Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
csfear

Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

Рекомендованные сообщения

Грандиозные приключения Уоллеса и Громита

Эпизод 1: Fright of the Bumblebees.


Spoiler

В переводе участвовали:
jedimaster: руководитель проекта, редактор и переводчик;
arruabarrena: перевод;
chops: тестирование, перевод;
crazy_gringo: перевод (почти весь текст);
Darkwing0duck: тестирование;
de_MAX: тестирование;
Den Em: инструментарий, шрифты и немного всего остального;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Re'AL1st: редактура;
webdriver: перевод, текстуры;
ZeRoG: перевод;
Буслик: тестирование, редактура.
(Если кого неоправданно забыли, то пишите сюда свои ники!)
Так же передаём привет TTL T.Community. Спасибо им за помощь в переводе.
Ну и так же всем, кто ещё чем-либо помогал или хотя бы пытался.




Эпизод 2: The Last Resort!

Spoiler

В переводе участвовали:
chops: руководитель проекта, текстуры, тестирование, перевод, редактор,
Den Em: инструментарий, шрифты и немного всего остального;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
pashok6798: тестирование, редактура;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
Буслик: тестирование.



Эпизод 3: Muzzled!

Spoiler

В переводе участвовали:
Авторы перевода: Tolma4 Team

chops: перевод, тестирование, текстуры и помощник руководителя;
Den Em: инструментарий, шрифты, тестирование, редактура и немного всего остального;
de_MAX: текстуры;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты, текстуры;
Re'AL1st: редактура;
Буслик: перевод, тестирование, помощник руководителя, редактура;

Особая благодарность:
Dimamama5: перевод, тестирование;
Fil13: перевод, тестирование, помощь в переносе на xbox 360;
leprikon01: перевод;
pashok6798: тестирование, редактура, перевод и руководитель проекта;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
xnod: перевод, редактура, помощь в переносе на xbox360, тестирование.




Эпизод 4: The Bogey Man

Spoiler

В переводе участвовали:
chops: перевод, тестирование, текстуры и руководитель;
Den Em: инструментарий, шрифты, редактирование и немного всего остального;
Dimamama5: перевод, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты, текстуры;
pashok6798: тестирование, редактирование и помощник руководителя;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
xnod: перевод;
Буслик: перевод, тестирование, помощник руководителя и редактора.



Переводы совместимы со Steam и GOG-версиями.



Spoiler
Лирическое отступление. :scenic:
Наверно все уже и забыли о том, что когда-то вёлся этот перевод. Который так бодро начался. Который потом все забросили. Который все постепенно забыли... И судьба которого хранилась в секрете до этого момента. Где-то в феврале, я напомнил об этом переводе jedimaster'у и предложил либо реанимировать его, либо забыть о нём навсегда (как захотели сделать тех-товарищей-лично-знаете). Собственно вы можете и сами догадатся, какое было принято решение. Скоро (с более конкретными сроками позже) перевод первого эпизода явится миру. Естественно всех теперь интересует вопрос: "Будут ли переведены другие эпизоды?" На что я отвечу, что когда принималось решение о возобновлении работ, одним из моих условий был перевод всех четырех эпизодов... и желательно разом. Чтож, не сложилось. "Активность" (в том числе и моя, как должника шрифтов) была не столь высока или, если точнее, непостоянна, как хотелось бы, и времени на один первый эпизод ушло больше чем я и все другие ожидали, поэтому имеется пока только первый эпизод, но надеюсь перевод других эпизодов всё же появится и займет гораздо меньше времени, чем первый эпизод. Вы можете приблизить этот момент, записавшись в помощники. (Ответ: наверно будут, но неизвестно когда.)
Спасибо за внимание... оставайтесь с нами.

Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
WMR — R299366389722
WMZ — Z157642708636
ЯД — 410011117820181
Вы — клиент QIWI? Воспользуйтесь сервисом QIWI Яйца, полученные коды присылайте на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru.
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно ищу людей, способных взломать и разобрать файлы игры, для дальнейшего перевода её содержимого...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль, по-видимому, перевод загнётся... даже не начавшись...

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жалко что ни кто не будет переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Жалко что ни кто не будет переводить.

