Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Can4e

Star Wars: The Force Unleashed (озвучка от КиНаТаН)

SerGEAnt

Альтернативная озвучка:

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Star Wars: The Force Unleashed — Ultimate Sith EditionРусификатор (звук) - для видеороликов

Полная русская озвучка, это переведённые ролики между гуймплеями, все голоса во время геймплея и субтитры.

Вот примеры:

 

Spoiler

 

 

 

Там же есть и другие ролики по теме.

Мы очень нуждаемся в программистах, которые смогут вытащить голоса из архивов и затем обратно их туда запечатать.

Жду ваших комментарий и предложений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Удивительно, но для неофициальной локализации в примерах приведена довольно неплохая озвучка. Пусть актёры и непрофессиональные, но хорошо видно, что стараются, озвучивают героев с интонациями. Надеюсь, к релизу ничего не измениться, а перевод станет ещё лучше. Хотя фанатом "Star Wars" никогда и не был (и "The Force Unleashed" меня разочаровал), но может русская озвучка заставит пройти этот экшен ещё раз. Удачи!

P.S.: 3-я ссылка – копия первой... Удалите, замените...

Спасибо изменил. А на счёт непрофессиональных актёров ты не прав, все кто там озвучивает таки профессиональные актёры. Но то что весит в ЮТУБЕ это наши первые пробы, от туда мало что останется.

А "мы" – это кто? У команды есть своё имя (кто конкретно входит в её состав, чем конкретно занимается)? На "YouTube" нашёл ещё одно видео: http://www.youtube.com/watch?v=oJ-Hof4Jk7c. Это ваше, как я понимаю? Там вначале указано "Дублированный перевод от "Санчё". Это и есть название команды?

Хммм... вы там, оказывается, ещё игру переводите и на украинский:

 

 

 

А какая версия выйдет первой: русская, украинская или собираетесь выпустить их одновременно? В игре можно будет менять озвучку на US/UK, RU, UA?

Названия у команды нет. Да и команды пока целостной нет, пока.

Будет только русская озвучка, украинские версии роликов я сделал, когда разбирался с программами и со своим голосом :) (в Ютубе все что есть)

А на счёт EnclaveTeam я бы с удовольствием, а как их найти?

Изменено пользователем Can4e

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А на счёт непрофессиональных актёров ты не прав, все кто там озвучивает таки профессиональные актёры.

Can4e, я не хотел никого обидеть. Просто голоса незнакомые. В озвучке принимают участие люди, которые уже имеют актёрское образование или только получают его? Некоторых мы могли видеть в кино или на телевиденье?

А на счёт EnclaveTeam я бы с удовольствием, а как их найти?

Выше я уже ссылку на их сайт предоставил: http://enclaveteam.at.ua/. Попытайтесь связаться, может что-то из этого и получится. Просто эта единственная команда, которая озвучила полностью игру, доведя проект до финального состояния. Больше я что-то таких (удачных) примеров и не припомню. Текст ещё удаётся многим, а вот озвучка... Есть у нас, правда, ещё "DK Team". Можно попытаться и с ними связаться: www.dkteam.cwx.ru. Правда, у них сейчас на балансе аж 4 крупных проекта. Если возьмут ещё и "Star Wars: The Force Unleashed", то боюсь, это ещё раз сдвинет все сроки. Ну, решать только вам и им...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Can4e, я не хотел никого обидеть. Просто голоса незнакомые. В озвучке принимают участие люди, которые уже имеют актёрское образование или только получают его? Некоторых мы могли видеть в кино или на телевиденье?

Нет, ты не обидел не в коем случае)) Этим летом мы закончили Харьковский университет искусств, сейчас же находимся в Киеве. Нас трое человек, как обретём название и сделаем работу до конца, расскажу про нас подробнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А на счёт непрофессиональных актёров ты не прав, все кто там озвучивает таки профессиональные актёры.

если не считать идею бубляжа изначально вредной, то в любом случае, о какой профессиональности можно вести речь, если голоса "с говорком"?

сделайте качественный синхрон в 1-2 голоса, для тех, кто в школе не научился читать.

"Дубляж - это изменение оригинального продукта, подмена голосов. Для меня дубляж - это всё равно что выйдут какие-нибудь трали-вали и сыграют битлов, а по телеку будут битловский видео ряд показывать. Причем, эти трали-вали ещё и играть-то не умеют, надо добавить. И что, я должен себе представлять, что это битлы?" © BeatleJohn

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
о какой профессиональности можно вести речь, если голоса "с говорком"?

Так ребята с Украины, у них московский говор должен быть, что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если не считать идею бубляжа изначально вредной, то в любом случае, о какой профессиональности можно вести речь, если голоса "с говорком"?

сделайте качественный синхрон в 1-2 голоса, для тех, кто в школе не научился читать.

