Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

BioShock 2

Русификатор (текст) — для Remastered

Русификатор (звук) — для Remastered

banner_pr_bioshock2remastered.jpg

Русификатор (текст) — для оригинальной версии

Год выпуска: 2010

Жанр: Action (Shooter) / 3D / 1st Person

Разработчик: 2K Australia / 2K Marin / Digital Extremes

Издательство: 2K Games

Вчера (8 ферваля 2010 года) Bioshock 2 для платформы PC утекла в сеть.

Локализатор 1С утверждает , что игра будет полностью локализована , однако дата локализации остается неизвестной.

Очень очень хотелось бы русификатор.

http://notabenoid.com/book/42842

http://notabenoid.com/book/45132

http://notabenoid.com/book/47458

Edited by makc_ar

Share this post


Link to post
Обновил перевод (lbf) до последней версии игры. Добавил в архив флешки (swf) с уменьшенными шрифтами для катсцен, конвертеров и карт. Также для карт выровнял легенду.

Для установки скопировать (с заменой) содержимое папки rus_files в папку ContentBaked\pc игры, не забыв переименовать fonts.swf.gsc в папке FlashMovies. Или просто запустите bat-файл и укажите путь к игре.

https://yadi.sk/d/C0wBl3Q1wcEcu

Вопрос по теме русификатора: релизая версия BioShock 2 Remastered была 1.0.121322, потом обновили её до 1.0.121755, а текущая версия 1.0.122228. Было дело скачал англоязычный релиз версии 1.0.121755, но с русификатором, который доступен вот тут

http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/5509/

игру выкидывало при автосохранении при переходе на новый уровень. Если несколько раз загружать, то рано или поздно сохранение загружалось и можно было пройти новый уровень до конца, а при загрузке уже следующего уровня повторялась история с выкидыванием на рабочий стол. Пройдя с горем пополам три первых уровня, четвёртый уже намертво не хотел работать. Как только откатил русификатор, то игра заработала, но знания английского не достаточно для комфортной игры. Пару дней назад скачал версию 1.0.122228 со встроенным русификатором, надеясь, что автор репака "nemos" знал что делал и игра будет работать. Очень жаль, но опять же смог пройти лишь первые три уровня, а затем игра перестала загружаться как и во все предыдущие попытки поиграть в BioShock 2 Remastered. Сейчас найдя на этом форуме вышеуказанное сообщение и скачав архив, хочу спросить: этот русификатор судя по всему для версии 1.0.121755? Если так, то подскажите как и во что нужно будет переименовать fonts.swf.gsc

Edited by pototskii

Share this post


Link to post

Этот русификатор делался для предпоследнего обновления. Однако, в последнем изменения не коснулись swf-файлов русификатора. А изменения в lbf (файле локализации), были не критичны. Если я конечно чего-то не пропустил ;) Завтра постараюсь не забыть проверить файлы на актуальность.

Что касается файла fonts.swf.gsc то его нужно просто удалить/перенести/переименовать.

Share this post


Link to post
Этот русификатор делался для предпоследнего обновления. Однако, в последнем изменения не коснулись swf-файлов русификатора. А изменения в lbf (файле локализации), были не критичны. Если я конечно чего-то не пропустил ;) Завтра постараюсь не забыть проверить файлы на актуальность.

Что касается файла fonts.swf.gsc то его нужно просто удалить/перенести/переименовать.

Похоже, что дело не в русификаторе, так как скачал я анлоязычную версию игры с предпоследним обновлением и накатив на неё русификатор с последующим удалением fonts.swf.gsc всё равно поймал вылет при переходе от первого уровня на второй...дальше играть не стал, так как симптоматика эта мне уже знакома, а снова перепроходить первые три уровня и зависнуть на четвёртом нет желания. Возможно это так у обладателей карт от amd, но это чисто моё предположение. Жаль, что так и не вышло пройти BioShock 2 в версии Remastered - выглядит игра просто отлично.

Share this post


Link to post

Кстати, я тут попробовал менять настройки, так как до начала игры всё на максимум выкрутил (хотя самих настроек там и не много). "Методом тыка" дошёл до момента, когда параметр "анизотропная фильтрация" вместо 16 сменил на 8 и в итоге из игры перестало выбрасывать...может быть до поры до времени послабление выдали, но уже прошёл первые четыре уровня игры, что с учётом предыдущего опыта большой шаг вперёд. :)

Share this post


Link to post

Файлы проверил, все как и писал выше, swf - не изменились, lbf - исправлены недочеты, не касающиеся русского. Что касается вылетов, то в оригинале тоже были вылеты. В том числе и связанные с сохранениями. Или там речь была про битые сохранения, уже забыл =) Но вылеты в игре лечились разными способами, самый простой был запуск игры под 9 DirectX (в свойствах игры установить параметр запуска -dx9).

