Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

https://yadi.sk/d/nnZsvmcj3LXdk7 - Архив с правленым переводом, на основе официального. В папке ME2 - собственно перевод игры и DLC. В папке Grunt - альтернативный вариант перевода игры и двух DLC. Различие в переводе имени персонажа Grunt. Тысячи текстовых правок, глоссарий приведен в соответствие с переводом Mass Effect 1 от Snowball, в описание оружия добавлены характеристики.

Авторы: RT, Магистр Реван, Сантьяга, Kosepan, SergiySW, Wladislaus, MissMary, Dragn, St_Lokki

© www.bioware.ru / www.rpgnuke.ru, 2011-2017

И нигде не написали какие варианты имени Grunt. Ни тут, ни в текстовике с архивом, ни в разделе на сайте. К вопросу о надмозгах...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И нигде не написали какие варианты имени Grunt. Ни тут, ни в текстовике с архивом, ни в разделе на сайте. К вопросу о надмозгах...

Можно было и просто спросить, без оскорблений.

В основном - "Воин"

В альтернативном (ставить поверх основного) - "Грант".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно было и просто спросить, без оскорблений.

В основном - "Воин"

В альтернативном (ставить поверх основного) - "Грант".

Грант сам говорит Шепарду что это имя не имеет значения, ничего не значит. Что можно расценивать как не имеющего конкретного смыслового определения. Откуда взяли "Война"? А в общем у каждого свой вкус. Берём альтернативу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Грант сам говорит Шепарду что это имя не имеет значения, ничего не значит. Что можно расценивать как не имеющего конкретного смыслового определения. Откуда взяли "Война"? А в общем у каждого свой вкус. Берём альтернативу.

Учитывая откуда было взято это слово, а именно из последних слов Окира, которые тот произносил в своей прощальной голозаписи

But everything is in my prototype. My legacy is pure. This... one soldier, this grunt. Perfect.

а также как именно наш пациент объясняет свой выбор

The other words are big things I don't feel

Становится очевидно, что он имел в виду именно отсутствие такой важности у этого имени по сравнению с Warlord или Legacy, а также что оно подлежит переводу. Grunt - сленговое название солдата-пехотинца. Помимо смысловой нагрузки, слово также должно быть коротким

It's short. Matches the training in my blood

и достаточно благозвучным. Отсюда и "Воин".

Изменено пользователем -RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как же не устаревающий спор об именах собственных? Женя Овчаркин, например.

Изменено пользователем Thief2125

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имя имени рознь, особенно если оное сперва появляется в контексте игры как осмысленное слово, а только уже потом становится именем.

Свою аргументацию я выложил, я для тех кому её мало, есть альтернатива. Я всё это в той или иной форме, с той или иной долей яда и сарказма читал ещё шесть лет назад.

Изменено пользователем -RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Учитывая откуда было взято это слово, а именно из последних слов Окира, которые тот произносил в своей прощальной голозаписи

а также как именно наш пациент объясняет свой выбор

Становится очевидно, что он имел в виду именно отсутствие такой важности у этого имени по сравнению с Warlord или Legacy, а также что оно подлежит переводу. Grunt - сленговое название солдата-пехотинца. Помимо смысловой нагрузки, слово также должно быть коротким

и достаточно благозвучным. Отсюда и "Воин".

я бы гранта назвал Силач

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Совершенно не понимаю смысла исправления официальной русификации ME2, там же и так всё идеально переведено. Воин? Эм ну окей. Но Грант? Серьёзно блэт? Я кнч понял что имя Грант только в альтернативном переводе, но лучше бы оставили именно Грюнт. Ох... Что-то даже ставить боюсь, а то испортит мне интерес в прохождении. Уж лучше бы исправили перевод snowball для ME1, в котором хоть и были исправления от первого перевода, но добавилось столько отсебятины что ставить такой перевод крайне стыдно для игры с оригинальной озвучкой.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Совершенно не понимаю смысла исправления официальной русификации ME2, там же и так всё идеально переведено.

Интересное заявление. Была пара примеров, врезавшихся мне в память:

Thane: One moment. Prayers for the wicked must not be forsaken.

Shepard: Do you really think she deserves it?

Thane: Not for her. For me.

Оф. перевод:

Тэйн: Момент. Нужно помолиться за нечестивицу.

Шепард: Ты правда считаешь, что она этого заслуживает?

Тэйн: Не ради неё. Ради меня.

На самом деле:

Тэйн: Один момент. Нельзя не помолиться за нечестивых.

Шепард: Ты правда считаешь, что она этого заслуживает?

Тэйн: Не за неё. За меня.

.

Или мини-игра по замыканию электрических цепей, в которой Circuit Closed (Цепь замкнута) перевели как "Круг закрыт". Или многочисленные терминалы datapoint, переведённые как начало координат. И таких примеров там где-то на пароход. Перевод МЕ2 даже сносным назвать нельзя, он просто халтурен со всех сторон.

Что же до Гранта, то его версию я запилил только потому что мне с ним всю плешь проели.

Не хотите ставить - ваше право.

Изменено пользователем -RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, с сайта первод скачал без проблем, при попытке же скачать по ссылке альтернативный, антивирус упорно удаляет его (((

 

А нет поспешил с выводами, всё ок удаляет оба ))))

Изменено пользователем Setekh
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.10.2018 в 23:33, -RT сказал:

Новая версия, в которой помимо более 300 новых текстовых правок и исправлений, ещё и человеческий инсталлер.
Версия 1.9.2
Альтернативная версия
Перевод мода ME2Recalibrated

Авторы: Allard (RT), Магистр Реван.

