Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

да на самом деле косяков в переводе хватает, хотя они и не критичны.. хотя когда good luck переводят как здрасте - возникает мнение о некотором переборе имбецилов-переводчиков на метр площади офиса 1асс =))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1C вообще не при делах... :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1C вообще не при делах... :D

Смотря, как посмотреть... Издавал "Mass Effect 2" у нас "EARussia", а переводил – "СофтКлаб", который уже давно входит в состав "1C".

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят , давайте действительно напишем все претензии СофтКлабу !!! С примерами ! Пусть им стыднл будет ! Там кстати уже есть такая тема !!!

Собираем компромат и печатаем туда ! Я за !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ммм... что за русификатор такой? 0_о

Вирусы поди?)

По теме. Эх... вот бы время, чтобы самому поправить локализацию 1с. А так сидишь вот, темы создаешь. Господа. Отличная игра. Почему бы не заморочиться? =)

Изменено пользователем tpaktopuct

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в целом меня перевод устраивает (хотя все таки ляпы есть) тут скорей не хватает брутальности ( читай мата ) но в пределах разумного =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят , давайте действительно напишем все претензии СофтКлабу !!! С примерами ! Пусть им стыднл будет ! Там кстати уже есть такая тема !!!

Собираем компромат и печатаем туда ! Я за !

Сначала разберись кому писать, EARussia самостоятельное подразделение, которое самостоятельно занимается переводом, софтклаб только занимается распространением готовой продукции и к переводу совсем не при делах ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мне если честно тоже не понравилась локализация.

проиграл больше половины игры на оригинале и потом установил русик.

Во-первых: ну просто ужасный шрифт), букавки скачут так, что читать тяжело)

Во-вторых: слишком уж мягкие выражения стали для игры с рейтингом (+18)

В третьих: бывали места когда 10 слов на оригинальном языке заменяли на одно на русском, и наоборот (преувеличение) естественно не так много))

потерялась... глубина диалогов что ли

ну и плюс проблемы описанные ниже)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По поводу слова fuck, есть отличный вариант с другого форума - "Не пытайся поиметь Арию". Был бы мозг - так бы и перевели.

Как раз таки этот вариант отличный пример американизма, который на русском не звучит и не понятен смысл. А взялся он из гнусавых переводов американских фильмов. ИМХО в переводе лучше, смысл по крайней мере точный, хотя конечно через чур мягко. В русском достаточно своих жестких выражений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5. Ошибки во временах, падежах. К примеру фраза "Take a picture" переведена как "Фотографирую".

Это сцена, в которой Джек и Миранда дерутся? Смысл изменён, но перевод попал в точку.

Хотя я бы перевёл как "Делаем фотки!"

У всех своё видение, отпишитесь 1С, всё таки они будут наврено выпускать обновления.

Когда они в последний раз это делали?

В первом Mass Effect даже пальцем не пошевелили, ЕМНИП.

EARussia самостоятельное подразделение, которое самостоятельно занимается переводом

Фанаты Dragon Age знают, что делать ЕАRussia этого не умеет :)

начал бы делать сподвигать народ на свой собственный перевод с покером и куртизанками как только вышла игра

Кстати, народ, реально, а пуркуа бы и не па? Что-то я сомневаюсь, что из текущей поделки что-то хорошее выйдет. У переводчиков вкуса нет просто.

Надо только побольше SF-гиков собрать, потому что отсылки надо переводить цитатами.

И я всё-таки считаю, что фразы Джек нужно переводить матом. Она не будет использовать эвфемизмы.

Топикстартер, ты забыл самую клёвую деталь: Collectors у нас теперь Коллекционеры.

Изменено пользователем aminatep

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Collectors у нас теперь Коллекционеры.

у вас есть альтернатива? уж не коллекторы ли <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собиратели.

