Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что не входит в неполную русификацию? И какие достижения не заработать, если эту галочку не поставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Vampire_2008 сказал:

А что не входит в неполную русификацию? И какие достижения не заработать, если эту галочку не поставить?

Не заработать достижения, связанные с активными навыками персонажей (4 штуки не помню названия) и вроде бы достижение: Убить 5 ракков за 10 сек. Хотя здесь писали, что нужно просто больше убить. Из самых заметных отличий — Ракк будет на английском. Остальные можете и не заметить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Осталось только звук адаптировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

БОЛЬШОЕ СПАСИБО за Ваш труд! 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за ваш труд с руссификатором,но хотелось бы поснимать видео,но без озвучки как-то не так,можете сказать когда примерно выйдет озвучка?

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сильно извиняюсь за свой вопрос. Поставил последний на данный момент руссик, и думал что эта проблема со шрифтами исправилась. но не исправится. Можете подсказать что делать?

Скрытый текст

ZL0C4F3PhTPkc7WsOSKbLyLucg91UuzjaDcpN57U

 

Изменено пользователем GrouRY

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GrouRY Скрин не отображается. Опишите, на какую игру устанавливали, какой русификатор, и в чём именно проблема (вместо букв квадраты и т.д.). Постараюсь помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Stalker-medik В лаунчере перед заходом в игру. В пункте настроек все русские символы заменены на Ромбы с Вопросами. Установлено естественно на Borderlands GOTY Enhanced

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, GrouRY сказал:

@Stalker-medik В лаунчере перед заходом в игру. В пункте настроек все русские символы заменены на Ромбы с Вопросами. Установлено естественно на Borderlands GOTY Enhanced

В основной игре всё нормально. В лаунчере — понять и простить. В него русские шрифты импортировать не получилось. Пытаюсь разобраться как это сделать. Может в дальнейшем и получится. Все настройки можно сделать и в настройках в игре.

Изменено пользователем Stalker-medik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

с озвучкой что нибудь решается или все, сушите весла?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перезалейте файл перевода Borderlands_TTL.exe. Он битый, не запускается, выдаёт ошибку что файл битый, и весит 2,5 мб вместо 147мб. Пришлось качать с другого ресурса. За перевод спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для ясности — правильно ли я понимаю, что отсутствие русской озвучки связанно с другим типом мультимедиа-файлов в Enhanced версии игры? То есть, пока не изобретут перекодировщик в новый формат — озвучку можно не ждать? И правильно ли я понимаю, что новый тип мультимедиа-файлов — это особенность нового движка Unreal Engine 4? То есть, вопрос об адаптации озвучки откладывается на то время, пока игры на этом движке не посыпятся из всех щелей, а, соответственно, и появления кодера-декодера мультимедийки, то есть на 1,5-2 года?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую. 
Мне необходим полный текст из Borderlands (обычной или enhanced) и перевод. Я знаю, что есть русификатор, и файлы с текстом можно найти в папке с игрой, но русификатор в формате ехе, а установить игру и русификатор и проверить всё это  у меня сейчас нет возможности. Не мог бы мне кто-нибудь помочь и скинуть файлы локализации? (меня интересуют русский, английский и немецкий языки)
Не знаю, правда, туда ли я пишу. (._.)\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую!
Не ставится обновлённый русификатор на обычную Borderlands GOTY. Требует именно Enhanced-версию теперь. Как это побороть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Forest Quartet

      Метки: Инди, Головоломка, Глубокий сюжет, Для одного игрока, Музыка Платформы: PC PS5 PS4 Разработчик: Mads & Friends Издатель: Bedtime Digital Games Серия: Bedtime Digital Games Дата выхода: 8 декабря 2022 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 372 отзывов, 93% положительных
    • Автор: Ambigram

      Жанр: Casual, Инди
      Платформы: PC Mac Linux
      Разработчик: Kyle Seeley
      Издатель: Kyle Seeley
      Дата выхода: 26 мая 2017 г.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Crimson Desert Метки: Экшен, Открытый мир, Для одного игрока, Приключение, Бой Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Pearl Abyss Издатель: Pearl Abyss Дата выхода: 19 марта 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры https://boosty.to/synthvoiceru/posts/839c7408-7a07-4087-a865-5c4ac8ff57f6
    • Говорить ничего нельзя, так что не спрашивайте!
    • Мне не нравится, что 80% навскидку ничего особо даже не проверяют и не редактирую весь текст хотя бы сюжетной части, а просто лепят что ни попадя. Большинство из таких ещё и русским языком владеют уж совсем плохо, некоторые даже открыто признаются, что имели даже в школе тройку (хотя в школе очень легко на 5 было учиться по русскому). Прогресс это хорошо, плохо, когда им не пользуются адекватно. Ты считаешь это нормально, давать людям текст, который хотя бы просто глазками живыми никто не прочитал? Просто закидывают в нейронку, прогоняют, заливают, смотрят пару строчек, запускают игру, работает, кайф, лупим бабосики с гоев или поднимаем своё чсв! Посидят над русиком часов 30-40 и уже ноют, как им тяжело было. Ещё некоторая часть не может даже извлечь текст, если это не анриал и юнити, что вообще смешно, учитывая, что они программисты.

      Ничего не имею против адекватных ребят, которые прогоняют нейронкой, а затем редактируют, тестируют и делают нормальные шрифты и всё это по 3-6 месяцев.
    • Мне просто интересно стало, если мне всё же scene редактировать придётся хексом, то лучше чтобы русский в ASCII был (как в Poker Night 2).
    • @Numkl разве там нормальный юникод не поддерживается? В оригинале просто win-1251 ставит в TTF tools и программа должна сама в нужный формат конвертировать, а в ремастере в теории должен работать обычный utf-8 (в TTF tools можно выставить Normal Unicode).
    • @xBGLx хорошо, но я же вам ничего не пишу(обычно вы же всегда начинаете писать и показывать как это назвать, чсв наверное), я понимаю, что вам не нравится, что сейчас можно сделать нормальный перевод быстрее, как например магазинам не нравятся маркетплейсы, потому-что люди стали чаще пользоваться ими. Всегда какой-то прогресс для какого-то минус, для какого плюс и человек которому хочется перевести вручную, сделать свой фанатский, классный перевод, все равно его сделает.
    • @Sudakov Pavel, хотелось бы спросить кое-что о конвертации txt в landb. Какие настройки лучше использовать в TTG tools, чтобы русские буквы отображались в ASCII?
    • Посмеялся, спасибо) Дальше можешь не продолжать. Кучу времени они тратят, это ж сколько, год-два?) Я вот три года вручную в соло практически переводил, ничего за это не беру, бесплатно лежит. А они в нейронку закинули и сборы даже какие-то открывают, смешные вы люди. 

       
    • Боись, а то майор Даскер приедет, будет выпытывать, где ключи от сейфа с твоей 5090. Вот заодно и узнаем, какого оно пола Даскер. Всё-таки предполагаю, что пол у него — линолиум. Так и быть подкорректирую от греха подальше. Теперь у тебя ютуб не работает в цитате. Запомни, он у тебя не работает.
    • @Tirniel но смысла в  том, что я удалил, действительно нету.   Так как коммент процитирован )
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×