А где можно глянуть отличия от официального перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 20.10.2018 в 22:36, _LeatherFace_ сказал:

А где можно глянуть отличия от официального перевода?

В самой игре, разве что :)
Я начал работу над ним семь лет назад и ещё тогда понял, что делая чейнджлоги потрачу больше времени, чем на сами изменения. Коих здесь тысячи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На Legendary можно накатить? Вот такое, из официального перевода, исправлено?

?imw=5000&imh=5000&ima=fit&impolicy=Lett

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      R.I.P. - Reincarnation Insurance Program

      Описание:
      R.I.P. — Страховка Перерождений — roguelite-шутер с видом сверху, сочетающий лут в духе Diablo и безумные бойни Survivor-like. Вы — агент, уничтожающий орды зомби с помощью технологий и легендарного оружия. Добудьте божественное снаряжение и создайте собственную сборку.
       
      Фикс русификатора лицензии
      Скачать: Yandex
      Установка: Кинуть файл AKA_RIP-Windows_P.pak в R.I.P Reincarnation Insurance Program\AKA_RIP\Content\Paks
      Особенности: 
      1) Весь текст переведен 
      2) В архиве два шрифта, стандартный и маленький (взял какой-то маленький шрифт, чтоб текст не залазил, может кому подойдёт)
    • Автор: allodernat
      Sacrifice For Sale

      Жанры: Adventure, Indie, Visual Novel (приключение, инди, визуальная новелла)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Tranquil Turbulence
      Издатель: Tranquil Turbulence
      Дата выхода: 23 мая 2024 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (92% положительных отзывов)
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.   От себя добавлю, что новелла ОЧЕНЬ вариативная, но довольно короткая. И довольно неудобная для перевода. Постарался перевести всё, что было возможно, сам прошёл на 3 концовки, и если что попадалось(недопереводы) - переводил, но всё же не исключаю, если что-то попадётся на английском. Совместимая версия: steam build 20240817 от 3 октября 2025 года.
      Скачать для PC: яндекс диск | Boosty   Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «SacrificeForSale_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • после этого вылет, сохранение не знаю где лежит играю портабл версию Build 18741110
    • Эх, к сожалению как только соулс игры вышли из уютного уголка не для всех и в этот жанр хлынула толпа казуалов как сразу за любой геймплейный чих в играх что чем то напоминает особенность соулсов люди начинают кричать ааа сосалик сосалик.)) ну какой нахрен из Хейдис соулслайк .( я лично во многих играх даже близко не вижу сходства с соулс играми например как эта  https://store.steampowered.com/app/3489340/ReBlade_The_Death_Spiral/   хотя какого то хрена в тегах опять стоит соулслайк
    • Ни Hades, и ни одна другая игра в жанре “рогалик”, под определение соулс-лайк не подходит.   Отличительные особенности соулс-лайков — это исследование, костры, прокачка, накопление опыта и возможная его потеря, респаун тех же мобов, в тех же местах после смерти и тд.   Что в Hades есть из этого?  Ничего!    Рогалики и соулс-лайки так же близки, как хентай и “повседневность”  Эти жанры так же близки, как Фрирен и волчица.  И если бы ты играл в игры данных жанров, то ты бы это знал 
    • https://www.youtube.com/watch?v=OgCBr4SJ7E8 Четвёртая попытка озвучки нейросетью оригинальными голосами английских актёров… На этот раз через 2 нейросети было пропущено, чтобы попытаться избавиться от акцента насколько это возможно и чтобы были хоть какие-то эмоции.   Какой из 3 вариантов более лучше? (ибо ещё нужна будет помощь в распределении звуковых файлов по персонажам, чтобы ИИ обучать их голосам или ничего не выйдет — сейчас у меня нет лишних месяцев 6 выдиранием заниматься)
    • Wicked Seed Метки: Протагонистка, Ролевая игра, Ролевой экшен, Хоррор на выживание, Пошаговые сражения Платформы: PC Разработчик: Dead Right Games Издатель: Dead Right Games Дата выхода: 23 января 2026 года Отзывы Steam: 217 отзывов, 95% положительных
    • Аркадий Саранкин выпустил русификатор для гоночной игры Neptunia Riders vs. Dogoos. Аркадий Саранкин выпустил русификатор для гоночной игры Neptunia Riders vs. Dogoos.
    • Соулс-лайк (Souls-like) — поджанр Action/RPG, вдохновленный серией Dark Souls, отличающийся высокой сложностью,  повествованием через окружение и акцентом на ближний бой. Ключевые черты: потеря опыта при смерти, чекпоинты-костры и изучение таймингов атак врагов.   Hades подходит, и много че подходит под это описание. Поэтому я не особо разделяю рогалик и соулс лайк, они близки.
    • Не, мне такой арт не нравится. Сегодня думал вот это взять https://store.steampowered.com/app/3199390/INAYAH__Life_after_Gods/ … но плащ героини напомнил метроидванию с тараканами или шершнями, в общем передумал.
    • @Ленивый вот кстати отличная игра https://store.steampowered.com/app/1669420/Islets/
    • Я абстрактно в акуе от твоих ответов. А потом негодуешь что тебя с ии путают… ПС1 далеко не первая игровая консоль. 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×