Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MeteoraMan

Prototype — народный перевод

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

учитывая военную тематику MVA это скорее всего сокращение от Modern Voluntary Army и думаю это кто-то вроде наемников.

Там в сюжете вроде как говорится про частные армии если не ошибаюсь, думаю это про них.

Углубился в словари и спалил, что Dispatch в значении Диспечтер\центральная используется тока в качестве прилагательного, и переводится как "Диспетчерская"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Углубился в словари и спалил, что Dispatch в значении Диспечтер\центральная используется тока в качестве прилагательного, и переводится как "Диспетчерская"

Ну а в тех же "Бродячих мертвецах" walkers перевели как "ходячие". Хотя слово в оригинале являлось существительным множественного числа и обозначало ходячих мертвецов.

Короче - хз, я остаюсь за Центральную. А там уж вам виднее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте тогда на том и остановимся, Dispatch - Центральная. Занесите в глоссарий. И заодно подскажите как можно перевсти в тему фразу: Fucking cut you! Cut you!

Суть вроде как про сокращение численности отряда, но сформулировать точно не могу.

И еще Fucker's down! (что-то типа ой, б.. мы падаем).

Изменено пользователем Seregatlt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Fucking cut you! Cut you!

Я вас перебью нах@й! Перебью!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что решили с очками опыта то?

Я по прежнему за ОР.

и за диспетчерскую.

Решаем голосуем? или даем право финального решения кому то одному?(Я за хелла, он единственный редактор и в плане перевода к нему претензий никогда не было.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так вроде решили пока оставить всё как есть, разве нет? если после финального релиза будут замечания от играющих, тогда подвергнем редактуре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fucking cut you - если дословно - то перережу ...

Что касается OP - это не так суть важно , если редактор хочет так - пусть будет так...

Диспетчерская...фих с ним ..пусть тоже так будет ..только лишний раз копать и переделывать о5 текст ))

Но что касается названий орг-ий , тут я по прежнему против...

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что касается OP - это не так суть важно , если редактор хочет так - пусть будет так...

Ещё как важно. Я резко против ОР.

Диспетчерская...фих с ним ..

Диспетчерская обыно у полиции или пожарной службы. Не у военных

только лишний раз копать и переделывать о5 текст

Угу, а у редакторов и переводчиков ведь времени-то навалом, почему бы и не перелопатить..

Только же вот вроде согласились не менять пока ничего, как опять начинается... Моежт, мы всё-таки сосредоточимся на переводе по умеющимуся шаблону? Или так и будем тратить время на его перелопачивание? Учитывая тот факт, что по собранному шаблону-то, вообще говоря, может и не оказаться никаких претензий у народа - а даже наоборот?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

james_sun

Если уж смотреть диспетчерская- то она не у полиции или пожарных - а у ж\д или управления полётами тогда уж...

Так спорить можно бесконечно ...

Если не получается прийти к общему мнению...то можно оставить как было - а потом при тесте уж править, если тогда это по-прежнему будет иметь значение...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конкретно я нигде не соглашался, но раз вас большинство, то валяйте, делайте как хотите, но повторюсь - ОЭ крайне убого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
повторюсь - ОЭ крайне убого.

На мой взгляд убого как раз ОР. Давайте не будем, пожалуйста, следовать примеру отечественных локализаторов, подвергших западные игры стандартизации в переводе. Стандартизация - штука хорошая при капитализме, а при переводе игр напрочь убивает те мелочи, от которых зависит очень многое. Фанатам вселенной Warhammer, к примеру, это известно очень хорошо.

И не обижайся, пожалуйста, Meteora. Правда. Твоя точка зрения понятна. пойми и ты меня - я вам говорю, что так и так, и что в контексте игры выгоднее смотрится не "развитие", а "эволюция", подробно всё расписываю.... На что вы мне все отвечаете, грубо говоря, "Да ты чё, это ведь не круто! Круче будет смотреться как у всех!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По названиям я правда хз. Надо как то решать. Вот вспоминаю фильмы, там иногда переводят названия иногда нет. Но если они что то значат то переводят всегда.

Предлагаю вспомнить не только качественные переводы фильмов, но и несколько примеров перевода игр, в которых названия остались на английском. И это не просто так, а потому что игра будет озвучена на русский. Первым делом вспоминается унылый перевод Burnout Paradise, в котором вообще всё оставили на английском. "Отправляйся на junkyard" - верх идиотизма и откровенная творческая импотенция. Второй пример это StarCraft Broodwar в переводе от GSC, в котором не перевели, например, Overmind. Это может выглядеть красиво в тексте (спорный вопрос), потому что вы читаете этот текст про себя и произносите английские слова по-своему, по-родному, вам это слух не режет, но когда этот текст произнесёт актёр -- доставайте рвотные пакеты. И это не столько потому что у нас большая часть не знает правильного произношения, почти все думают, что GTA произносится как "Г.Т.А.", а сколько потому что это уже не русский язык, а винегрет рыгалет. Английские слова замерли в одной единственной форме, они не склоняются, они не спрягаются, они не из русского языка, и выглядят чужеродно. Если вам не нравится как звучит первый, в большинстве случаев дословный, вариант перевода, то откройте словари синонимов, подумайте, поищите слова утяжеляющие и облегчающие смысл для данного случая. Не нравится "дозор", смотрим "стража" (в данном случае ещё можно и "стражники"), не нравится - смотрим "гвардия", не нравится смотрим "покровители", "смотрители", и т.д., до упора пока не подберётся нужное слово и по звучанию и по значению. Перевести не значит заменить одно слово другим, перевести это значит прочитать на одном языке, понять смысл и только затем написать на другом. При переводе исчезают одни слова, добавляются новые, предложения полностью перестраиваются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё можно подождать http://games.1c.ru/prototype

ну и к чему это? Перелистнуть слабо страничку-другую? Идиот.