"Дубляж - это изменение оригинального продукта, подмена голосов. Для меня дубляж - это всё равно что выйдут какие-нибудь трали-вали и сыграют битлов, а по телеку будут битловский видео ряд показывать. Причем, эти трали-вали ещё и играть-то не умеют, надо добавить. И что, я должен себе представлять, что это битлы?" © BeatleJohn

 

У каждого своё мнение насчёт дубляжа! Мне допустим нравится дубляж!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну это понятно, но всё же хотелось бы если делать то всю игру...а в ней реплик очень много. Предположительно в игре используют формат WAV(WinHEX рулит:)) но вырезать от туда пока ничего не получается:(( ).

Да кстати у меня не получается перекодировать большие ролики(например первый) в BIK формат, точней они кодируются но в игре звук пропадает

а ну скинь один файл предположительно со звуком внутри... (инстал давно прибил, ибо фейл гама на ПК вышла)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если не считать идею бубляжа изначально вредной, то в любом случае, о какой профессиональности можно вести речь, если голоса "с говорком"?

А мне казалось, что такое понятие как "профессионализм" включает в себя совсем другие составляющие, и "говорок", как вы говорите, не является здесь существенным минусом. Озвучка всегда предполагает некие своеобразные голоса, с определённым тембром или акцентом, т.к. именно они в первую очередь привлекают внимание слушателей. Не знаю, но я вот не вижу в русских роликах "Star Wars: The Force Unleashed" какого-то явного украинского акцента, который бы мешал пониманию и прослушиванию. Неплохие голоса (для неофициальной локализации); видно, что люди стараются читать с выражением, вживаясь в каждую роль. Думаю, не найдя бы я на "YouTube" (тестовую) украинскую озвучку, никто бы вообще здесь и не заикнулся о каком-то "говорке", которого, как мне кажется, здесь и нет.

И давайте уж не будет переводить тему на рельсы явного национализма. Русские, украинцы... Какая собственно разница? Для меня они – братья-славяне. Вот есть у нас в коммьюнити "EnclaveTeam", которая перевела "Silent Hill: Homecoming". Не знаю национальность каждого её участника, но их сайт зарегистрирован в UA-зоне (домен верхнего уровня для Украины, если кто не знал), но от этого же их перевод хуже не стал и многим нравится.

сделайте качественный синхрон в 1-2 голоса, для тех, кто в школе не научился читать.

Мне кажется, что здесь нет однозначного решения. Всем не угодишь. Мне вот лично нравится и дубляж, и синхрон. Самое главное, чтобы озвучка была сделана хорошо, а её тип для меня не так уж и важен. Да, и требовать какой-то определённой озвучки от небольшой группы людей не совсем правильно и честно. Пусть сами уж решают, какой именно тип озвучки здесь будет. Если всё будет сделано на уровне, я приму любой.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А мне понравилось - хорошая идея, хорошая реализация. Тока немного переиграл ученик Вейдера(если что, я в нее еще не гамал), но т.к. это первые наработки, то можно быть уверенным, что у вас все хорошо получится.

А для человека, который любит сравнивать оригинал с дубляжом, да и подходить с придиркой к оценке, это конечно плюс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы молодцы, Can4e и ко (извините, не знаю ваших имен). Спасибо вам, что стараетесь сделать для людей то, что не удосужились сделать наши лицензионщики.

Не обращайте внимание на комментарии с нездоровой критикой. Пусть они сделают вашу работу только лучше, но ни в коем случае не отступайте от своего дела.

Я, увы, не имею актерского образования, но также пробую себя в проекте такого плана. Какой это проект - пока что не скажу ;)

Сейчас же я хочу помочь вам с начальной заставкой (так называемый кроул-текст). Шрифт в надписи "Звездные войны" не совсем удачный (да вы и сами это понимаете) и я хочу предложить свой вариант:

d3638785a364t.jpg

Я являюсь переводчиком и верстальщиком комиксов по "Звездным войнам" (под ником d'Art), и в комиксе "Эпизод 3" я сваял эту надпись на основе той, что была на постерах во время кинопроката "Атаки клонов". Вроде бы недурно. Имеется векторный вариант каркаса этой надписи (окантовка текста, без заливки) в формате CorelDraw. Если хотите, могу им поделиться.

Вот, кстати, вариант моей надписи в случае кроул-текста:

9b42a6494a30t.jpg

А это вариант украинской версии надписи:

e89e97562f0et.jpg

Изменено пользователем darth-san

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А мне казалось, что такое понятие как "профессионализм" включает в себя совсем другие составляющие, и "говорок", как вы говорите, не является здесь существенным минусом. Озвучка всегда предполагает некие своеобразные голоса, с определённым тембром или акцентом, т.к. именно они в первую очередь привлекают внимание слушателей. Не знаю, но я вот не вижу в русских роликах "Star Wars: The Force Unleashed" какого-то явного украинского акцента, который бы мешал пониманию и прослушиванию. Неплохие голоса (для неофициальной локализации); видно, что люди стараются читать с выражением, вживаясь в каждую роль. Думаю, не найдя бы я на "YouTube" (тестовую) украинскую озвучку, никто бы вообще здесь и не заикнулся о каком-то "говорке", которого, как мне кажется, здесь и нет.