Share this post


Link to post
Файлы проверил, все как и писал выше, swf - не изменились, lbf - исправлены недочеты, не касающиеся русского. Что касается вылетов, то в оригинале тоже были вылеты. В том числе и связанные с сохранениями. Или там речь была про битые сохранения, уже забыл =) Но вылеты в игре лечились разными способами, самый простой был запуск игры под 9 DirectX (в свойствах игры установить параметр запуска -dx9).

В самой игре вылетов не было и она вполне комфортно работала на максимальных настройках. Проблема возникала, когда игра загружала новый уровень или при попытке загрузить сохранение - просто выкидывало на рабочий стол без указания причины ошибки. Теперь вот снизив параметр фильтрации с 16 до 8 игра заработала.

Share this post


Link to post

ребят, всем хай.

я понимаю у вас тут на тонну страниц обсуждение\работа, но хотелось бы просто узнать - для оригинального биошок 2 + длс в стиме, перевод рабочий тот что в шапке?

Share this post


Link to post

 

jumpleg, для оригинала в шапке старый русификатор, работающий ищи тут

 

Share this post


Link to post

До сих пор осталась ошибка от 1С

Все таки это не Салон

 

Spoiler

8859902m.jpg

А Бар

 

Spoiler

8854782m.jpg

8906993m.jpg

Ну и надпись Собрать себе исправил на Собрано.

Share this post


Link to post

На счет "собрать" соглашусь, можно исправить. А вот на счет "салона" все не так однозначно, такой перевод вполне имеет право на жизнь ;) Ведь салон (не салун - американский бар) - это не только торговая точка, парикмахерская или ателье, а еще и гостиная/приемная, зал ожидания или выставка. Лично у меня lounge ассоциируется не с баром, а скорей с комнатой отдыха. И так как в BS все таки "ретро" играет не последнюю роль, то и название "салон" вполне вписывается. Хотя не буду отрицать, что возможно в 1С об этом совсем не думали =)

Share this post


Link to post

Более правильней будет Лаунж-бар, исправлю сейчас себе.

 

Spoiler

8902665m.jpg

 

Spoiler

Лаунж-бар получил свое название от английского lounge – гостиная, комната для отдыха.

Обычно он находится в особой изолированной лаунж-зоне, где звучит мелодичная легкая музыка, горят свечи или работает приглушенное освещение, а публика располагается на удобных мягких диванах и креслах за низкими – "журнальными" – столиками. Обычно такого стиля бары располагаются в зданиях отелей и бизнесс центров.

========

А это уж точно эпик :))

Примите ванну в унитазе!

 

Spoiler

8880375m.jpg

Кстати перевод рекламы кое-где упрощён, хотя я сравнивал с немецким текстом.

"Реклама подводной лодки"

"Werbung fьr Luxus-U-Boote von Austen Streamliner"

"An diesen Geschmack werden Sie sich erinnern! Werbung fьr Beef-e"

"Реклама говядины"

"Werbung fьr Nadelgeld-Schlussverkauf 1959 fьr Damenmode" <--- реклама распродажи

"Реклама женской одежды"

 

Spoiler

8897782m.jpg

8890614m.jpg

ps. у меня тут просто первый раз руки дошли до Биошоков, первый только прошёл, второй сейчас прохожу.

Edited by Sherhan

Share this post


Link to post

Не в первый раз пишу это вообще, и не первый раз касательно биошока - любой перевод - это своего рода "вкусовщина", вариантов перевода или трактовки может быть много, кому-то нравится одно кому-то другое =)

А перевод "ванной комнаты" скорее правильный, так как уверен в оригинале было bathroom. Другое дело что у нас принято все туалетами называть, даже если там есть раковина =) А так как переводится все обычно вслепую, то таких "казусов" хватает везде. Я же когда проходил оригинал или не замечал подобного, или просто не обращал внимания. В конце концов это мелочи и они совсем не касаются геймплея.

Что касается подсказок к рекламе и прочему, то да, это я также замечал, когда работал над оригиналом. Не знаю с чем именно связанно подобное упрощение. Возможно из-за "громоздкого" шрифта 1С решило, что так будет лучше (чем постоянно появляющиеся то тут, то там здоровые подсказки).