тебя забыл спросить

Изменено пользователем aspidov1982

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

aspidov1982, ну и к чему это? Перелистнуть слабо страничку-другую? Идиот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: parabelum
      Definitely Not Fried Chicken

      Метки: Симулятор, Менеджмент, Криминал, Стратегия, Строительство базы Разработчик: Dope Games Издатель: Silver Lining Interactive Дата выхода: 29.09.2023 Отзывы: 2012 отзывов,  72% положительных Это сатирический бизнес-симулятор, где вам предстоит построить наркоимперию, спрятанную за фасадом легальных заведений. Проектируйте сложные производственные линии для создания «товара», скрывая их в подсобках обычных прачечных, пончиковых и ресторанов. Вам придется виртуозно настраивать логистику и управлять персоналом, обеспечивая бесперебойную работу как кухни, так и секретной лаборатории.    Расширяйте бизнес, открывая   новые цепочки сбыта и закупая передовое оборудование для повышения качества продукции. Будьте готовы с оружием в руках защищать свои владения от полицейских рейдов и атак конкурентов. Станьте королем криминального мира солнечного города 80-х, доказав всем, что ваш бизнес - это не только хрустящая курочка.    
    • Автор: piton4
      Gestalt: Steam and Cinder

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Метроидвания, Глубокий сюжет, Для одного игрока Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Metamorphosis Games Издатель: Fireshine Games Дата выхода: 16 июля 2024 года Steam: Купить Gestalt: Steam and Cinder

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как я и сказал, стоит проверить через пару дней, пока ещё полировка идёт, как раз эти ошибки исправляю
    • Первая попытка со вчерашнего дня  *Без кофе 8500
    • Солдат Филиппин: “Можно расслабляться. Это место просто замечательное”. (расслабиться). Солдат Филиппин: “Чёрт возьми! Я не могу пройти”. (пройти — уйти!). Лю: “Мы почти добрались к вечеринке. Веселье уже началось?”(до вечеринки). Солдат повстанцев: “Пока нет. Пока, просто ждём кульминации”. (Пока нет. Просто ждём кульминации). Инет: Генеральный начальник штаба СОЯ Масао Сасаки хорошо известен.. (режет глаз — Начальник Генштаба). Инет: Мы увеличили меры предосторожности начиная с изучения, МУГ руководимой Сасаки. (...начиная с изучения МУГ, руководимой Сасаки.(запятую перенести)). Манаро: “Атакуйте с ванзеров. Не дайте им пройти!”.(Атакуйте ванзеры! Не дайте им пройти!). Рёго: “У них есть один из них?”( Тут вообще хз что, выезжают две пушки с потолка, стреляют, и это реакция Рёго. Кадзуки отвечает -Хватит трусить Рёго! Уж лучше -У них есть арта/пушки?).
    • вот, а Питон говорит что после чашечки кофе сможет с первой попытки не напрягаясь на 15к сделать, а если говорит йогурт Растишка сьем то и и 25к могу без проблем набить сам. 
    • @4RH1T3CT0R играбельно — это пожалуй лучшее определение. К сожалению перевод очень многое ломает. В первую очередь на некоторых пассажирах пропадает промежуточный кадр с посадкой в такси из-за чего нет спрайта персонажа, на заднем сидении просто никого нет. Так же попадались перепутанные реплики и строчки кода вместо игрового текста
    • Нынче вот прошёл на 7722 в забеге. Не на свежую голову, без доппинга, с той же офисной мыши. Но всяко лучше, чем было — даже без ошибок. Местами было хуже, чем в прошлые разы, судя по всему, но общий скор повыше. По лучшим за пару попыток: Фон 327 мс, Светофор 308, Звук 234-241, Цель 568, Выбор 598, Торможение 431, Редкий 398. Расшифровку забега что-то не дало, так что хз, в каком из них я побил рекорд, а в каком нет, т.к. в сумме лучший скор даст несколько больше поинтов, чем я получил в забеге — 7782.
    • когда-то и на раб.столе стрелочками щёлкали и нечего ) с патчами думаю настроит управление
    • Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH2 Dialogue Databases/CH2_DialogueDatabaseArchive/0_CH2 Master Dialogue Database.asset можно не трогать, там старые диалоги. Я не сталкивался с версией для свитча, но похоже, что там все еще старый патч, то есть мой тулсет должен с ним нормально работать.
    • Да я в меню обычно как у себя дома хожу. Но не когда чтобы по нему ходить с клавиатуры нужно только WASD-ом пользоваться, а выбор делать пробелом. Извращенство какое-то. Фу-фу-фу, гадость.
    • Лучше бы вы прошли мимо (мягко говоря), чем вот такая критика. Всё это можно было оформить в виде конструктива. С благодарностью за проделанный титанический труд и высказываниями в виде пожеланий по тем или иным моментам, которые вы считаете объективно “выделяющимися”. Надеюсь реакция комьюнити преподаст вам жизненный урок.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×