Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
За такие вопросы расстреливать надо. Может я чего-то не понимаю в этой жизни, но неужели написать вопрос и ждать, когда ответят проще и быстрее, чем самому прочитать хотя бы последние посты?..

А не проще на частые вопросы написать ответы в шапке? нэ? Или каждый раз будете агрызаться на каждого новайса? :rtfm::censored:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

читал, но не мог до конца поверить...

значит, перевод не полный вы титры (или субтитры? как правильно?) не переводили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
читал, но не мог до конца поверить...

значит, перевод не полный вы титры (или субтитры? как правильно?) не переводили?

Помоги расковырять шрифты и потом их запихнуть обратно и перевод(титры) будет готов.

А пока мне балабол - робот кричит: R 3DECJ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Rederik пока будешь ждать официального перевода (если он выйдет) можешь не пользоваться нашим, я разрешаю. А если ты такой умный, то помоги нам запихнуть свои шрифты и будет тебе перевод всего текста. Ну а если нет (если не умный) то пользуйся/не пользуйся молча. Мы никому ничего не навязываем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо! Классный перевод! И я не школота вам какая-нибудь! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно а модерировать я так понял тут не положено и почему я должен читать всю эту школоту с и необразованными родителемя,в поисках нужной информации.

зы. или посещаемость сайта главное ,а не меньше наличее адекваткных пользоватилей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Rederik пока будешь ждать официального перевода (если он выйдет) можешь не пользоваться нашим, я разрешаю. А если ты такой умный, то помоги нам запихнуть свои шрифты и будет тебе перевод всего текста. Ну а если нет (если не умный) то пользуйся/не пользуйся молча. Мы никому ничего не навязываем.

Помоги пожалуйста. Игра не мусор и достойна полного перевода. И даже если попрошу от лица очень многих людей, то меня поддержат многие. В заранее жму руку за оказания помощи по переводу.

Изменено пользователем DUGLAS9999

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у мну, увы, автоинсталлятор не нашёл нужную папку, а когда я ему по очереди указывал то папку с игрой, то папку куда по идее должны распаковаться файлы замены результата не было (просто тупо создавалась новая папка с файлами-заменой и анинсталлом). Пришлось ручками заменять. Прежняя русификация, которую юзал до этого, находила всё сама и моей помоши не требовала.

Да, текст описания оружия НУ ОЧЕНЬ жирный, пришлось опять ручками править конфиг-файл (поставил font size 12, самое то).

А так русик где-то на 4- (придётся доводить напильником под себя).

И это, фразы к оружию (типа "I like it!" к сниперке я бы вообще не переводил, незачем). Как и название стволов вообще (понять, чем смг от машингана отличается теперь может любой - спасибо забугорным шутерам).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ставил на репак 1.0 - всё норм работает! НО:

1: перевели бы действия кнопок в управлении?

2: много мелких грамматических ошибок.

а так очень нравицца!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ставил на репак от Механиков,который на английском.Всё отлично встало,спасибо вам за работу.

ЗЫ Винда 7 х64.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Помоги пожалуйста. Игра не мусор и достойна полного перевода. И даже если попрошу от лица очень многих людей, то меня поддержат многие. В заранее жму руку за оказания помощи по переводу.

Поддерживаю !!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для последующих апдейтов перевода.

Нашел косяк: Играю за Охотника, взял модификатор, смотрю что он прибавляет навыки + БЫСТРЫЕ РУКИ, + ОБЕЗГЛАВЛИВАНИЯ, + СИЛЬНОГО ЛЕКАРСТВА. Пытаюсь найти такие навыки на панели навыков - там они перевидены все совершенно не так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для последующих апдейтов перевода.

Нашел косяк: Играю за Охотника, взял модификатор, смотрю что он прибавляет навыки + БЫСТРЫЕ РУКИ, + ОБЕЗГЛАВЛИВАНИЯ, + СИЛЬНОГО ЛЕКАРСТВА. Пытаюсь найти такие навыки на панели навыков - там они перевидены все совершенно не так.

