Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, tyht сказал:

Ремастер убили золотыми сундуками.

Что мешает их не трогать?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 hours ago, Kangaxx said:

Что мешает их не трогать?

Особенно когда нет ключей к ним)

 

10 hours ago, tyht said:

Так есть же руссификатор на первую часть. 

Так дело в том, что при только текстовом русификаторе просто нет речи…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин земля пухом автору перевода борды он заходил в последний раз в воскресенье видимо забил

  • Хаха (+1) 1
  • -1 10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Или просто так занят адаптацией, что недосук заходить на форум. Ванговать не хорошо

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это тебе спасибо за труды. В меню можно попробовать сократить некоторые пункты, чтобы влезало все. А вот на карточке оружия великовато как-то.

Если нужна будет помощь — пиши, по мере возможности помогу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а что там с портом озвучки, никто не смотрел? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Скай сказал:

Ребят, а что там с портом озвучки, никто не смотрел? 

Пробовал добавлять файлы озвучки и upk из папки maps. Озвучка работает, сабы на русском. Но не услышал возгласы героев. Нужно распаковать файлы с сабами и там смотреть. Но в этом я не силен, точнее никогда не пробовал делать 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Знаю, что это уже совсем пробирки, но: при быстром перемещении, где то переведено название конкретного места перемещения, а где то нет (Например: Rust Commons West. The Outeryuard и Rust Commons East. Глушь), разное название скиллов в дереве прокачки и на модификаторе класса, хотя скорее всего единичная ошибка  (Например: у Мордекая в скиллах: Летальный удар, на модификаторе: Сильный удар) И, по моему, шрифт в названии противников в оригинале по больше или по жирнее.

И да, спасибо за перевод, с ним еще в сосничестве играл, просто слезы ностальгии

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Dimon485 сказал:

Да чот навалилось тут… Все некогда было. Собрал наконец все в кучу, но еще не все переведено, там что-то про SHiFT, может и не попадется, доделаю потихоньку. Сергею огромное спасибо за помощь с переводом меню!

Русификатор Borderlands GOTY Enchanced версия 4.00 альфа1

Распаковать с заменой в папку:


C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\BorderlandsGOTYEnhanced

Тут все кроме субтитров! Новый контент переведен, по ходу импорта исправил кучу косячков, кое-что перефразировал, врагов некоторых переименовал, но это все вряд ли кто заметит.

Толком не тестировал, но вроде все работает, хотя со шрифтами колхоз... В меню кое-что не влезает, буду подгонять, следите за обновлениями.

Жду багрепортов на темы: нет перевода, перевод не верный, текст не влезает, итп.

Побегал немного с русификатором, и вот что заметил: некоторые навыки персонажей переведены не правильно (как пример навык “Соблазните” у Лилит), также нет перевода в настройках игры (вкл, выкл, и тому подобное.), субтитры в катсценах отстают от голоса на 1-1,5 сек. Пока это всё что нашёл. Ну и озвучки с субтитрами, конечно же, не хватает.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не переведены названия противников - бандитов на машинах(out rider) в Dahl headlands

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, у кого слишком большой шрифт на карточках оружия? У меня разрешение 1600х900, весь текст не помещается. Причем это на архиве, который Dimon485 скинул. Если я заменяю файлы gd_*.int на файлы от версии русика 3.61 — размер шрифта нормальный. Вечером буду дальше копать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, RasTiN86 сказал:

Не переведены названия противников - бандитов на машинах(out rider) в Dahl headlands

То же было и на оригинальной игре. Видимо, особенность игры, для задания нужны противники на английском языке. По этой причине и ачивки со скилами персов и с убийством ракков не работают на русификатор. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Sophie: Starlight Whispers

      Метки: Приключение, Исследования, Проработанная вселенная, Вид сбоку, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: Youth Gaming Издатель: Youth Gaming Дата выхода: 10 марта 2026 года Отзывы Steam: 20 отзывов, 95% положительных
    • Автор: katz_eis
      The Excavation of Hob’s Barrow

      Метки: Point & Click, Приключение, Хоррор, Пиксельная графика, Протагонистка Платформы: PC SW MAC LIN Разработчик: Cloak and Dagger Games Издатель: Wadjet Eye Games Серия: Cloak and Dagger Games Дата выхода: 28 сентября 2022 года РУСИФИКАТОР.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • https://www.zoneofgames.ru/games/look_outside/files/11338.html  
    • Так. За последние два дня моё первоначальное довольство игрой стремительно истекало и вот настал момент (на боссе Тростниковый дьявол по сюжету), когда я готов дропнуть игру. Я чётко понимаю, что не хочу сражаться с ним второй раз, когда он меня убил. Теперь не могу соулслайки. Придётся дать второй шанс игре, задействовав трейнер, но чувствую — мои приключения летят к закономерному финалу. До этого босса моё удовольствие подрезали другие моменты: баги (ключ не открывает единственную оставшуюся дверь в особняке графа по сюжету, например), унылые квесты, неудобство с лутом и инвентарём, бессмысленное воровство (которое убивает накопленную квестами репутацию, хотя свидетелей нет), косяки в локализации. Умения которые я могу прокачать — унылые, а те что потенциально могли бы сделать бой поживее — заперты за бог знает какими требованиями. Из плюсов — FSR 3.1 Native AA + FG работает хорошо. Я не чувствую сильной задержки, а картинка стабильная. Ещё это вроде бы убирает чрезмерную резкость. Подумать только, как замедлился прогресс по видеокартам — эта 1660 Ti была создана вроде в начале 2019 года и спустя 7 лет тянет новинки. С видеокартой 2003 года в 2010 такое бы не прокатило. Сначала я был удивлён этому посту, но теперь солидарен. Но оптимизация и дальние виды тут великолепны.
    • все называл ) прошёл 2 из 3. Mageseeker пропустил как-то вот метрошка которую будут долго доделывать https://store.steampowered.com/app/1996090/Vapor_World_Over_The_Mind/ @Tirniel 2 часть делают потиху, но неизвестно с релизом 
    • Занятно, что когда впервые на пк опробовал, то не оценил. А вот на свитче прошёл от и до за милую душу. Как же бонусного финального перса было муторно разблокировать, это что-то с чем-то. Но ничего, глаза боятся, а руки делают, управился-таки. Ну и бонусные костюмчики для всех героинь ещё понравились “новогодние” (от китайского нового года). Длс, также понравилось. Весьма другой что ли, скажем так, опыт игры. Хотя казалось бы, что в целом то же самое.
    • В игре не переведена речь врагов, монологи из секретных комнат и к ним отсутствуют субтитры.
    • @vadik989три неплохие игры.   Не помню, упоминал ли уже их.  https://store.steampowered.com/app/1276800/CONVERGENCE_A_League_of_Legends_Story      https://store.steampowered.com/app/1457080/The_Mageseeker_A_League_of_Legends_Story/  https://store.steampowered.com/app/2014550/Voidwrought/
    • на вии интересна была Tenchu: Shadow Assassins.графоний получше чем на псп,но траблы с управлением  кстати вспомнил рогалик который описывал ) думал что это demon slayer, но не сходилось.потом вспомнил великую цитату что, отражения должны отражать  https://store.steampowered.com/app/1016600/Dyavoloborecz_Rakshasi/ хороший слэшер вроде ещё и дарк фэнтези с элементами соулс  питон обязан погрузится и изучить все геймплейные механики
    • Это надо Питону на опробацию отдать. Он в таких играх спец.
    • официально Сони еще ниче не прикрыла. Собрание акционеров у нее будет в мае , возможно там чего-то объявит
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×