Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кто бы мог помочь с тем, как вшить в эту игру русские шрифты, а то игра довольно таки весёлая, и диалоги есть, вот хотелось бы перевести её на русский язык, только со шрифтами не особо умею обращаться, так что прошу или помочь вшить русские шрифты, или подсказать как это сделать. Заранее спасибо!

Ах да и забыл сказать, игра есть на торрентс.ру.

Изменено пользователем Manfis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Starastel сказал:

И шрифт сам по себе заменяет почти всю латиницу (оставил некоторые буквы).

Ограничение чаров 32-126?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не подсчитвал. Но мне пришлось занять некоторые неиспользуемые символы. В моём шрифте точно нет заглавной Х. Всё остальное (включая букву ё) вроде на месте. А буквы Y, Z, V, v я оставил вроде для “более лучшей ореинтации в управлении”.

Изменено пользователем Starastel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот текст извлечённый из exe’шника (его примерно 50 кб).

Конвертер работает. Готовый текст скидывать сюда, я его сам уложу в игру.

Ограничение длинны строки (как сказал @artemon) можно обойти только в диалогах (таже самая система работает в терминалах). В остальных местах (названия уровней, всплывающий текст) ограничение обходить нельзя. Если предложение получается меньше — добавляем пробелы. Рекомендую переводить текст через обычный Блокнот (не Notepad++).

И обходить это ограничение даже имеет смысл.

Например после фразы:

At least we all
escaped, right guys?

идёт: ...guys?

И тут можно либо сократить до ...ребят, либо можно обойти ограничение

5TyleEtAmEM.jpg

Текст нужно переводить весь. Даже имена разработчиков.

В шрифте есть все буквы кроме заглавного Ъ и Ё. Также в нём есть латинские V, v, Z, Y (для управления и некоторых мест, где понадобятся V и v).

В 15.09.2020 в 00:42, DragonZH сказал:

Ограничение чаров 32-126?

Вроде 32 (если верить исходникам игры).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Starastel сказал:

Ограничение длинны строки (как сказал @artemon) можно обойти только в диалогах (таже самая система работает в терминалах). В остальных местах (названия уровней, всплывающий текст) ограничение обходить нельзя. Если предложение получается меньше — добавляем пробелы. Рекомендую переводить текст через обычный Блокнот (не Notepad++).

Как с куста вставился текст и увеличился. :)

image.png

И кнопка даже работает.
image.png
Названия уровней также увеличилось. Хз в чём у вас проблема. Весь текст открывается декомпилятором в pushstring всё. Вставку в exe я свою использовал от NeoScavenger, прокатила. :)

8 часов назад, Starastel сказал:

Вроде 32 (если верить исходникам игры).

Не знаю декомпиленые исходники мельком глянул ничего не нашёл, наверное квадратами координаты берутся, сделано так. По текстуре угадал, видно 32-127, так что доступно 96, но это с пунктуацией и цифрами конечно. Варианта два немножко сломать латиницу, либо для русского капс, первый предпочтительней. Вот только демка у меня стимовская, игры нет, но думаю это всё однотипное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Демка сделана на Flash. Полная версия сделана на C++ (у меня gog версия). Для экспериментов можно использовать VVVVVV: Make and Play edition. Она идентична Steam и GOG версиям игры, но она бесплатная и там убраны уровни из оригинальной игры (а так версия одинаковая — 2.2).

Изменено пользователем Starastel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал уж пиратку глянуть.
Да, если на С++ то гемор будет.
Тут пуши, хотя в теме про них написано. Руками тут конечно не вариант,  но в Dungeon Dredmor кто-то ковырял. Есть софт от Домины, там такой же трамтарарам, также на движках Диаблы тестил. Но всякое может получиться даже с помощью софта.
image.png

Вот тут увеличилось quit game. Но в версии VVVVVV: Make and Play edition. в этом месте пуша нет.
Кстати в шрифтах теперь доступны 1-127, так что, возможно, все буквы получится закатать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, DragonZH сказал:

Кстати в шрифтах теперь доступны 1-127, так что, возможно, все буквы получится закатать.

Не знаю. У меня в кодировках 866 и 1251 игра показывает ???????… (это было слово ЗАГРУЗИ...). Пытался увеличить font.png — бесполезно.

