Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Bkmz

Dead Space 2

Рекомендованные сообщения

Dead Space 2

Жанр: Action ( Shooter ) / Horror / 3rd person / 3D

Платформы: PC / Xbox 360 / PlayStation 3

Разработчик: Visceral Games

Издатель: Electronic Arts

Издатель в России: Electronic Arts

Дата выхода: 25 января 2011 года

Описание:

 

Spoiler

Компания EA, наконец, официально анонсировала разработку Dead Space 2, хотя это была обычная формальность, так как о факте создания сиквела Dead Space было известно уже давно.

В списке целевых платформ игры значатся РС, PS3 и Xbox 360, а вот даты выхода, даже ориентировочной, у Dead Space 2 пока что нет.

В этот раз Айзек будет сражаться с некроморфами при помощи нового оружия, на своем пути по «грандиозным zero-G локациям» он встретит новых противников и персонажей.

«Мы с радостью возвращаемся к этой серии, анонсировав новую главу приключений Айзека, - отметил пресс-атташе ЕА. - Заражение продолжает распространяться по космосу, и наш герой - единственный, кто может остановить его. Конечно же, во вселенной осталось еще много некроморфов, которых вам придется убить».

«В Dead Space 2 далеко не все является тем, чем кажется. Вас ждут неожиданные повороты сюжета, которые удивят вас, а также встреча с огромной армией разнообразных отвратительных монстров».

Ждем новых подробностей об игре и первый трейлер на VGA 2009.

Трейлеры:

 

Spoiler

 

Системные требования:

 

Spoiler

OS: Windows XP (SP2), Windows Vista, Windows 7

CPU: 2.8 GHz processor or equivalent (any Pentium 4 2.8 GHz or better, AMD Athlon64 3000+ or better, any Athlon64 X2 or Core Duo processor)

RAM: 1 GB (XP), 2 GB (Vista or Win7) or more

DISC DRIVE: 8x speed or faster CD/DVD drive

HARD DRIVE: At least 10 GB of free space

VIDEO: 256 MB Video Card and Shader Model 3.0 required. NVIDIA GeForce 6800 or better (7300, 7600 GS, and 8500 are below minimum system requirements) ATI X1600 Pro or better (X1300, X1300 Pro and HD2400 are below minimum system requirements)

SOUND: Direct 9.0c compatible sound card

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да вот только писять по ветру и играть с озвучкой удобнее.

Удобнее для без грамотных людей которые в школе заместо литературу сидеть читать дома, они пивко по закоулкам гоняли. Вот поэтому и предложения видать так сложно прочитать, это ведь невыносимо сложный труд, ведь так?!

Конечно странно это говорить про ПКшников, которые вечно ипут себе мозг, как бы заставить игру нормально работать. Но ПКшники избалованные неженки какие-то... Сразу чувствуется что им практически не знакомы такие игры как ФФ, МГС, Ксеносага.. А точнее не приходилась этим слюнтяям-неженкам проходить эти игры без русского перевода, а порой и без английского... Вот и ноют избалованные что им конфетку в рот не положил ни кто...

Это дело не РС-шниках а дело в лентяях, по которым можно определить на сколько они подкованы к быстрому, грамотному чтению, который проходился еще в школе.

Изменено пользователем mc-smail

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Удобнее для без грамотных людей которые в школе заместо литературу сидеть читать дома, они пивко по закоулкам гоняли. Вот поэтому и предложения видать так сложно прочитать, это ведь невыносимо сложный труд, ведь так?!

Нет это когда ты идешь, тебе что то говорят говорят говорят говорят а одновременно с этим происходит нечто неадекватное. Или для тех у кого монитор вместо стены, ловкость глаз заменяется гибкостью шеи. А вообще единственная на моей памяти игрушка где субтитры ДЕЙСТВИТЕЛЬНО мешали игровому процессу это GTA, в тачке-то кто не любитель поп****ть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Втисну и я пору слов в поток флуда в этом топике по вопросу "безграмотных людей, которые в школьные и проч. ученические годы вместо чтения дома литературы, пивко по закоулкам гоняли". Так вот, граждане ботаники (ведь именно таким сленгом зовутся "грамотные люди, которые вместо гоняния пивка с девками сидят дома, читают литературу и проч."), все ваши философские изречения на вышеописаную тему вышлядят попыткой в собственным глазах оправдать то самое ученическое время, проведённое в интимных отношениях с учебой, тогда как ваши соотечественники нагуливали свои моложавые аппетиты и в компании с весёлыми ветрянными девченками стремились насытиться своими гармональными взрывами.

