Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Jok2403 сказал:

При выходе с автобуса на рус, робот на английском до ю-станции, потом на русском пока на машинах выпрыгивают, ну и в том же плане дальше.

Часть сабов в одном файле упакована, часть в другом. Поэтому так и получается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dimon485 Написал Endragor’у с просьбой предоставить тебе его инструмент редактирования сабов в upk. Надеюсь, откликнется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Dimon485 сказал:

Сорян не тот файл положил! Все работает, перекачайте.


Не много побегал персонажем 6 лвла русификатор работает

Изменено пользователем Pekarb
забыл цитату

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

837ec21318e0a21572ea0204fa5c3795-full.jp 

Установил русификатор текста и звука и в самом начале игры проскакивает такое. При установки только текста такое пропадает. Это у меня произошёл частный случай или это у всех так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи, а коп работает с альфой 4?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играл до 31 уровня на англ.  Поставил альфу 4.0 русик. работает стабильно, но тока меню и интерфейс, титры не переведены(На английском).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Detect1ve сказал:

837ec21318e0a21572ea0204fa5c3795-full.jp 

Установил русификатор текста и звука и в самом начале игры проскакивает такое. При установки только текста такое пропадает. Это у меня произошёл частный случай или это у всех так?

У меня такое в Ремастер версии было, проблема в том, что в .upk файле кодировка текста была не та, переписал и норм. Думаю в новых версиях это поправят. Должно быть примерно так.

Скрытый текст

24deaa8bdde14c1167f26c38aa0507b5.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, folderwin сказал:

У меня вылетает при загрузке

 

18 часов назад, Dimon485 сказал:

Вылетает эта версия?

Если да то сделай откат до англ и снова установи

Изменено пользователем ZerGunner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Протестил с другом. Кооп не робит((( Увы……. Просто долго грузит и без результатно(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, cRUSis1989 сказал:

Протестил с другом. Кооп не робит((( Увы……. Просто долго грузит и без результатно(

Тоже попробывал кооп
Через быстрый поединок смог подкл а через просмотр поединков беск загрузка.

Изменено пользователем ZerGunner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С коопом вообще дело интересное. Он не всегда даже на англ версии работает. Поэтому нужно разграничить проблему игры и русика. Если на англ все хорошо работает, значит русик. Патч на кооп gearbox уже тестирует. Скоро будет рабочий кооператив и на англ версии, тогда можно определиться, что виновато.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Granny

      Метки: Хоррор, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков, От первого лица, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: DVloper Издатель: DVloper Дата выхода: 20 ноября 2018 года Отзывы Steam: 5178 отзывов, 93% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сужу сугубо по первому их проекту, который был сделан за несколько месяцев и выпущен на всеобщее обозрение, хотя представляет из себя концепт, альфу или ещё что угодно далёкое, но только не полноценную игру. С первого их проекта прошло всего ничего, и вот у нас уже якобы ролёвка, аж от первого лица и бла, бла, бла… А на скринах голые текстуры на ассетах и чьей-то матери с невыразительным дизайном. Чуваки вообще ничему не учатся. Походу ИРИ хорошая кормушка, раз даёт возможности клепать провал за провалом.   Обеими руками “За”! Вы прицепились к поверхностному и почему-то прировняли дёшево — не графонисто. Игра состоит, как вы сами это и отмечаете, из множества аспектов. Разработка и проработка каждого аспекта игры стоит ровно тех же денег, что и графен. В разработке игр главная трата денег — это чисто на человеко часы, а уж на что тратить эти самые часы — выбор огромный. Опять же, от этой конторы есть Сатурн, посмотрите на что в ней ушли деньги/время. Подскажу заранее: на всё сразу и ни на что в итоге. Вроде в игре всё необходимое есть, но абсолютно всё поверхностно, не проработано и словно пришито, чтобы просто было.
    • Достаточно. 1080p, dlss, минимальные настройки - и играй на здоровье, но вот поныть, что "не запускается" уже не получится, а качество процесса это уже другой вопрос.  Это к тому, что не нужно ныть, сидя на 4770, что игры не запускаются из-за отсутствия "инструкций" Я вполне понимаю, что не у всех есть возможность обновиться с 1060 и 4770, но надо ведь понимать, что это личные проблемы, и прогресс под тебя подстраиваться не будет.  

    • Данный товар недоступен в вашем регионе
    • Спящий агент, внедрился 17 лет назад!
    • @Tigra_Spartan Я имел ввиду, что у туристов есть целый ряд ограничений, поэтому турист может с точностью сказать, как там с туризмом, а не как с жизнью простого корейца. Вот даже вы выше написали, что Ким своим друзьям доступ дает куда-то там, но как на самом деле это работает — неизвестно. Т.е. например в ролике, что вы дали ясно говорится, что смогла таки отправить сообщения в телеграмм и ватцап, значит доступ к ним был. Потом, возможно, я ничего не утверждаю, с некоторыми туристами случились определенные казусы (привет роликам про ужасный КНДР, в том числе от российских блоггеров) и туристам полностью ограничили доступ во внешний мир.
    • По теме есть замечательная цитата из “Собачьего сердца”, идеально описывающая сложившуюся ситуацию —  “Пропал Калабуховский дом!”
    • Уже писал в ВК поздравления, но хочу сделать это еще раз. крассавчик, ждем обнову для джаджментов
    • Обновление v1.11.1.3

      @SupHamster , проверь теперь. Хотя у тебя паковка через ресурс распакованный, а правки были на паке сразу в бандл.
      Да и ошибка странная, у себя пробовал в ресурс, такой не видел, паковало как есть правильно.
    • https://store.steampowered.com/app/2288350/RAIDOU_Remastered_The_Mystery_of_the_Soulless_Army/
      Игра ток вышла 
      кто то сможет сделать нейронку?или сложновато будет?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×