Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Большое спасибо интузиастам!!! Сам потихоньку играю со словарем. Есть ли возможность появления версии перевода, где будут переведены только ролики, диалоги и описания придметов и скилов. А назвния придметов, скилов и именя людей, локаций, придметов и мостров остались английские? А то самая подробная инфа по JRPG всегда на инглише и потом фиг разберешься что имеется ввиду. Уже так мучался с ФФ10 и 12.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что посмотрел видео и порадовался: все замечательно, смотрится отлично, слова перевода нормальные (а то не такие и не те - это вы прям обои себе в спальню выбираете - чтобы линия в линию)!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а на мой вопрос так и не ответили....есть ли возможность выпускать русик по частям?...или только когда весь будет готов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а на мой вопрос так и не ответили....есть ли возможность выпускать русик по частям?...или только когда весь будет готов?

Есть, но не будет. Смысл его по частям выпускать?

Изменено пользователем Alexfromm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Intercepted - перехватить тогда уже от Inetrcept - перехват

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Intercepted - перехватить тогда уже от Inetrcept - перехват

То я случайно недописал...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

поумничаю пожалуй)...в англ приствка ed означает прошедшее время...так что скорее переводится как ПЕРЕХВАЧЕНО :rolleyes: млять какой же я умный :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да я смотрю ты прям хорошо в терминах игры разбираешься, что тогда за перевод не возмешься, если нет то и нефиг тут указывать

Дык дело не в том, что я разбираюсь и всё такое... Я же написал: я не докапываюсь,и уж никак не указываю,

но если переводить- то переводить идеально... Самим же потом играть обломно будет с такими ляпами... Я скорее всего переходить уже не буду...

Что касаемо помощи- если бы мог- помог бы... Но если бы это делал я- перевода пришлось бы ждать полгода минимум...

Но было бы действительно не подкопаться..

Такие фразы оставлять тоже нельзя... Ну при чём тут "бой насмерть"??? А остальные бои что- так, забавы ради???

Это же явно боевые термины и переводить их надо не литературно, а именно как термины, в нете порыться, например...

Я так понимаю народу учавствует в переводе прилично- можно договориться...

В конце концов чтобы кто-то один занялся поиском и переводом именно спорных терминов, пока остальные переводят диалоги...

Deadlock- это же явно захват КОНКРЕТНОЙ цели (группы), ведь там же есть действия, которые приводят к разрыву Deadlock- а... Ну что, переводить- разрыв боя насмерть???

Если ничего лучше не придумать- пусть будет ЗАХВАТ... А Raidlock- как раз освобождение от этого захвата- ПРОРЫВ... Ну и если места мало, то уж лучше УКЛОН, чем УВОРОТ...

ну и так далее...

Изменено пользователем pahan_spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по просьбе автора темы, этот топик закрываю так как очень много флуда тут и лопатить 26 страниц как то не прельщает, в общем создаётся новая тема в которой обсуждается только сама работа над русиком. Всех нарушителей буду строго наказывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

создаётся новая тема в которой обсуждается только сама работа над русиком. Всех нарушителей буду строго наказывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю указывать в каком состоянии находятся сами файлы перевода дабы неоколько человек не переводили одновременно один и тот же файл.

1 Переводится

2 Завершен

3 Заморожен

4 Тестируется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, шапка бы не помешала.

Предлагаю указывать в каком состоянии находятся сами файлы перевода дабы неоколько человек не переводили одновременно один и тот же файл.

1 Переводится

2 Завершен

3 Заморожен

4 Тестируется

Да енто невозможно ИМХО!!! Я так понял Tetsue тут из переводчиков TLR самый активный в ответах на вопросы!!! А такой опрос вряд ли!!!

Изменено пользователем rain3d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребятки, разобрались мы уже со всем, опросов и всяких там указаний файлов ненужно, мы и так отлично знаем кто что переводит =)

координатор у нас есть, а общие разделы мы поделили...

до окончания перевода ещё фигова туча времени, да поможет нам Ухлуток...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Loadbot: Ребятки, разобрались мы уже со всем, опросов и всяких там указаний файлов ненужно, мы и так отлично знаем кто что переводит =)

координатор у нас есть, а общие разделы мы поделили...