Ну и что, что благодаря такой разухабой юности многие науки и знания вошли в одно ухо и вылетели в другое, зато мы с улыбкой вспоминаем наши прошлые приключения и сейчас, в кругу великолепной семьи уже не жаждем и не стремимся на подоные гуляния. Это значит "нагулялись", чаша выпита сполна. И мне жаль тех умниц и умников, которые потратили свою молодость на учебники.

Есть на похожую тему анекдот:

В бане.

На верхней полке лежит бабулька. Внизу стоит молодая девушка, моется, поглаживая нежно свое тело, натирая медом и т.п. и любуясь собой. Бабулька ей:

- Красивая ты очень, девонька...

- Да, красивая (кокетливо так)

- Наверное, парни за тобой так и бегают, отбоя нет?

- Да, бегают (еще кокетливее)

- И никому не даешь, наверное...

- Не даю, никому! (гордо)

- Эх, девонька, потом тааааааак пожалееееешь ...

Так что живите полноценной жизнью, не слушайте завистливых ботаников, которым только дай повод оправдать себя в том, что молодостью они не так распорядилися, как требовала того его моложавая сущность.

А насчёт перевода, то да, люблю озвучку, не люблю субтитры, но как уже говорилось, хорошая игра тому не помеха.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

fvovanvovanich, лоооол. Все эти вещи можно легко совмещать. А мне жаль людей "всю юнось прогулявших", работа грузчика и мерчендайзера очень почетна и важна))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"ведь именно таким сленгом зовутся", "ветрянными", "разухабой", "гармональными взрывами"....Кончил и закурил))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Владельцам версии на PC вот какой вопрос - как с управлением ? А то в первой части просто невозможно было нормально играть на PC т.к. с таким говно управлением просто нервы не выдерживали играть. Купил потом на PS3 версию и проходил с комфортом.

Сейчас нет возможности играть на плойке, т.к. нет телика :) (да и такое бывает).

Хочу взять версию PC, что бы на ноуте пройти, но боюсь если будет такое же управление как в первой части это выброшенных на ветер 600р., и как бы жалко даже таких денег, т.к. точно играть не буду :) (придется ждать телека а это месяц млин).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все почти сказано в новостях. Управление почти такое же, как и в первой части. Даже глюки старые остались.:)

У меня вот другой вопрос. Если есть уникумы, играющие на геймпаде в него на ПК, как у вас дело с вибрацией обстоит там? У меня она чего-то крайне слабая, почти не чувствуется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все почти сказано в новостях. Управление почти такое же, как и в первой части. Даже глюки старые остались.:)

У меня вот другой вопрос. Если есть уникумы, играющие на геймпаде в него на ПК, как у вас дело с вибрацией обстоит там? У меня она чего-то крайне слабая, почти не чувствуется.

играю на геймпаде от Xbox 360 управление норм. а вот с вибро, да, слабовата но норм. хотя я играл в первую часть на PS3 и там вибро сильнее на много было

Изменено пользователем Citromon4ik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Удобнее для без грамотных людей которые в школе заместо литературу сидеть читать дома, они пивко по закоулкам гоняли. Вот поэтому и предложения видать так сложно прочитать, это ведь невыносимо сложный труд, ведь так?!

Наверно,такие умники как ты песни без слов,с сабами слушают и фильмы таким же образом смотрят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

fvovanvovanich ха ну да, не надо быть задротом и батаником, что бы уметь хорошо учиться и хорошо отрываться в громкой компаний друзей. Как говориться совмещать хорошее с полезным, но видать таким людям как ты это не дано знать. Так, что человек весьма способен учиться в какой-нибудь высшем учреждений на отлично, и при этом отрываться не хуже всяких дворовых прогульщиков, в какой-нибудь баре-ресторане-клубе с теме же девчонками и пивком.

