даж запустилась, но....

tlr2009040113541303.th.jpg

Так ведь я о чем и говорю!

Massage Label

Оч. похоже что перед текстом идет метка с размером фразы, или код фразы в игре, или еще что-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это должно вам понравиться )))

tlr2009040115291242.th.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ты гомик?

проехали...Зачем аска-то?

Siebenbur - Сайбенбур. Сундук?...Лучше сосуд, или как-то так.

Лучше все термины оставить как есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это должно вам понравиться )))

tlr2009040115291242.th.jpg

Нормально, но только что за красная буква в конце? <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нормально, но только что за красная буква в конце? <_<

Это значит, что тетсу - властелин шрифтов )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет всем, Вмешательство - это intercepted, я исходил из того, что это происходит когда ты перекрываешь путь противнику, когда он нацелен не на тебя и ты ему преграждаешь путь, нашел еще один вариант, перехват, могу переделать.

Подкрепление там и так есть. Deadlock - бой насмерть, ну давайте переведем как тупик ^___^ Может вам больше понравится, или блокировка....тож вариант, так как ты навязываешь бой группе противника.

Раньше я как-то пропустил сообщение с названиями атак, приношу извинение...

Если что вот перевод более ли менее подходящий:

Intercepted - перехватить, остановить, задержать, преградить путь, помешать.

Deadlock - блокировка, мёртвая точка, тупик, взаимоблокировка

Reinforced - подкрепление.

Flank Attack - обходная атака, фланговая атака, атака во фланг, фланговый удар.

Raidlock - преградить, переградить

Massive Strike - массированный удар

Terminated - уничтожен, ликвидирован

Interference - столкновение, противодействие

Synergy - взаимодействие, синергия, взаимное усиление

Rear Assault - атака с тыла

Enemy Advantage - вражеское преимущество, превосходящий противник...

Выбирайте что нравиться, а что нет, а может и ничего не выбирайте))

Те варианты перевода, что я написал самыми первыми, это на мой взгляд самые подходящие, а те что следом, это уже по выбору, так что товарищи форумчане, принимаемся выбирать, что вашему глазу наиболее симпотизирует видеть в игре!

я вот осилил все эти 24 страниц, если там переводите "сундук" то лучше "ларец" так более правдоподобно, а если Ремнант то лучше оставить Ремнант... большинство думаю будет За)

Наверное лучше Сосуд с сокровищами(так как в виде птицы, но можно и ларец, этот вариант я тоже бросал тетсуе)

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если в народном понимании этого слова то да, если подумать то нет. Тот случай когда голос девушки синтезировали и использовали в порно, это подстава. Она составила не правильно контракт, и ее подставили, вставив ее голос там где она бы не хотела. А здесь, девушка сама себя начала пиарить, ожидая что ее голос появится там где бы ей хотелось. Все что нужно было сделать, это подождать релиза игры. И тогда никаких “подстав” бы не было. Но она ждать не хотела. Она сама себя подставила.
    • Очередное какое-то кривое нововведение в разделе публикаций (стало ещё неудобней): Раздел с руководствами так и не рабортает, т.е. игрок не может написать своё руководство по игре, как в том же Steam.
    • Потому что дизайн может меняться хоть сотню раз. И это нормально для любого проекта. А замена актера озвучки — не нормально. При том, что участие этого актера было анонсировано. Или вы можете привести еще с десяток таких примеров? Еще раз — цитату, где я утверждаю, что разработчики были обязаны использовать её голос. Если вам недоступен смысл репутационных потерь — не пытайтесь их обсуждать. На пальцах поясню: они не обязаны были использовать её голос. Но! Они о её участии в открытую заявляли и подтверждали её достаточный для проекта уровень. Это, я не знаю, пообещал жениться на Маше, а в жены взял Зину. Так понятней? Даша Островская. Спорный видос искать лень.
    •  Кинули ее не кинули это уровень 6-7 класса или сериала Реальные Мацаны разборок. Ей заплатили за ее работу, а что делать  с ее работой дальше это уже никакого отношения к ней не имеет, если у не в контракте не прописан пункт что она должна в обязательном порядке быть как либо представлена в игре. Такие замены и переделки происходят постоянно тут нечему удивляться. 
    • кидать можно не только на деньги, но раз у тебя такие проблемы с пониманием этого, напишу “подставили”. Так понятнее?
    • Да что это за Даша такая, вокруг которой уже обсуждение ни на одну страницу? Понаберут по объявлению, понимаешь ли
    • И что источник финансирования, как то отменяет и исключает отбраковку творческую? Почему это не корректно? Передумал разработчик, не видит сходства образа персонажа и ее голоса. Я художник я так вижу. Или он может разочароваться только в визуальной составляющей но в аудио нет? Это вы с чего взяли то? А как звуки для таркова выбирали вы знаете? А о чем мы с вами спорили? Я говорил о том, что ее не кинули. Вы ее репутационные потери повесели на разработчиков, которые, обязаны были использовать ее озвучку. Или что, вы теперь согласны, что не обязаны и кидалова все же не было?
    • ну т.е. ты Дашу поставил на уровень каких-нибудь индийских аутсорсеров. Лишнее подтверждение, насколько ее репутация просела после этой истории)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×