Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KeshundrA

DeathSpank (+ Thongs of Virtue) / The Baconing

Рекомендованные сообщения

DeathSpankРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

DeathSpank: Thongs of VirtueРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

The BaconingРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

вышла эта замечательная игра и на PC. игра очень юморная потому думаю народны перевод просто таки необходим для нее дабы верно передать всю атмосферу ее. с удоволвьствием помогу с переводом знания английского позволяют а вот найти все ресурсы и как там че химичить не наю. так что ищем главаря для основания перевода =)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод сложный, потому что:

1) Передавать тут юмор дословно - это практически невозможно, а лепить отсебятину - просто глупо. Это не Бордерлендс (к примеру), где никто ничего не читает, а все бегут стрелять

2) Юмор здесь играет СЛИШКОМ большую роль и в первую очередь придает шарм игре, геймплей вторичен, хоть и хорош...

3) Если в том же Monkey Island диалоги были больше информативны, чем юмористичны, и на многие шутки можно было и забить, тут это не прокатит. И КАЖДАЯ ветка диалога не несет НИКАКОЙ информации, полезной для игры (она будет потом в журнале, как ее понял герой конечно, и не всегда правильно), но ОБЯЗАТЕЛЬНО несет шутки разной степени веселости...

4) Юмор кстати хорошего уровня, а не "навроде Петросяна" и "не на уровне чекпоинтов" (это видимо был тонкий намек на его сортирность).

И то, "что плебеи, которые её переведут — всё испортят", никто не говорил, а я сказал, что тут очень просто сделать плохо...

mDimon

Обязательно скачай... И не потому, что "ажиотаж", а потому что DeathSpank - просто гениальная игрушка, получишь кучу удовольствия...

Изменено пользователем Dimmon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dimmon

И то, "что плебеи, которые её переведут — всё испортят", никто не говорил, а я сказал, что тут очень просто сделать плохо...

скорее всего этот камень не в твой огород... Сам подумай:

Возможно бояться, что если кому то не понравится перевод (допустим не дословный а близкий к оригиналу), то могут полететь тапки в сторону переводчиков? Ну я бы на таких не обращал внимание. Лучше иметь перевод, пусть и не идеальный, чем его не иметь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, если получится с ресурсами (а с ними, как я понял, полный швах) попробовать можно и даже нужно... НО попробовать допустим на Нотебеноиде и действительно всем миром... Пойдет - пойдет, нет - значит нет... Честно скажу, мне например эта игра ОЧЕНЬ полюбилась, излазил вдоль и поперек обе части, и она заслуживает либо ОЧЕНЬ ХОРОШИЙ перевод, либо никакого.

Изменено пользователем Dimmon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал, поиграл. Хмм... А не понимаю, чего такого ГИПЕР сложного в тексте увидел Dimmon. Прошёл пару квестов, прокачался до 6 уровня... ни одной непереводимой игры слов не увидел. Всё если не имеет прямых аналогов, легко адаптируется. Ну, осталось разобрать игру. Я в этом ничего не понимаю, поэтому жду, что скажет DEAD.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра шикарна! Юмор конечно передать правильно будет давольно таки сложно, особенно юмор игры слов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здрасте всем,я не великий переводчик,неумею открывать эти ваши файлы особых форматов да и вообще очень слабо...

но юмор у игры правда волшебный(насколько я смог сам перевести) игра слов потрясна и т.д и т.п и со всеми вытекающими....но будем честны....половина аудитории пользующаяся вашими русификаторами(да и всеми,я не хотел оскорблять или что-то ещё) какбы помягче сказать.....быдло которым от игры нужно получить тупое "Гы Гы гля этот чювак с коровой говорит" которым с высокой колокольни на гениальную игру слов,и русификатор качают ибо "а чо он по буржуйски с коровой то балакает о_О?)...а другая половина это школота которая обязательно будет "арать на фаруме" что буковка "Б" в 100500 квестовом окне наклонена на целых 3 градуса влево(ну правда ,ужас же! целых 3 градуса!)...ну а ещё остаёться около 10% человек которым действительно захочеться узнать эту хитрую игру слов но эти 10% никому про это не скажут,а просто поблагодарят за русификатор,я отношусь к ним и просто скажу спасибо за русификатор в котором просто понятны основные шутки....

З.Ышечка:а почему-бы в таких вот играх слов не писать (в скобочках) английское слово и 2 значения в которых оно тут используеться(и лучше под текстом что-бы не мозолить) например так:

-"Приветствую корова!"

Greeting-Приветствую,Привет,Здравствуйте

ну или как-то так....не очень красиво но понятно и не нужно выжигать себе мозг придумыванием всяких там похожих слов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здрасте всем,я не великий переводчик,неумею открывать эти ваши файлы особых форматов да и вообще очень слабо...