Наверно,такие умники как ты песни без слов,с сабами слушают

Бред понял какой написал?! я думаю песни ваще не переводят, и их нужно слушать на том языке на котором была песня изначальна исполнена.

фильмы таким же образом смотрят.

Фильмы порой иногда да, приходится смотреть из-за корявого дубляжа, ибо мне лучше слушать порой оригинальный язык фильма, чем наш родной где половина юмора, эмоций персонажей с дублированы так криво, что даже смысл фильма сразу теряется. Но даже в случае с фильмами, качество многих дубляжей превосходит в не сколько раз качество перевода игр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

некоторые это Я=)

Просто лицензия в моем понимание это полный перевод (раньше так было). Почему: английская, испанская, итальянская, немецкая, французская озвучка есть, а российской нет?- я думаю, тут виноваты наши локализаторы, какого я буду платить за то что они не сделали? Если только субтитры, то пусть ценник будет другой, мы вроде находимся в РФ, а не США. Я хочу получать за деньги- качественный товар, удовлетворяющий мои потребности, а не дискриминацию. Вот думаю купить ключик за 300р- норм цена для игры с суб-ми.

Bkmz, в ФФ, МГС, ксеносага... я в них играл на пс2, в них можно играть со словарем в руках и переводить (МГС3), тк там надо тыкать кнопку что бы продолжить диалог. В мгс и jrpg русская озвучка все бы испортила. Зачем играть в игры с японскими суб-ми? для меня например сюжет является главной частью любой игры.

all, краткий вывод: я читаю быстро, но я не хочу читать в лицензии.

Изменено пользователем impa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
fvovanvovanich ха ну да, не надо быть задротом и батаником, что бы уметь хорошо учиться и хорошо отрываться в громкой компаний друзей. Как говориться совмещать хорошее с полезным, но видать таким людям как ты это не дано знать. Так, что человек весьма способен учиться в какой-нибудь высшем учреждений на отлично, и при этом отрываться не хуже всяких дворовых прогульщиков, в какой-нибудь баре-ресторане-клубе с теме же девчонками и пивком.

Чтобы учиться на моей специальности на отлично - нужно очень сильно задрачивать учебу, что уже не погуляешь нормально. Притом в группе из 20 человек - 15 отличники и почти отличники, ихней личной жизни я совсем не завидую.. Кто задротит в ММО и в учебу, кто просто в учебу.

Так что твой пример тоже не совсем верен.

Другое дело, что можно просто учиться, работать, в общем быть образованным человеком и так же весело проводить свободное время, только вот его все равно меньше, чем у полных лоботрясов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы уметь читать, далеко не обязательно быть отличником. Но судя по туташним воплят, большая часть посетителей сайта читает по слогам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Удобнее для без грамотных людей которые в школе заместо литературу сидеть читать дома, они пивко по закоулкам гоняли. Вот поэтому и предложения видать так сложно прочитать, это ведь невыносимо сложный труд, ведь так?!

Это всем удобнее, и не неси пургу. Тут люди не на работу пришли а наоборот отвлечься от дел и хотят как можно комфортнее. Ты играя на приставке наверное на диване или в кресле сидишь, а ты сиди на табуретке со сломаной ножкой, или ты лентяй и убогий раз не сидишь так? Такую чушь несешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чтобы учиться на моей специальности на отлично - нужно очень сильно задрачивать учебу, что уже не погуляешь нормально. Притом в группе из 20 человек - 15 отличники и почти отличники, ихней личной жизни я совсем не завидую.. Кто задротит в ММО и в учебу, кто просто в учебу.

Так что твой пример тоже не совсем верен.

Другое дело, что можно просто учиться, работать, в общем быть образованным человеком и так же весело проводить свободное время, только вот его все равно меньше, чем у полных лоботрясов.

Все может быть, я не утверждаю иного, но ведь все ровно лучше быть не плоха образованным человеком, пусть даже не отличником, но хоть тем которому не все ровно было на его дальнейшие перспективы в будущем, чем лоботрясом?!

ЗЫ: ладно мы слишком ушли далеко от темы, я высказал свое мнение, и дальше вести диалог об этом не собираюсь.

