Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

По поводу нового русика на Hitman.

Местами текст в лептопе вылезает за рамки, местами строчка должна кончаться, а она идет дальше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2Siberian GRemlin

Когда русский звук выложишь со своей версии? Просто у меня через пару дней карточка РОЛа истечет и скачать я его не смогу, а очень бы хотелось. Я не хочу тебя торопить, но очень бы хотелось поиграть в супер крутую русскую версию Hitman'а.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русик на 3-й хитман работает нормально (хотя помоему ничем не отличается от того что в моей пиратке)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор слизан с пиратской версии игры! кажется...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так. Кто прислал русик для второго хитмана?

Как пропатчить пиратку до 1.01?? Оставьте русик для первой версии, пожалуйста!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На сайте звук лежин на H47 - супер - который с приколами)

размер: 31,597,792

А что за перевод Дядюшка Рисёч?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прочитал на сайте в новостях, что руссик к Contracts обновился - это хорошо.

Но почему он таких размеров? 80 мб - что это его так расперло? На модеме качать порядка шести часов - обломно как-то!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
Но почему он таких размеров?

Потому что пришлось выложить ВСЕ текстуры из игры. Ибо шрифты зашиты на каждом уровне. Привет IO из России, как говорится...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Совершенно случайно достал оригинальную (вроде) версию хитмана 3, так что в близжайшее время можно ожидать маленькую по весу русификацию (по размеру будет как с 4 частью).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ставиться будет только на оригинал? Если ты собрался патчи делать, то думаю на портале надо будет две версии русика оставить, не у всех же будет оригинал файлов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ой, только не пожалейте места, плиз, под разные версии (патченую и непатченую) отдельно русики оставьте ПОЖАЛУЙСТА!!! Большинство пираток НИ БУЯ не патчатся! В частности, как с хитманом 2 вышло. А оригинал достать далеко не все могут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
Ой, только не пожалейте места, плиз, под разные версии

Я же вроде ясно написал в предыдущем сообщении...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а у меня Hitman: Contracts версии 1.74 лицензионка

и при установке русика который выложен на этом сайте она по прежнему остается английской.Правда появляется еще один exe (hitman contracts-Rus.exe) но он не работает.

Подскажите пожалуйста что делать??? :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×