Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Worms ReloadedРусификатор (текст)

Итак, игра собственно вышла и доступна в Steam тем, кто ее предзаказывал.

Естественно, никто и не позаботился о поддержке Великого и Могучего.

Может кто-нибудь из наших народных переводчиков разработать русификатор?

Оно того стоит :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обращение к игроку всегда с большой буквы и на "Вы". Обращение на "ты" корректно в детской игре, но в Worms играет много взрослого народа.

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помойму будет вежливее, если будет "Вы" .

Изменено пользователем Ishafel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте уже тогда окончательно решим. Может устроить опрос? А то так не возможно переводить...

И пусть тогда модератор в шапке напишет (и тут, и на том сайте), чтобы все знали как писать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

и ещё по моему стоит наименование оружия писать с большой буквы, чтобы акцентировать на нём внимание игрока [как и в оригинале]

Например: "Кластерная Бомба", ".....используйте Гранатомет и Гранаты....."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, особенно назвать "осколочную гранату" "кластерной бомбой".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, особенно назвать "осколочную гранату" "кластерной бомбой".

ну..что увидел-то и процитировал)) По мне так и "гранатомет" не звучит, а лучше "базукой" оставить :smile:

Названия оружия та ещё тема для споров. Та же "Ninja Rope" переводить, как "веревкой ниндзя" не хочется. Если не ошибаюсь в прошлых частях у наших локализаторов оно называлось "Кошкой"

Изменено пользователем Blaze_RUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Blaze_RUS

Хм, странно, я вроде переписал на "осколочную гранату".

Кошка верный вариант, он еще устоялся с пиратских переводов. )

Гранатомет - чушь, базука будет. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм. Я к вопросу о "ты" и "вы".

Как гвоорила моя учительница по физике "Не обольщайтесь, если я к стану вам Выкать, это не говорит о том, что я говорю с вами с возросшем уважении, напротив, когда я говорю "ты", я говорю по-дружески, с человеком, которого знаю, а когда "вы", значит, я отдалилась от этого человека, он стал мне как чужой".

То же самое и здесь. Игра, по большей части ведь, для вечеринок и тусовок, шуточная игра, а не про очередного суперагента, с которым принято разговаривать на "вы". Здесь подошло бы такое дружеское обращение и игры к самому игроку, т.е. на "Ты". А возраст ведь в таком случае не имеет значения. Так что я всё-таки за "Ты".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"...Таким образом, местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:

(а) личное письмо (адресат – конкретное лицо; при этом само по себе употребление местоимения Вы вместо ты является выражением вежливости по отношению к адресату);..."

Взято с грамота.ру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как уже было подмечено ранее "Вы" - более универсально. В том плане, что допустим играющая девушка не прочтет "ты должен"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"...Таким образом, местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:

(а) личное письмо (адресат – конкретное лицо; при этом само по себе употребление местоимения Вы вместо ты является выражением вежливости по отношению к адресату);..."

Взято с грамота.ру

В курсе. да только сам по себе русский язык универсален и не всегда подчиняется конкретным правилам. Плюс ко всему. ты не уловил мысли высказывания, которое я привёл. Перечитай.

Blaze_RUS, в это плане - безусловно. Если там есть такие предложения, тогда, конечно, моё предложение отпадает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышло обновление, весит 148 Мб. Список изменений пока неизвестен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Список изменений:

Fixed a crash if the game fails to initialize the DirectX XAct sound manager (this was one of the reasons the game was crashing on boot for some people)Added some more logging to help track any other crash issuesRefresh rate should default to 60 and there is now an option in the video settings to adjust your refresh rate. (should help with some lagging issues)Sentry Guns now correctly target opposition teams when in an allied gameDrilling distance has been tweakedand on a personal note, I'm really pleased thatPush to Talk is now on by default and uses the "END" key. You can change the push to talk always on in the audio options. (Really want extra feedback on this one)

 

З.Ы. Перевод текста завершен :)

Изменено пользователем dem000n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из серьезного только улучшили сторожевую пушку и уменьшили дистанцию сверла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
    • Rosewater бы кто так яростно переводил тоже квест отличный.
    • @HarryCartman Kathy Rain тоже инди квест… А доплокализации могут появится и раньше, если будет интерес и тогда все идентификаторы могут запросто поменяться...
    • Это инди квест, какие 5 лет и тем более директор эдишен?  Квесты как обычно имеют баги, которые ломают игру и очень часто после релиза встречается большой поток этих самых правок.  Максимум что появится через пару лет это доп локализации
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×