Это всем удобнее, и не неси пургу. Тут люди не на работу пришли а наоборот отвлечься от дел и хотят как можно комфортнее.

Читать - теперь можно уже назвать работой?! ЛОЛ

Ты играя на приставке наверное на диване или в кресле сидишь, а ты сиди на табуретке со сломаной ножкой, или ты лентяй и убогий раз не сидишь так? Такую чушь несешь.

К чему было написано это, не понятно?! это хоть какой-то имеет отношение к образованию людей уметь читать?! я вот не вижу. А то, еще говоришь что я чушь несу ЛОЛ.

Изменено пользователем mc-smail

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • IgnoreVirtualTextSetterCallingRules Параметр IgnoreVirtualTextSetterCallingRules в XUnity.AutoTranslator отвечает за отключение правил, ограничивающих перехват виртуальных методов установки текста. Это специализированная настройка для решения проблем совместимости, которая позволяет плагину перехватывать текст в тех случаях, когда стандартные механизмы "хукинга" не срабатывают из-за особенностей работы с виртуальными методами в Unity . Значение параметра
      В Unity текстовые компоненты (например, Text или TMP_Text) часто используют виртуальные методы для установки текста. Это означает, что реальный метод, который вызывается в игре, может отличаться от того, который ожидает перехватить плагин. Стандартные "правила вызова" могут пропускать некоторые из этих методов, чтобы избежать ошибок или излишней нагрузки. Когда этот параметр включен (True), плагин игнорирует эти правила и пытается перехватить все возможные варианты виртуальных методов установки текста. Это увеличивает шансы на успешный перевод текста в играх со сложной или нестандартной структурой кода. Параметр    Значение по умолчанию    Секция конфигурации
      IgnoreVirtualTextSetterCallingRules    False (выключен)    [Behaviour]
      Важно: Эта настройка относится к группе параметров, управляющих интеграцией плагина с игрой. Включать её следует только при наличии проблем с переводом текста, когда стандартные методы не работают. Где находится настройка
      Файл конфигурации зависит от используемого менеджера модов : Менеджер модов    Путь к файлу конфигурации
      BepInEx    [Папка с игрой]/BepInEx/config/gravydevsupreme.xunity.autotranslator.ini
      MelonLoader    [Папка с игрой]/MelonPreferences.cfg (секция [XUnity.AutoTranslator])
      IPA    [Папка с игрой]/Plugins/xinput1_3.ini
      ReiPatcher    [Папка с игрой]/ReiPatcher/Config/XUnity.AutoTranslator.ini
      Чтобы включить параметр, найдите секцию [Behaviour] и установите значение: ini
      [Behaviour]
      IgnoreVirtualTextSetterCallingRules = True
      Связанные параметры интеграции
      Этот параметр входит в группу настроек, отвечающих за то, как плагин подключается к игре и взаимодействует с ней : Параметр    Что делает    Связь
      TextGetterCompatibilityMode    Включает режим совместимости для игр, где текст влияет на логику (код зависит от отображаемого текста).    Если включен, помогает избежать ошибок, когда замена текста "ломает" игровую логику.
      ForceMonoModHooks    Принудительно использует хуки MonoMod вместо Harmony.    Помогает в случаях, когда Harmony не может подключиться к методам без тела или методам из netstandard2.0.
      InitializeHarmonyDetourBridge    Инициализирует мост для обхода Harmony.    Дополнительный механизм для сложных случаев интеграции.
      EnableTranslationHelper    Включает дополнительные отладочные сообщения о работе переводчика.    Полезно для диагностики проблем с перехватом текста.
      EnableTranslationScoping    Включает обработку директив TARC для контекстного перевода.    По умолчанию включен (True).
      Когда стоит включать
      Включайте True, если: Текст в игре не переводится, хотя плагин установлен правильно и другие игры работают. Переводятся только некоторые элементы интерфейса, а другие (например, диалоги) остаются на исходном языке. Вы видите в логах сообщения о невозможности перехватить текст, связанные с виртуальными методами. Игра использует нестандартные компоненты TextMeshPro или кастомные текстовые поля. Оставляйте False (по умолчанию), если: Перевод работает корректно. Вы не сталкиваетесь с проблемами непереводимого текста. Совет: Если вы включили этот параметр и текст начал переводиться, но появились ошибки или нестабильность, попробуйте также включить TextGetterCompatibilityMode = True для более безопасной работы. Итог