до окончания перевода ещё фигова туча времени, да поможет нам Ухлуток...

Молодцы ребята, так вот участие принимаю самое-самое мизерное, а времени вообще нету уделить преводу! :-((. Разобрались- это замечательно, - лучше играть в русифицированную игру и ждать 1-3-7 месяцев перевода, чем 2-4-6 месяцев по англицки или на японку!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Loadbot:

Можно было бы выложить список папок с файлами для перевода и людей, занимающихся переводом данных разделов с указанием их асек, а так же людей, работающих со шрифтами (надеюсь, тетсуе нашел себе коллег =) ), для желающих помочь - что бы они обращались напрямую к переводящим, а не засирали тему.

Тему же оставить для комментариев переводчиков - радующего типа: "сегодня перевел 2 папки квестов, осталось еще 120 - дружно ждите еще =)" и скринов и видеороликов с шрифтами для оценки читаемости шрифтов и удобоворимости перевода, после чего народ (довольный или не довольный) пишет координатору, либо же эдиторам - в аськи - о недостатках и вкусностях.

Было бы неплохо здесь видеть типа дневника разработчиков ( в нашем случае переводчиков) проекта.

Надеюсь с этой темой будет все обстоять интереснее и менее флудово, чем в предыдущей, и посты типа "когда же вы там закончите и сколько сотых процента переведено" - будут безжалостно затираться.

Имеем терпение, господа, оно по-любому окупится.

Изменено пользователем Kosyukov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Marvel’s Deadpool VR
      Платформы: PC OQ MXR INDEX PS5 PSVR2 Разработчик: Twisted Pixel Games Издатель: Oculus Studios Дата выхода: 18 ноября 2025 года






    • Автор: Slobodskoy
      Дата выхода: 14 окт. 2022
      Разработчик: Pixelsplit
      Жанр: Симуляторы, Менеджмент, Стратегии
      Отзывы Steam: Очень положительные 8.0
      Indoorlands — это симулятор управления парком развлечений. Причем не обычным, а крытым. Проект также можно отнести к экономическим стратегиям. Игра по умолчанию использует изометрический вид. Но пользователь может приближать и отдалять картинку, а также менять ракурс камеры. У этого инди-проекта трехмерная графика. Юзеру необходимо отстраивать и расширять парк, а также удовлетворять потребности своих посетителей. Помимо этого ему надо зарабатывать очки, повышать уровень и проводить исследования разной направленности, чтобы совершенствовать свое предприятие. Он может регулировать стоимость и настраивать качество, выбирать индивидуальные бонусы и так далее.
      В Indoorlands есть редактор аттракционов под названием Create your Ride. В нём можно создать развлекательное сооружение из различных деталей, раскрасить его, прокатиться на нём с видом от первого лица. Также здесь позволяют делиться с пользовательским сообществом своими творениями. В остальном тут привычный для подобных тайкунов геймплей. Можно декорировать гигантские павильоны, создавать залы, размещать в них аттракционы, закусочные, магазины сувениров и другие здания. По мере прохождения открываются новые постройки. Размещению объектов и декорированию отведена важная роль. Нужно учитывать предпочтения и пожелания клиентов. Присутствует возможность комбинировать темы. Для тех, кто не играл раньше в подобные тайтлы, есть обучающий режим, где новичкам объясняют все основные механики.
      https://disk.yandex.ru/d/cNWqte0TBTAdwg
      Установка:
      1) Скопируйте файлы из архива в корень игры (где папка Indoorlands_Data).
      2) Запустите IndoorlandsI2PatchForum.exe
      3) Нажмите OK в окнах.
      Патчер автоматически:
      - находит Indoorlands_Data\resources.assets
      - применяет перевод из i2_export_edited.csv
      - создает backup: resources.assets.backup_дата_время
      - сохраняет копию: resources.assets.patched
      - заменяет оригинальный resources.assets
      Важно:
      - Перед запуском закройте игру.
      - Если что-то пошло не так, верните backup-файл обратно в resources.assets.
      !ПРИ ЗАПУСКЕ В МЕНЮ ВЫБРАТЬ НЕМЕЦКИЙ (German) ЯЗЫК!

       


×