10 часов назад, DragonZH сказал:

Вот тут увеличилось quit game.

В exerus есть такая функция. Я про неё забыл т. к. в SanctuaryRPG такой фокус не работает. Хотя так особо не разгуляешься. Если в одном месте (с пушами) можно написать [КАРТА]. То в другом месте (где нет пушов) придётся писать КАР. Но всё равно это очень сильно облегчает работу. Спасибо @DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Starastel сказал:

То в другом месте (где нет пушов) придётся писать КАР.

Так вроде где их нет само увеличивается через радиаликс, а потом уж где есть пуши фиксятся черер .rdmap файл их проще находить от того же радиаликса. С exerus не встречался. SanctuaryRPG что-то раньше ковырял, но так толком не начали, толком не разбирался, строки текста как попало вроде раскиданы были.
На кодировках 866 и 1251 вроде вылет, они байты больше 127 используют.
1-31 байты символов это часть текстуры до уже существующих, там пусто в оригинале. А после 127 внизу тоже пусто, но там как и сказал у меня вылет был. Так что в начало можно буквы прорисовать и с этих байт их вызывать. Ну естественно на таб 9 и переносы не поставить 10 и 13.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, DragonZH сказал:

Так вроде где их нет само увеличивается через радиаликс, а потом уж где есть пуши фиксятся черер .rdmap файл их проще находить от того же радиаликса.

Это действительно работает. Я так полностью меню без сокращений сделал (ну и от КАР избавился). Жаль только у Radialix’а нет встроенного конвертера текста (в exerus он есть). Желательно сделать новый.

 

11 часов назад, DragonZH сказал:

SanctuaryRPG что-то раньше ковырял, но так толком не начали, толком не разбирался, строки текста как попало вроде раскиданы были.

Нет. Там текст находится по порядку. Я его сам извлекал. Перевод даже был частично начат. Шрифт готов. Да там вообще игра воспринимает и 866 и 1251 кодировку (сам перевод пока работает на 866). Но я перевожу игру через exerus.

 

11 часов назад, DragonZH сказал:

На кодировках 866 и 1251 вроде вылет, они байты больше 127 используют.

Ну у меня не вылетало. Возможно это из-за exerus’а. И в Radialix’е он вылетает.

 

11 часов назад, DragonZH сказал:

1-31 байты символов это часть текстуры до уже существующих, там пусто в оригинале. А после 127 внизу тоже пусто, но там как и сказал у меня вылет был. Так что в начало можно буквы прорисовать и с этих байт их вызывать. Ну естественно на таб 9 и переносы не поставить 10 и 13.

Для меня это тёмны лес. В Radialix’е я нашёл табы, но я не знаю как они работают.

Изменено пользователем Starastel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подготовил новый конвертер текста. Начинаю пока переводить игру.

Изменено пользователем Starastel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, можете скинуть ссылки на радиалекс и на эхерус? Нужно опробовать их на других проектах. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

exerus брал тут (последняя версия 1.1.0.22 в самом низу).

Raidalax брал здесь.

Изменено пользователем Starastel
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.09.2020 в 02:33, Starastel сказал:

Я добавил в игру русский шрифт (где-то в апреле 2020). Но дальше переводить игру я почему-то не решился. Если нужно, я подготовлю текст для перевода. Я пока занят другим проектом.

Ниже представлено практически всё, что я перевёл. И шрифт сам по себе заменяет почти всю латиницу (оставил некоторые буквы).

  Пример перевода (Скрыть содержимое)

TFrnNTyYCjI.jpg

TB9av0sm2is.jpg

ZhDj8ahBtPo.jpg

nsXRyce6cFA.jpg

w8kgqFUdz_Q.jpg

Wsqlx8kZWr4.jpg

 

 

Чудесно

Изменено пользователем ikito-san

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.09.2020 в 10:38, Starastel сказал:

exerus брал тут (последняя версия 1.1.0.22 в самом низу).

Raidalax брал здесь.

спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Werewolfwolk
      Mars: War Logs

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Научная фантастика, От третьего лица, Марс Платформы: PC X360 PS3 Разработчик: Spiders Издатель: 1С-СофтКлаб Дата выхода: 26 апреля 2013 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2424 отзывов, 75% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Of Orcs and Men

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Фэнтези, Глубокий сюжет, Для одного игрока Платформы: PC X360 PS3 Разработчик: Cyanide Studio, Spiders Издатель: 1С-СофтКлаб Серия: Nacon Дата выхода: 12 октября 2012 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 1629 отзывов, 75% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как сделать русские буквы в шрифте ContinuumBold.ttf?
    • Спасибо за перевод. Игруха классная. Перевод хороший. Не скажешь, что сделан нейронкой.
    • Всё так, только ещё нужно 
      "StateFlags"        "4"
      "buildid"        "20269474"
      "TargetBuildID"        "0"

      От части надеюсь, что 1.10 ещё не скоро, не улыбается редактировать 5.000+ файлов.
    • В соседней теме по переводу Final Fantasy VIII я упомянул опрос, который мы проводили в нашем сообществе в январе 2025 года: https://vk.com/wall-181931421_3443   В данном опросе Resonance of Fate заняла далеко не последнее место, а почётное второе. В связи с тем, что эта тема на ЗОГе активизировалась, то думаю стоит сказать несколько слов по поводу этого проекта. Те, кто постоянно поддерживает наше сообщество, уже давно знают о том, что мы давно над этим проектом работаем, но было очень много пауз и различных сложностей. Попытаюсь разъяснить не сильно подробно.

      1. Давным-давно в далекой галактике... на сайте команды переводчиков Alliance team админ RangerRus анонсировал перевод Resonance of Fate для платформы PS3. Когда это было? Где-то в 2013-2015 годах. Точный год я уже сам забыл. Разбор ресурсов дался Рейнджеру не просто, так как с шифрованием в играх tri-Ace практически всегда так. Затем команда перевела практически весь текст игры, а потом что-то пошло не так (многие до сих пор не знают, а что же там случилось за кулисами). Многие из команды ушли, а также сам Рейнджер сменил место жительства, уехал в другую страну, больше стал уделять времени семье и т.д. со всеми вытекающими обстоятельствами. Текст так и остался не отредактированный.

      2. Затем с проектом захотел помочь сам я. Потому что это достойная игрушка от разработчиков серии Star Ocean (которые в свою очередь являются отцами-основателями серии Tales of). Мне довелось связаться с @AlexLAN, так как наработки оставались у него. И мы договорились что-нибудь сделать со всем этим. К тому моменту эпоха PS3 совсем стухла и пришли на замену PS4 и PS5, а также куча портов и ремастеров на ПК. В том числе это случилось и с Resonance of Fate. Игру портировали на ПК. Выглядит она там гораздо лучше чем на PS3. Нам не хотелось ограничиваться одной платформой PS3. Но с поиском программистов не везло. Причины:
      - XOR защита;
      - модифицированная компрессия LZSS от разработчиков в нескольких вариантах;
      - один из самых вредных способов хранения текста в ресурсах, когда вообще нет текста, а каждое значение является индексом на глифы;
      - и т.д.
      Некоторые ромхакеры в этом деле пасуют.

      3. И вот в начале этого 2026 года появляется в этой теме уважаемый @TheLuxifer1, который смог всё это не только одолеть, но ещё и написать удобный алгоритм для перепаковки всего и вся. Разумеется я ему сразу в личку написал и мы смогли договориться. За что ему огромное спасибо. Он согласился помочь на чистом энтузиазме во всём это деле. Когда мы закончим над всем этим работать, то он все свои наработки разместит на гитхабе, чтобы любой желающий на другой язык мог спокойно перевести Резонанс.

      Моё упущение, что я сразу об этом здесь в теме не написал, чтобы люди знали, что определённые работы ведутся и мы не отказались от проекта. Прошу понять, что когда курируешь много проектов и взаимодействуешь с большим количеством людей, то достаточно сложно всюду и везде успеть. Когда придёт время, то мы обязательно анонсируем перевод с видеодемонстрацией начала игры. Следить за новостями можно в нашем сообществе в ВК:
      https://vk.com/temple_of_tales_translations
        Огромное спасибо @Локалыч за инициативу. У тебя хорошие навыки, раз ты смог преодолеть столько преград на пути к упаковке текста с кастомным шрифтом. Я решил здесь высказать, чтобы все остальные знали, да и вообще как-то попытаться либо объединить усилия или договориться. Потому что у нас уже огромная работа была проведена и нет смысла снова копать то, что мы уже сделали. Я написал тебе в личку, а там надеюсь, что сможем что-нибудь придумать.