но юмор у игры правда волшебный(насколько я смог сам перевести) игра слов потрясна и т.д и т.п и со всеми вытекающими....но будем честны....половина аудитории пользующаяся вашими русификаторами(да и всеми,я не хотел оскорблять или что-то ещё) какбы помягче сказать.....быдло которым от игры нужно получить тупое "Гы Гы гля этот чювак с коровой говорит" которым с высокой колокольни на гениальную игру слов,и русификатор качают ибо "а чо он по буржуйски с коровой то балакает о_О?)...а другая половина это школота которая обязательно будет "арать на фаруме" что буковка "Б" в 100500 квестовом окне наклонена на целых 3 градуса влево(ну правда ,ужас же! целых 3 градуса!)...ну а ещё остаёться около 10% человек которым действительно захочеться узнать эту хитрую игру слов но эти 10% никому про это не скажут,а просто поблагодарят за русификатор,я отношусь к ним и просто скажу спасибо за русификатор в котором просто понятны основные шутки....

З.Ышечка:а почему-бы в таких вот играх слов не писать (в скобочках) английское слово и 2 значения в которых оно тут используеться(и лучше под текстом что-бы не мозолить) например так:

-"Приветствую корова!"

Greeting-Приветствую,Привет,Здравствуйте

ну или как-то так....не очень красиво но понятно и не нужно выжигать себе мозг придумыванием всяких там похожих слов

Истина, где-то рядом. :victory: Хоть и жестковато написал, но по теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Akamaru71 Хороший переводчик переводит и получает от этого удовольствие. Мне вот лично наплевать кто на какие шутки реагирует. Мне нравится переводить, это интересно, это творческая работа. И переводить чтоб был смысл понятен вовсе не интересно. Если уж и делать, то качественно.

И я не понял твою зышечку. Ты что, предлагаешь в русификаторе такое сделать? Или во время перевода? Я не вижу смысла ни в одном из вариантов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Akamaru71 Хороший переводчик переводит и получает от этого удовольствие. Мне вот лично наплевать кто на какие шутки реагирует. Мне нравится переводить, это интересно, это творческая работа. И переводить чтоб был смысл понятен вовсе не интересно. Если уж и делать, то качественно.

И я не понял твою зышечку. Ты что, предлагаешь в русификаторе такое сделать? Или во время перевода? Я не вижу смысла ни в одном из вариантов.

я предлагаю во время перевода сразу под текстом и конечно-же не под каждым "приветом" такое делать а только там где ну вот вобще вобще бесперспиктивняк на котором 2 языка клином сошлись и перевести можно чють менее чем никак

а вобще делайте что хотите по вашему желанию,не я же тут главный :D

а ещё сначала нужно рахивы открыть а потом поговорим

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как организовать такие моменты мы сами знаем =) Откроем архивы и дело пойдёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не буду я тут умничать по поводу, как переводить. Золотые слова сказал frezzze "Как организовать такие моменты мы сами знаем", а вот есть одна идея по поиску программера (или мне так кажется). Сибириан Гремлин не имеет в своей фирме программера, который умеет открывать архивы? Или мне это только показалось?

И вторая идея: SerGEAnt возможно имеет возможность помочь с поиском человека. На своём сайте он знает много умных людей и при желании он мог бы посодействовать в поиске. Или мне вновь это кажется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень хотелось бы, чтобы вы перевели игру, если не вы то кто?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dimmon

"I have you lips" дальше не помню уже. Непереводимая игра слов!

"Твои губы принадлежат мне" (Далее реплика ведьмы, оправдания героя что не её губы, а губы, которые необходимы ей. Между прочим было бы смешнее не оправдание героя, то бишь разжовывание шукти для тупых, а действо типа "Спустя n часов" и бурная реакция героя после этого.)

Artefact тоже нельзя перевести. Шутка уже потерялась. Дружно скорбим.

Тонкий юмор в разговоре с коровой, когда она мычит, а герой соглашается с ней. Такой шутки я давно не видел. Просто умер от смеха и пишу вам изада. Вы уже тоже лопнули от смеха от старого бояна?

Для непонятливых я в скобах написал, что юмор здесь простой и понятный, т.е. он лежит на поверхности.

Если чего-то непонятно тебе, то и ладно. Кто-то русским владеет лучше тебя, сможет перевести то, что не сможешь ты — это не страшно.

Главный герой, который выставлен здесь тыпым идиотом, который и не пытается поумнеть и чему-то научится, и который совершенно не способствует высокоинтеллектуальности юмора. Да, забавно и может вызовать улыбку.

Тот кто предложил на нотбеноди выложить... Печаль. Вот таким переводом юмор и можно убить.

Текст простой => набежит куча идиотов.

Не Бордерлендс, да. Стрелять из лука неудобно, надо всех крошить вручную. А читать тонны смищного текста зачастую устаешь, лучше врагов покрошить.

Единственное что поставит в тупик, вызовет споры и народные волнения, так перевод "Deathspank" - Смертьнесун? Несу(Сею)смерть? (Отличная шутка между прочим. Смейтесь! :)) Смертосей? И прочие столь же дурацкие варианты, как и оригинал.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Sepia Tears
      Русификатор (текст)
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Joymasher Издатель: The Arcade Crew Дата выхода: 11 июля 2019 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×