PS: Если хочется увидеть фразу в оригинале (не на немецком) не переключая язык, то достаточно удалить строку из файла локализации (не только текст, а и сам ключ, key=text_value) ;)

Share this post


Link to post
А перевод "ванной комнаты" скорее правильный, так как уверен в оригинале было bathroom.

Скорее тогда уж "туалетная комната"

PS: Если хочется увидеть фразу в оригинале (не на немецком) не переключая язык, то достаточно удалить строку из файла локализации (не только текст, а и сам ключ, key=text_value) ;)

Проще поступил - закинул Localizedint.lbf, который специально сохранил из англ.версии репака.

========

Не в курсе случайно, в переводе специально поставлены три икса?

 

Spoiler

[Employees_only_Diffuse]

subtitle="ХхХТолько для персонала"

[bulletin_scrolling_sign_diffuse]

subtitle="ХхХСегодняшняя сводка"

[footlight_theatre_diffuse]

subtitle="XxXТеатр ''Рампа''"

[kashmir_restaurant_diffuse]

subtitle="ХхХРесторан ''Кашмир''"

Edited by Sherhan

Share this post


Link to post

Закидывая оригинальный lbf, ты меняешь весь текст. А я предлагал тебе оставить русский, но при этом посмотреть интересующую тебя фразу на английском ;)

На счет "трех иксов" не знаю, в игре вроде нигде не проскакивало.

Share this post


Link to post

До сих пор осталась ошибка, и в переводе Ремастера тоже- Таненбаум / Тененбаум

 

Spoiler

8859552m.jpg

8903587m.jpg

Edited by Sherhan

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By spider91

      Описание игры:

      Название: Shank 2
      Год выпуска: 2012
      Жанр: Slasher
      Разработчик: Klei Entertainment
      Издатель: Electronic Arts

      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.01
      Год выпуска: 2019
      Ставится на версию: Steam
      Платформы: PC
      Сборка: spider91    
      Если вам понравился этот русификатор, вы можете поддержать его создателей, отправив любую сумму по следующим кошелькам:
      WebMoney: Z680741226374, R352845742741, U190408985722, E329174655883
      Банковская карта: 5599 0050 0746 4931 (MEKHANIK MEKHANKOVSKII)
      Яндекс.Деньги: 410011601955633
      PayPal: mechanicsvoiceover@gmail.com, https://www.paypal.me/rgmvo
      Qiwi: +380668850436