Я бы и сам перевёл, если бы кто помог с вытягиванием текста...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может поможет с этим ктонибудь кто Sam & Max прреводил?

Движок та один и тот же.

Изменено пользователем AnSni92

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может поможет с этим ктонибудь кто Sam & Max прреводил?

Движок та один и тот же.

Sam & Max переводила компания NeoGame (читай: пираты).

В игре есть архив "data.ttarch" или подобный? Если есть, то переводу труба.

Только если пираты опять сделают.

На сайте есть что-то по ковырянию ресурсов, от компании TellTale, но этого недостаточно.

А в теме про Sam & Max на этом форуме, можно почитать про вскрытие ресурсов и чем все это закончилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игре есть архив "data.ttarch" или подобный?

Да есть,и это значит придется ждать пиратов.

Изменено пользователем AnSni92

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На сайте есть что-то по ковырянию ресурсов, от компании TellTale, но этого недостаточно.

На этом сайте я давно тасуюсь, и письмо отправлял, но он не отвечает. Тулзы то там есть, проблема в том, что они подходят только для тех игр, какие есть в списке самих прог, но ни одной с упоминанием Уоллеса и Громита там нет. А так все перепробовал, максимум, что сумел это прослушать диалоги, а толку от этого "0". Так что остаёться 2 варианта, либо ждать пиратов, либо ждать обновление прог на том сайте...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

а с помощью этой утилиты потом можно обратно в этот же формат запаковать звуки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот русификатор 1 эпизода весь текст. Включая текстуры.

Перевод выдран из пиратки. Качество отличное. =) (Во всяком случае в начале где я смотрел.) Распаковывать в папку pack.

Всё.

(Upd)

Будут очепятки, выкладывайте скрины. Всяко теперь найдется, кому поправить.

Кстати насчет упаковки обратно...

В принципе она не требуется, игра использует сперва архивы, а затем то, что вне их. Поэтому никто не мешает озвучить её и оставить фаилы неупакованными. Должно сработать, проверить ведь не сложно. ;)

(Upd)

Погорячился насчет "отличного" перевода. Нормальная такая пиратка. Немного шлифануть её и все. Жаль текстуры изредка появляются непереведенные. Это уже непоправимо. Во всяком случае - пока.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если нужна помошь пишите

Проходи игру и делай скриншоты косяков и неточностей. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em

слушай я тут нашёл парочку можешь подсказать чем редактировать текст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Den Em

слушай я тут нашёл парочку можешь подсказать чем редактировать текст

Хм... Хороший вопрос. Блокнот тут не катит, он даже без правки всё портит. Проги специальной нет, точнее она не подходит.

Пока не вижу ничего подходящего, кроме WinHex'a. Только вот ограничение на длинну строки и то, 4TO TEKCT HAZNCAH BOT TAK, будет мешать править его.

(Надеюсь что тут только эти проблемы и никаких контрольных сумм нет.)

Помни, что:

Ш(W) - Ш, Щ;

Ь(J) - Ь, Ъ;

Э(3) - Э, З.

Можешь поискать другие текстовые редакторы, которые не будут портить код, идущий вместе с текстом. У меня раньше проблемы такой не было, не сталкивался.

Если возьмешься, напиши прогу(или попроси кого-нибудь, даже можешь меня), для конвертации в нормальный текст и обратно. Мне пока немного не до этого. Сессия.

И... удачи тебе. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ко второму эпизоду русик никто не хочет сделать?

К первому был очень хороший перевод, мне так игрушка понравилась...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Cabernet

      Метки: Для одного игрока, Протагонистка, Симулятор, Вампиры, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Party for Introverts Издатель: Akupara Games Серия: Akupara Games Дата выхода: 20.02.2025
    • Автор: 0wn3df1x
      Botany Manor