Упс, мой фейл, как-то не подумал сравнить там и тут :) Исправимся в 1.1

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Sophie: Starlight Whispers

      Метки: Приключение, Исследования, Проработанная вселенная, Вид сбоку, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: Youth Gaming Издатель: Youth Gaming Дата выхода: 10 марта 2026 года Отзывы Steam: 20 отзывов, 95% положительных
    • Автор: katz_eis
      The Excavation of Hob’s Barrow

      Метки: Point & Click, Приключение, Хоррор, Пиксельная графика, Протагонистка Платформы: PC SW MAC LIN Разработчик: Cloak and Dagger Games Издатель: Wadjet Eye Games Серия: Cloak and Dagger Games Дата выхода: 28 сентября 2022 года РУСИФИКАТОР.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Музыка выключается одной кнопкой прямо в установщике же. А по поводу долгой установки, то ты сам знал, на что шёл, когда качал “репак” вместо портативки в случае чего-то тяжёлого. До меня лично довольно быстро дошло, что если качать репак, то только чего-то сравнительно лёгкого, что установится за несколько минут на хард (ссд насиловать подобным не рискнул, но по идее в разы быстрее должно, т.к. на харде обычно упиралось в возможности самого харда, нагруженного на сотню процентов на запись), да и то только в случае отсутствия альтернатив (например, по версии игры). При этом это актуально не только в случае сильно пережатых репаков от фитгёл, но и любых репаков вообще в целом.
    • Так вся 2 часть один в один как первая, единственное чо континент поменяли и сюжет новый написали Но если чисто сюжетные заказы выполнять то нормально впринципе, заколебать не успевает, но сюжет тут какой то странный, в первой получше был Даже Юбисофт в свой Ассасинах хоть как то разнообразивать пытается , то одну финтифлюшку добавят то другую.  ТУТ ВООБЩЕ НИЧЕГО. ДАЖЕ ИНТЕРФЕЙС МЕНЮ ТЕМ ЖЕ САМЫМ ОСТАВИЛИ Кодзима гений видимо игра рассчитана на диких фанатиков Кодзимы(даже не фанатов, фанатиков), которые любые миллионы согласны отдавать чтобы созерцать великие творения гения
    • С одной стороны это хороший способ проверить стабильность системы, с другой опять же мощности ПК у всех разные.
    • Учитывая что я говорю про 1 кс го с ботами ,а банджи сделало игу за 250кк ,то кто-то (кончается на-нджи  начинается на -Ба)снова мощно обделался в штаны (очередная офигенная  покупка Сони)
    • @CyberPioneer  ещё забыл добавить, что распаковка сильно нагружает систему и требуется доп. место для больших объёмов 
    • https://store.steampowered.com/app/3061900/Mest_boksyora_Moskovskij_kriminalitet/ Лучшая часть франшизы!! Там и длс бесплатно https://store.steampowered.com/app/3553530/Mest_Tixogo_Dena_NyuJorkskij_kriminalitet/
    • Машинный перевод, проверялся только на народной версии.
      В настройках выбрать Французский язык. PIECE BY PIECE https://i.postimg.cc/GtXgq4Qx/1.png https://i.postimg.cc/tJGnwkrX/2.png  
    • Согласен, кроме как соревнования в сжатии, чего-то интересно с “её” стороны не было. Лучший репак — это самораспаковывающийся архив WinRAR с максимальным словарём, да и нет особого смысла в репаках. Сейчас скорости интернета такие, что проще скачать портированную версию, чем качать репак, потом ждать пока он распакуется. При этом место занимает и сам репак и распакованная игра.
    • ангелы @\miroslav\  выполняющие секретные поручения 
    • Ну, кстати, насколько помню, чётко доказано не было, что фитгёрл именно девушка, помню были споры на эту тему, и к какому то единому мнению никто не пришёл, как и не привёл железобетонных пруфов.
      Репаки её/его говно кстати, когда активно пиратил, периодически ставил репаки от фитгёрл, и постоянно проблемы были, а репак на гта 5, мне так и вовсе, пару лет в кошмарах снился, часа два качал, часов 11 устанавливал, так он ещё и не завёлся по итогу, столько времени в пустую просрал.
      А ещё музыка эта, из установщика, у меня от неё потом вьетнамские флешбеки были. 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×