      IgnoreVirtualTextSetterCallingRules — это продвинутая настройка для решения проблем с перехватом текста в сложных или нестандартных играх. Она расширяет возможности плагина по перехвату виртуальных методов, но по умолчанию отключена, чтобы избежать потенциальных конфликтов. Включать её следует только при наличии конкретных проблем с переводом текста, когда стандартные настройки не помогают 
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
    • хорошая шутка, графон говно
    • 9ч пока наиграл, оторваться тяжело но надо идти спать. Графон классный, ультра/кинематографические с rtx в фулхд+длсс качество, 85-96 фпс на 4060ti. Саундтрек шикарный, сюжет я так понял предыстория бдо, многие персы оттуда. Поначалу управление не привычное и чтобы понять некоторые механики, надо лезть в гугл. Пока только 2 боссов завалил, но попотеть пришлось. Квест
    • resizer Файл resizer.txt — это инструмент для тонкой настройки отображения переведенного текста в интерфейсе игры. В отличие от глобальных параметров в config.ini (например, OverrideFontSize или EnableUIResizing), этот файл позволяет применять разные правила к конкретным элементам интерфейса — кнопкам, панелям диалогов, текстовым полям и т.д. Зачем нужен resizer.txt При переводе текста его длина часто меняется. Фраза, которая на языке оригинала занимала 10 символов, на русском или китайском может занимать 15—20 символов. В результате текст не помещается в отведенную область, обрезается, выходит за границы кнопки или наезжает на другие элементы интерфейса . Глобальные настройки из config.ini (EnableUIResizing, OverrideFontSize) работают "для всех", но часто требуется более гибкий подход: где-то шрифт нужно уменьшить сильнее, где-то — изменить межстрочный интервал, а где-то — вообще не трогать. Именно для этого и существует resizer.txt. Где находится файл Файл resizer.txt создается автоматически или вручную в папке с переводами. Точный путь зависит от используемого загрузчика модов : Загрузчик модовПуть к папке с переводами BepInEx [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Lang}/Text/ MelonLoader [Папка с игрой]/Mods/Translation/{Lang}/Text/ ReiPatcher [Папка с игрой]/AutoTranslator/Translation/{Lang}/Text/ {Lang} — это код целевого языка, например ru или zh-CN. Если папки или файла нет, их можно создать вручную. После изменения файла можно нажать ALT+R в игре, чтобы применить изменения без перезапуска . Как определить путь к элементу интерфейса Чтобы применить правило к конкретному элементу, нужно знать его путь в иерархии UI. Самый простой способ его получить: Включите логирование путей в config.ini : [Behaviour] EnableTextPathLogging = True Запустите игру и откройте нужный экран (меню, диалог и т.д.). Закройте игру и откройте файл лога (LogOutput.log для MelonLoader или BepInEx/LogOutput.log для BepInEx). В нем будут строки с путями к текстовым элементам, которые использовались во время игры. Пример пути может выглядеть так: /Canvas/DialogPanel/MessageText /LevelSingletons/SingletonPrefabsBundle(Clone)/PauseScreenUI/Pause Screen Ui Panel Доступные команды В файл resizer.txt записываются команды в формате путь = команда(параметры). Каждая команда — с новой строки. Поддерживаются следующие команды : 1. AutoResize(min, max) — автоматическая подгонка размера шрифта Плагин сам подбирает оптимальный размер шрифта в указанных пределах, чтобы текст полностью помещался в контейнер. /Canvas/DialogPanel/MessageText = AutoResize(12, 28) Этот пример заставит плагин подобрать размер шрифта для текста в панели диалогов в диапазоне от 12 до 28 пикселей . 