      Метки: Исследования, Головоломка, Симулятор ходьбы, Иммерсивный симулятор, Протагонистка Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Balloon Studios Издатель: Whitethorn Games Серия: Whitethorn Games Дата выхода: 9 апреля 2024 года Отзывы Steam: 680 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • По @Dusker длц, добавляющее оружейный скин не содержит контента, а значит не может влиять на полноту игры, так что независимо от наличия у вас этого длц ваша игра будет оставаться полной.
    • Они с самого релиза на русском. Действительно есть надежда, что русский планировался и просто не успели.
    • Ну достижения на русском далеко вообще не показатель. У массы игр достижения на русском, но при этом они не имеют локализации. В принципе, конечно сейчас не горит, есть во что поиграть. Вон думаю с каким русификатором начать проходить System Shock 2: 25th Anniversary, чтобы без косяков.  
    • Вы в игры от парадоксов играете? Я да. И знаю достаточно много людей кто тоже играет. И видел других людей фанатов их игр, которые все в один голос называют их базовую версию игры демкой. Потому что в ней нихрена нет. Просто демонстрация того что из себя теоретически может представлять игра. Но парадоксы по вашему называют свою базовую версию демкой?  Ах да, вам же плевать на мнение других, важно мнение разраба.  это уже обсуждалось тут.
    • Мля, да с таким подходом вообще нет ничего стабильного. И корзинка с яблоками, на которой написано "корзинка с яблоками" это не корзинка с яблоками. Мало ли что там на ней написано, да? Это не корзинка с яблоками, а ящик с гвоздями. Потому что мало ли что там написано, главное то, как считает @Dusker 
    • а если спустя большое количество времени разраб решит выпустить патч, добавляющий оружейный скин, получается, что до его выхода игра была НЕполной?
    • Какой факт вы нашли в том что является демоверсией? То что автор написал так? На заборе тоже много че пишут.  Единственный факт, это то что полная версия игры — эта в которой есть весь контент. Законченная игра, полноценная — это все другие песни, субьективные. Законченная игра это какая? Дота — это законченная игра? Всмысле кто-то когда-то. Вы в игры то играете вообще? Вы видите сколько проектов даже после релиза дорабатывают и патчат, меняют баланс, механики, выпускают дополнения и изменения контента? А сколько проектов после того как разраб что-то у себя в душе переосмыслил и решил сделать ремейк половины контента? Как вообще по вашему выглядит законченность, это как? Сюжетик сделан  значит ОК, игра закончена? Или разраб сказал что игра закончена? Так он завтра приходит и начинает переделывать всё. Творческие люди, что вы хотите. Или вы всего этого не видите?   
    • Да будет, всё. Только сейчас заметил, что достижения на русском. Уже плюс.
    • Действительно текст по большей части довольно примитивный и там, но есть очень качественное различие которое можно оценить без вкусовщины, в большинстве jRPG и Ys не исключение, NPC это статичные существа, в финалках, в частности в девятой на каждой локации они двигаются, поворачивают головы когда ты ходишь рядом с ними, постоянно что-то делают, есть разные мелкие сильно оживляющие происходящее коллизии с героем. Очень много красивых роликов и кат-сцен. В сюжет так же вводят постепенно, но начинают с интересного, нет такого что сюжет или геймплей чередуется по паре часов, есть некий баланс в этом отношении. Все это очень сильно влияет на восприятие, а если игра полностью текстовая, пусть даже с видимостью, что она графическая, но большинство диалогов проходит в виде визуальной новеллы, как в седьмом Ys или даже, как в Tainted Grail, то без качественного сценария или интересного сюжета вообще никак, ну лично для меня. Не хочется часами ковырять мобов только ради банальщины, нет желания узнать чего-там дальше. Но это чисто в повествовательном плане, многие ковыряют мобов, скажем для усиления персонажа, но для этого у меня есть Path of Exile ;)
    • Настолько опустел беклог, что пора проходить игры 20+ летней давности? Везучий вы человек. (шутка, я сам откапываю и прохожу такие проекты). По теме: нашёл тему в разделе руководств в Steam, хотел уже было кинуть ссылку, но почитал комментарии — да, названный “официальный перевод от 1С”, как пишут люди, просто вырезанный перевод из какой-то пиратки (предположительно 7 Волк). И говорят, что к середине игры там начинается чушь и лучше играть в оригинале… печально. Я вот тоже давненько на эту игрушку посматриваю, там её даже на PS Vita портанули.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×