Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Ranetka

Gray Matter

Рекомендованные сообщения

Нинкед, ты издеваешься надо мной, что ли :) ?

После того, как сделаны *.fnt файлы, менять ширины символов и расстояния между ними в шрифтах *.dds - НЕЛЬЗЯ !

Единственное, что можно поменять в них - сдвинуть на несколько пикселей вверх или вниз весь кусок шрифта с русскими буквами (например, для того, чтобы некоторые символы, вроде "з" или "у", не обрезались снизу)

Создание одного *.fnt файла занимает больше часа, так что пересоздавать их каждый раз я не буду

Давай остановимся на этом варианте и не будем больше менять:

http://zalil.ru/30155482

C Gothic Ultra покончено

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Для тех, кто хочет посмотреть текущий результат работы:

http://zalil.ru/30155489

Fonts.pak скопируйте в папку Data

en.pak скопируйте в папку Data\Localized

Изменено пользователем kagym

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Для тех, кто хочет посмотреть текущий результат работы:

http://zalil.ru/30155489

Fonts.pak скопируйте в папку Data

en.pak скопируйте в папку Data\Localized

Что это за продукт,полный русик что ли??

Изменено пользователем Ranetka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

kagym, это ты надо мной издеваешься. Я где-то сказал, что поменял ширину или расстояния между символами?! Только хвосты везде поджал. fnt остаются те же самые. Бороться с обрезкой символов перемещением строк нельзя, потому что цифры и прочие символы будут прыгать. Строки я двигал только в 28 с обводкой, потому что там небольшое смещение закралось.

Изменено пользователем Нинкед

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни, я вас обожаю! :air_kiss: Спасибо вам преогромное! Я так понимаю, что осталось только перерисовать книги и документы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нинкед

Не обижайся, но последние шрифты, которые ты выложил, не совпадают с последними fnt файлами, которые я делал

Если упаковать их в pak, то в игре будут лишь обрезки букв вместо текста - кроме Gothic Ultra OT_28.dds и Gothic Ultra OT_36.dds

Это 2 единственных шрифта, которые я взял из твоего последнего архива, ты укоротил в них слишком высокие буквы, не меняя ширин букв, поэтому к ним не надо пересоздавать fnt, но в других шрифтах - надо, поэтому я и оставил старый вариант+добавил 2 новых файла

Ranetka

Пока нет, сделана малая часть шрифтов

К тому же после шрифтов надо дорабатывать текст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

kagym, этого не может быть! я менял только высоту, у меня все выглядит как надо, и в игре, и в титрах. Ты ничего не путаешь? вот мой pak:

http://dl.dropbox.com/u/2420360/Fonts.pak

В каком разрешении ты запускаешь игру?

Я сейчас вожусь с пиксельными шрифтами, типа Arial, русского так и не нашел, только латиницу 11 размера, а надо 10.

Изменено пользователем Нинкед

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нинкед, твой Fonts.pak отображается в игре нормально

А теперь попробуй скачать твой архив из твоего же сообщения №75, запакуй в Fonts.pak с теми же fnt файлами и посмотри, что будет в игре

Получается, что ты тестируешь у себя одни шрифты, а мне скидываешь другие, изменённые, отсюда и возникает путаница и отнимающий время поиск косяков

Так мы далеко не уедем

Изменено пользователем kagym

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я ж тебе говорил, напиши мне в асю, мб получится нагенерировать шрифты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну как дела с переводом ребят ?

Так играй пока с тем, что дали ранее, раз не терпится! Вполне проходимо - разве что с документами могут "затыки" произойти, но здесь можно логикой воспользоваться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лен,какой перевод ты имеешь ввиду и играешь ли ты с ним? Он полный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лен,какой перевод ты имеешь ввиду и играешь ли ты с ним? Он полный?

Тот, на который дана ссылка на предыдущей странице. Он не полный. Там переведены все субтитры и диалоги. Осталось перевести лишь документы из инвентаря, правда, их там немало! Я-то играю и, естественно, все понимаю, :P поскольку я ее уже на ангельском прошла, а вот у тех, у кого проблемы с языком, будут иногда застревать, скорее всего, когда дело коснется найденных писем и документов.

Изменено пользователем izolenta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лена, как корректно установить русик, куда его прописать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ranetka

как корректно установить русик, куда его прописать?

Заходишь в папку с игрой и делаешь, как предложено ранее: Fonts.pak скопируйте в папку Data

en.pak скопируйте в папку Data\Localized

Думаю, проблем не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Доработал и практически полностью переработал свой русификатор для Tony Hawk's Pro Skater 3 + 4 - Перевёл строки, в которых ранее отсутствовал перевод.
      - Исправил и доработал UI в нужных местах, чтобы текст на русском выглядел и читался органично.
      - Полностью переделал перевод реплик персонажей, теперь они звучат живее и естественнее.
      - Переработал туториал и улучшил интерфейс в редакторе парков.
      - Убрал странные русские названия из гэпов — теперь они полностью на английском для удобной ориентации в заданиях.
      - Исправил многочисленные проблемы с обрезанным текстом — теперь всё помещается в строки.
      - Магазин теперь почти полностью на русском — переведено большинство предметов.

      Бусти /// Яндекс диск
    • их ссылка на Русификатор — https://drive.google.com/file/d/1RJYymE78sALISq4yjgZcZtEgHQKiTX1I/view Мастерская в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3543620063
    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×