      Ещё немного дополню.

      Текстур в игре на самом деле не много. Очень много мест с разными вариантами шрифтом. Всё это проверять нужно по кропотливее чем во многих других наших проектах. Это не проблема. Но что проблема, так это черновой текст от команды Alliance team. Текст нужно редактировать. Не хочется никого обижать, потому что у нас самих в начале пути выполнялись разные переводы без редактора. Всё это давным давно пройденный этап. Если хочется сделать хорошую локализацию, то без достойной редактуры ни как не обойтись. Это то, что нужно сделать обязательно и по-другому никак. Делается это далеко не быстро. Бывают случаи, когда на редактуру уходит гораздо больше времени, чем на сам черновой перевод. Поэтому необходимо запастись терпением. К данному посту я прилагаю 2 скриншота с проверкой вставки изменённых ресурсов в игру. Но это не отредактированный текст, а также всё ещё не утверждённый шрифт. Небольшая демонстрация вставки текста от команды Alliance team. Просто показываю, что всё работает. И кстати, за что очередная огромная благодарность @TheLuxifer1, так это за то, что он удобным образом сконвертировал весь текст перевода из PS3-версии для PC, чтобы ничего не пришлось вручную переносить. Огромная помощь, так как по факту там сильный был рассинхрон в нумерации строк и управляющих тегах, которые встречаются в начале строк, в середине и в конце.
       
    • Стимовскую версию всегда можно будет откатить до старой версии. Все ачивки и т.п. должны работать исправно. 1. Нажмите Win + R и введите steam://open/console 2. Введите там download_depot 1569580 1569581 6289516525108126147 3. Зайдите в папку с игрой, удалите файлы и переместите файлы из скачанной версии. Скачается в следующую папку: C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\content\app_1569580\depot_1569581 4. Ставите русификатор   Чтобы игра случайно не обновилась, пока вы играете: Для данной игры нужно будет сделать следующее — найдите в папке steamapps файл appmanifest_1569580, откройте его свойства и поставьте галочку "Только для чтения". Таким образом, автоматические обновления конкретно для Blue Prince должны будут блочиться, и вы сможете играть на той версии, которая установлена на данный момент. Если понадобится обновить игру, снимите галку с файла и, по необходимости, перезапустите Стим.   Так что, единственное что может помешать поиграть с русификатором в стиме это личный фэншуй)) Некоторым именно надо самую новую версию))
    •   Благодарю за уже проделанную работу и ту, что еще предстоит. Вы большие молодцы.
      Правильно я понимаю, что в случае КОГДА:-) локализация будет завершена пройти возможно будет только пиратке?
    • Просто есть. На себе проверял ,реально лучше становится. 
    • Русификатор (v1.3.1.700)
    • Мы из Temple of Tales Translations (https://vk.com/temple_of_tales_translations) задумали давно переводить Final Fantasy VIII с японского для ПК. Может быть и на PS1 портируем, но пока ничего толком с PS1 платформой не ясно. Сначала нужно с ПК-версией разобраться. Всё это будет не в 2026 году, а дальше (потому что мы сейчас очень сильно заняты завершением и выпуском Tales of Rebirth и Valkyrie Profile Lenneth). Поэтому, если кому-то не терпится, то можете погамать в те переводы, которые уже есть в сети.

      На текущий момент лишь могу сказать, что наша заинтересованность только в том, чтобы эта замечательная игра получила превосходный перевод с оригинала и без оглядки на английскую локализацию. Помогает с хакингом уважаемый @Albeoris, за что ему огромное спасибо. Он единственный, кто согласился помочь с разбором японских ресурсов. Да тут много кто сидит. Просто огромная часть людей просто читает форум и всё. Именно поэтому тяжело судить, ведь не знаешь до конца кто тут твои посты прочитал и на сколько большой охват желающих. Тем не менее, мы в прошлом году провели небольшой опрос и среди всех тайтлов в голосовании победила Final Fantasy VIII:
      https://vk.com/wall-181931421_3443

      P.S.: Также здесь на форуме вспомнили о Resonance of Fate, которая в нашем опросе фигурировала. Об этом я немного слов напишу в соответствующей теме.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×