И давайте уж не будет переводить тему на рельсы явного национализма. Русские, украинцы... Какая собственно разница? Для меня они – братья-славяне. Вот есть у нас в коммьюнити "EnclaveTeam", которая перевела "Silent Hill: Homecoming". Не знаю национальность каждого её участника, но их сайт зарегистрирован в UA-зоне (домен верхнего уровня для Украины, если кто не знал), но от этого же их перевод хуже не стал и многим нравится.

не надо передергивать. "говорок" характерен не только, для жителей украины. и я про украину я не написал ни слова. про а про профессинализм актера написано немало книг. и этот термин означет именно то, что он и означает.

p.s. а какую-то демку озвучки sh:h, в свое время, я слышал. это просто кошмар какой-то. :) эпоха спк и "озвучено профессиональными программистами". :)

p.s.s. лицензионный бубуляж, конечно-же, гораздо хуже того, что выложено в качестве демо выше. я не отрицаю. но это мало что меняет. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

denus, не пойму к чему ты это...:)Но вот тебе латинская мудрость:

Feci, quod potui, faciant meliora potentes(Сделал, что смог, и пусть, кто сможет, сделает лучше)

Думаю тебе есть чему поучится из этой фразы.

darth-san...Я же говорил что это пробная версия. Вот примерно как это выглядит сейчас:

http://files.mail . ru / 3FT7I7 (пиши без пробелов)

Изменено пользователем Can4e

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Can4e судя по роликам перевод на высоком уровне, а для любителей, так вообще заоблочном! Особенно учитывая потуги 1Ass в последнее время, которые только испахабили Mass Effect. Молодцы ребята!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
darth-san...Я же говорил что это пробная версия. Вот примерно как это выглядит сейчас:

http://files.mail . ru / 3FT7I7 (пиши без пробелов)

Я ведь ни в коем случае не критиковал, я просто предлагал свою помощь. Но я понял, что вы в ней не нуждаетесь - тогда не буду вмешиваться.

P.S.: Увы, но в данном варианте вашей надписи я вижу надпись "звёздные войны" в стандартном шрифте (Arial или Verdana), а не в фирменном, свойственном для оригинальной надписи "Star Wars".

Но самое главное, что вы молодцы. Желаю вам успешно закончить этот проект.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я ведь ни в коем случае не критиковал, я просто предлагал свою помощь. Но я понял, что вы в ней не нуждаетесь - тогда не буду вмешиваться.

P.S.: Увы, но в данном варианте вашей надписи я вижу надпись "звёздные войны" в стандартном шрифте (Arial или Verdana), а не в фирменном, свойственном для оригинальной надписи "Star Wars".

Но самое главное, что вы молодцы. Желаю вам успешно закончить этот проект.

Я был бы тебе очень благодарен, если бы поделился шрифтами, я думаю что с ними действительно будет интересней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Whirlight: No Time To Trip

      Метки: Приключение, Казуальная игра, Point & Click, 90-е, Юмор Платформы: PC Разработчик: imaginarylab Издатель: imaginarylab, Vsoo Games Серия: imaginarylab Дата выхода: 14 мая 2026 года Отзывы Steam: 22 отзывов, 86% положительных
    • Автор: Jimmi Hopkins
        Жанр: Приключенческие игры
      Разработчик: Postmodern Adventures
      Издатель: Postmodern Adventures
      Дата выхода: 25 сентября 2020 г.   История о городской ведьме — олдскульный point-and-click детектив. 1992 год. Лос-Анджелес в огне. Реальные события: беспорядки после оправдания полицейских, избивших чёрного. Двое копов, Джон и Эл, отвечают на вызов в Южный Централ — пропали дети их старого друга. Единственная зацепка — опасный псих, держащий в страхе всех проституток района. Им предстоит пройти через уличные банды, продажных коллег и… события, которые заставят поверить в паранормальное. Много интересной конспирологической информации. Фанатам качественного сюжета и всего жуткого - точно зайдет.   Эта игра - победитель 6 премий AGS AWARDS на 20-й ежегодной церемонии AGS AWARDS 2020 С неё началась серия  игр  Nightmare Frames ,  An English Haunting и The Dark Rites of Arkham.   Игра строго 18+. Содержит уличную ненормативную лексику, темы сексуального характера, а также проявления расизма.   Локализация (глубокая адаптация, графика): Jimmi Hopkins Софт, техподдержка: adm-244   Cкачать игру с официального сайта (бесплатно)   Русификатор для ПК (текст, графика, анимация)   Видео     Все игры с разными сюжетами, объединены общей темой и отсылками. Проходить можно в любом порядке. Сюжет сначала набирает ход неторопливо, а потом выдает такую эмоциональную встряску, что я ни разу не пожалел, что взялся за перевод.   Игры в порядке их выхода: Urban Witch Story (История о городской ведьме) Nightmare Frames (Кадры кошмара) An English Haunting (Английское наваждение) The Dark Rites of Arkham (Тёмные ритуалы Аркхэма)  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×