  • Featured

  • Twitch Streams

    • Трансляций нет
  • Последние сообщения

    • “Мир претерпел техногенную катастрофу… По трансевразийской магистрали мчится гигантский поезд” Логика сюжета просто-тки зашкаливает. Нет, я понимаю, конешн, что это притча какая небось, типа 300 локтей в длину и каждой твари по харе, но...
    • Пока сам не включишь игру на видеокарте с РТХ и сам не заценишь визуализацию с включением освещения и без, не поймешь, нужно оно тебе сейчас или нет. Это как оценивать фильм по постеру (рекламному буклету) на стене.
    • @Ko4e7ap Вышло лучше чем у многих.  Они хотя бы старались. Картинно некоторые моменты выглядят чертовски хорошо. А в ведьмаке славянского колорита чет я не увидел. 
    •   В ходе презентации Disney+ стала известна пара важных деталей о долгожданном «Мандалорце». Первый художественный сериал по вселенной «Звёздных войн» выйдет в день старта потокового сервиса — 12 ноября. Правда, не уточняется, выйдет ли первый сезон целиком, или показывать будут по серии в неделю. Вдобавок свет увидел официальный логотип сериала. Главные же подробности и первые официальные промо-материалы обнародуют на близящемся Star Wars Celebration. События 10-серийного приключенческого боевика по вселенной «Звёздных войн» разворачиваются после падения Империи, до прихода к власти Первого Ордена. Центральный персонаж истории — одинокий стрелок-мандалорец (Педро Паскаль), скитающийся по дальним рубежам галактики, неподвластным Новой Республике. В проекте также задействованы Ник Нолти, Джина Карано, Джанкарло Эспозито, Эмили Суоллоу, Карл Уэзерс, Омид Абтахи и Вернер Херцог. Сценарий написал Джон Фавро, недавно пообещавший, что сериал сохранит эстетику и атмосферу классической кинотрилогии. Первый сезон срежиссировали Тайка Вайтити, Дэйв Филони, Дебора Чоу, Рик Фамуйива и Брайс Даллас Ховард. Исполнительными продюсерами помимо Фавро и Филони выступают Кэтлин Кеннеди и Колин Уилсон.
    • Спасибо, а то я думал МойХерШалаш Алё
    •   Портал Variety, ссылаясь на собственные источники, сообщает, будто в производство уходит сериал про сверхметкого лучника по прозвищу Соколиный глаз на потоковом сервисе Disney+. Играть марвеловского супергероя будет, конечно же, Джереми Реннер, за которым роль закреплена в киновселенной Marvel. Мини-сериал представляет собой приключенческий экшен, где Клинт Бартон в соответствии с каноном передаст эстафету юной преемнице Кейт Бишоп. По сюжету комиксов именно она примерила костюм Соколиного глаза после Бартона и позже состояла в команде Юных Мстителей. Disney и Marvel дружно отмалчиваются, по обыкновению не спеша реагировать на слухи.   Официальная дата выхода: осень 2021 года
    • Тока у них не вышло, от слова совсем.
    •   В ходе презентации стримингового сервиса Disney+ официальное подтверждение о разработке среди прочих получил и марвеловский анимационный сериал «Что если?». Основой для проекта послужит одноимённая популярная серия комиксов, по понятным причинам не входящая в каноническую вселенную. Многосерийная антология повествует о том, как могла бы развиваться вселенная Marvel, если бы её ключевые события пошли по пути, отличному от установленного. Каждый эпизод будет посвящён отдельной истории из альтернативной реальности Marvel. Глава Marvel Studios Кевин Файги сообщил, что в открывающем эпизоде сериала зрители познакомятся с Пегги Картер, занявшей место Стива Роджерса в роли суперсолдата Капитана Америки. Предполагается, что главных героев серии — Картер, Роджерса и Говарда Старка — озвучат сыгравшие персонажей в кино Хейли Этвелл, Крис Эванс и Доминик Купер.   Официальное название: лето 2021 года
    •   Поклонники талантов Тома Хиддлстона могут спать спокойно. На презентации Disney+ Кевин Файги лично подтвердил, что актёр вернётся к роли Локи в своём сольном мини-сериале, официально ушедшем в разработку в прошлом ноябре. Таким образом, ходившие прежде слухи о том, что в проект на титульную роль вместо Хиддлстона возьмут юного актёра, не подтвердились. Впрочем, этот вариант всё ещё возможен, если авторы сериала выберут нелинейное повествование или решат начать рассказ с юных лет главного героя, где его и впрямь может сыграть какое-нибудь юное дарование. Названия и синопсиса у проекта пока нет. Ранее сообщалось, что сериал расскажет об эпических похождениях великого обманщика и перевёртыша, появлявшегося то тут, то там в жизни человечества и влиявшего на различные исторические события. Шоураннером, по неофициальным данным, назначен Майкл Уолдрон («Рик и Морти»); он же пишет сценарий пилота, а также выступает создателем и исполнительным продюсером марвеловского проекта.   Официальная дата выхода: весна 2021 года
    •   Ещё одним официальным подтверждением — на этот раз из уст Кевина Файги — отметилась презентация потокового сервиса Disney+. В разработке у Marvel Studios и Disney действительно находится мини-сериал об Алой ведьме и Вижне. Название у него оригинальное — «ВандаВижн». К своим ролям совершенно точно вернутся Элизабет Олсен и Пол Беттани. Пока это всё, что достоверно известно о сериале. Официального синопсиса или хотя бы приблизительного описания сюжета у супергеройского проекта нет. Ранее ходили слухи, что какие-то идеи создатели сериала собираются позаимствовать из комиксных арок 80-х годов под общим названием «Вижн и Алая ведьма». Обязанности основного сценариста и шоураннера, по сообщениям источников, выполняет Жак Шеффер («Капитан Марвел», «Чёрная вдова»). О дате выхода пока ничего не сообщается.   Официальная дата выхода: весна 2021 года
  • Recent Status Updates

    • JIEXArus

      Check out this awesome prize that you can win! https://t.co/TpCTXzpLT4
      · 0 replies
    • Malina  »  SerGEAnt

      SerGEAnt  я скачал русификатор,а при установки требует подтверждение,что делать?
       
      · 0 replies
    • setiropan  »  SerGEAnt

      Здраствуйте я у вас под ником setiropan,подписан на рассылку,как horvat40000@yndex.ru,зайти с нового яндекса с таким мейлом,немогу,вчем проблема?
       
      · 0 replies
    • SerGEAnt

      @karin_karin_b Поговори с хорошим другом за ужином как вариант. У меня такое бывает — помогает!
      · 0 replies
    • JIEXArus

      #Seasonic #Titanium #Prime #primetitanium #Hardware #PC #PCGaming #Overclocking #gamer #gamerpc #pcgamer @ Mosc… https://t.co/OKy58JRnDe
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×