2. ChangeFontSizeByPercentage(коэффициент) — масштабирование шрифта Умножает исходный размер шрифта на указанный коэффициент. Значение 0.7 уменьшит шрифт на 30%, 1.2 — увеличит на 20%. /Canvas/MainMenu/PlayButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.8) /LevelSingletons/.../ItemTitleText = ChangeFontSizeByPercentage(0.7) Это полезно, когда нужно уменьшить сразу все элементы на определенной панели . 3. UGUI_ChangeLineSpacing(коэффициент) — настройка межстрочного интервала Изменяет расстояние между строками для многострочного текста. Значение 0.8 уменьшит интервал на 20%, что может помочь уместить больше строк в ограниченной области . /Canvas/QuestLog/DescriptionText = UGUI_ChangeLineSpacing(0.85) 4. UGUI_HorizontalOverflow(режим) — управление горизонтальным переполнением Может принимать значения Wrap (переносить текст на новую строку) или Overflow (разрешить выход за границы). /Canvas/Inventory/ItemName = UGUI_HorizontalOverflow(Wrap) 5. UGUI_VerticalOverflow(режим) — управление вертикальным переполнением Принимает значения Truncate (обрезать текст, если не помещается) или Overflow (разрешить выход за границы). /Canvas/StatusWindow/Description = UGUI_VerticalOverflow(Truncate) 6. IgnoreFontSize — отключить изменение размера Запрещает плагину изменять размер шрифта для указанного элемента. Полезно для текста, который не нужно трогать (например, технические надписи) . /Canvas/VersionText = IgnoreFontSize 7. TMP_Alignment(выравнивание) — выравнивание текста для TextMeshPro Задает выравнивание для компонентов TextMeshPro. Возможные значения: TopLeft, TopCenter, MiddleCenter, BottomRight и т.д. /Canvas/DialogPanel/MessageText = TMP_Alignment(MiddleCenter) Пример файла resizer.txt # Глобальное уменьшение шрифта для всей игры /Canvas = ChangeFontSizeByPercentage(0.7) # Для панели диалогов — авто-подбор размера /Canvas/DialogPanel/MessageText = AutoResize(14, 26) # Уменьшаем шрифт в кнопках паузы чуть сильнее /Canvas/PauseMenu/ResumeButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.65) /Canvas/PauseMenu/SettingsButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.65) # Для описания предметов уменьшаем межстрочный интервал /Canvas/Inventory/ItemDescription = UGUI_ChangeLineSpacing(0.8) # Текст версии не трогаем /Canvas/VersionText = IgnoreFontSize Как проверить, работает ли настройка Сохраните изменения в resizer.txt. Нажмите в игре ALT+R — это принудительно перезагрузит все настройки и переводы . Если команда применилась, текст изменится сразу. Если нет — проверьте путь к элементу (возможно, он изменился или был указан неверно). Важно: Некоторые команды (например, AutoResize) могут не сработать мгновенно и требуют переоткрытия окна или перезагрузки сцены . Связь с другими настройками resizer.txt дополняет, но не заменяет глобальные параметры из config.ini : Параметр в config.iniЧто делает EnableUIResizing = TrueВключает систему изменения размеров UI в принципе. Без этого resizer.txt может не работать. ForceUIResizing = TrueПрименяет изменения ко всем элементам, даже если текст не был переведен. OverrideFontSize = 18Глобально меняет размер шрифта. resizer.txt позволяет сделать это более адресно. Итог resizer.txt — это гибкий инструмент для решения проблем с отображением переведенного текста. Он позволяет: Задавать разные правила для разных элементов интерфейса Использовать авто-подбор размера шрифта Контролировать межстрочный интервал и выравнивание Применять изменения на лету (ALT+R) Рекомендуется включать EnableUIResizing = True в config.ini, а для тонкой настройки использовать resizer.txt, указывая пути к конкретным элементам интерфейса
    • А откуда информация, что он нейросетевой?) И почему тут формулировка нейросетевой, а тут формулировка такой нет? Ох, никогда вещей некоторых не пойму)
    • Основная проблема в том, что у них запорото глобальное освещение. А оно никуда не девается и при включении лучей. Игра тупо не доведена до ума в техническом плане. Её будто полусырой выкинули в релиз. Впрочем, это уже стало настолько обыденным явлением для трипл А проектов, что меня это совершенно уже не удивляет. Тут ещё не самый худший случай из тех, что были.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×