Причём в оригинале это, наверное, не подразумевалось, но связь между ”собирателями” и ”жнецами” лучше просматривается, чем между ”коллекционерами” и, простите мой клингонский, ”пожинателями”

Изменено пользователем aminatep

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно начал перепроходить Mass Effect 2 и нашел ну просто кучу ошибок и опечаток:

то мужик говорит "сделалА" , "пошлА" , то баба "сделал" , "пошел" , базарят одно - в субтитрах другое , то вообще одним словом предложение заменяют !!!

КОРОЧЕ УЖАС !!!

Ребят возьмитесь кто-нибудь за нормальный перевод - там на самом деле только переделать ! Вон Dragon Age же переделали - был крутой перевод - Ща ВАЩЕ классный !!!

Думаю многие меня поддержат и СПАСИБО вам скажут !!! Блин да мы сами можем мыслишками скинуться где-чо лучше сделать только бы вы взялись !!!!

ЗАРАНЕЕ СПАСИБО !!!

Изменено пользователем nubz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mass Effect 2 - Lair of the Shadow Broker

вот и вышел долгожданный адон. Локализация когда неизвестно. Как насчет создания руссика?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Salt 2 - это приключенческая игра с открытым миром на пиратскую тематику, в которой основное внимание уделяется исследованиям, крафту и выживанию. Играйте в одиночку или с пятью друзьями, путешествуя по морю на своем корабле в качестве мобильной базы. Откройте для себя острова, полные квестов, городов, пещер и секретов. Повышайте уровень, создавайте снаряжение, охотьтесь, ловите рыбу и настраивайте свой корабль.
      Русификатор от SamhainGhost (от 23.11.25) — гугл диск / boosty
      Поддерживаемые версии игры - 2025.5.7 от 20.11.25 (билд 20866789 по steamdb)

      Переведено через Gemini 2.5 Pro и Deepseek. Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок. Примеры до и после под спойлером:
    • Автор: kitkat1000
      Сделал нейросетевой перевод PC версии Pipistrello and the Cursed Yoyo.
      Особая благодарность most2820 и kvonzaaa, без их участия ничего не было бы.
      Скачать перевод можно по ТУТ. Перемещаем Maps в папку с игрой с заменой. Версия игры должна быть Build 20341191.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хотел бы перевести игру на свой язык (итальянский). К сожалению, итальянское сообщество не работает так хорошо, как ваше — этот форум потрясающий. С помощью FModel я могу извлечь текст в формате JSON, но проблема в том, чтобы собрать файлы локализации обратно в uasset/uexp. Не могли бы вы подсказать, как вы это делаете? Понимаю, если вы не хотите показывать — больше не буду надоедать.
    • По поводу структуры нулевого файла DAT. Если вдруг кому интересно. Первые 8 байт — кол-во рабочих блоков Вторые 8 байт — кол-во файлов DAT, не считая нулевого Далее идет просто массив чисел из 4 байт по порядку — от 1 до числа из пункта 2
    • ну вот, а ты боялся что не сделают и придётся тебе делать)

      Рад за ребят что взялись. Надо и по другим темам нафлудить
    • Господи…   Слава богу меня сам этот индивид уберег, превентивно пермач дал в своей группе
    • Лин Це Пинь отсосала охраннику ,бгг.
    • Я не играл тогда, как сказал, в 12-ом году, поэтому, не знаю чо там было 12 лет назад, короче поставил и всё работает на русском, подошло в итоге на новую Русификатор (текст и звук) от  GamesVoice  
    • Шрифт и интерфейс поддались, буду нормальный русификатор теперь делать.

    • @Мухомор так чтобы добраться до древа навыков надо поиграть Наличие скрина сильно упростило и ускорила бы работу. На будущее имей ввиду. Ты лучше скажи какой и вариантов ты поставил и вылазит ли за границы отведённого места шрифт.
    • Это в древе навыков. Текст на английском в любой период игры. Тестил в стиме. Завтра смогу только скрин сделать.
    • @Мухомор ты бы лучше скрин прикрепил для примера, чтобы можно было найти текст.
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×