Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В описании обновления говорится что будет ещё один патч судя по всему для мультиплеера

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень голословное утверждение насчет того, что переведено всё... Перевод еще тестить и править, а потом опять тестить и опять править, а потом... Если чё - это не претензия, вы делаете хорошее дело. Только расслабились рановато.

Установил я обновленный русификатор, даже далеко ходить не пришлось, квест - проверить тачкомат. Первое появление Скутера в ЭХО - сабы английские. Когда идешь к раздолбаю за деталью от тачкомата, железяка предупреждает о разнице в уровнях - сабы английские. Выкрики Роланда - текст на английском. Но это еще ничего, это я взял завалявшегося перса 6 уровня. А потом я переначал...

Оказалось, что после автобуса (то есть после ролика), когда Ангел говорит - сабы исключительно английские. Первые квесты Зеда - сабы английские.

И на проблемы у меня ничего списывать не нужно, ибо русские сабы таки появились (Железяка переведен нормально, и Зед местами), а версия, собственно, GOTY, но не стимовская.

Дальше тестить не пошел. ибо уже вначале много замечаний.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень голословное утверждение насчет того, что переведено всё... Перевод еще тестить и править, а потом опять тестить и опять править, а потом... Если чё - это не претензия, вы делаете хорошее дело. Только расслабились рановато.

Установил я обновленный русификатор, даже далеко ходить не пришлось, квест - проверить тачкомат. Первое появление Скутера в ЭХО - сабы английские. Когда идешь к раздолбаю за деталью от тачкомата, железяка предупреждает о разнице в уровнях - сабы английские. Выкрики Роланда - текст на английском. Но это еще ничего, это я взял завалявшегося перса 6 уровня. А потом я переначал...

Оказалось, что после автобуса (то есть после ролика), когда Ангел говорит - сабы исключительно английские. Первые квесты Зеда - сабы английские.

И на проблемы у меня ничего списывать не нужно, ибо русские сабы таки появились (Железяка переведен нормально, и Зед местами), а версия, собственно, GOTY, но не стимовская.

Дальше тестить не пошел. ибо уже вначале много замечаний.

Возможно это после последнего стимовского патча такие моменты появились ибо когда я играл до патча практически всё было переведеною

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем кто работал над русификацией данной игры огромное спасибо!

PS:Насчет достижений,не выполняются 5(Truly Outrageous,Careful He Bites,Reckless Abandon,Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень голословное утверждение насчет того, что переведено всё... Перевод еще тестить и править, а потом опять тестить и опять править, а потом... Если чё - это не претензия, вы делаете хорошее дело. Только расслабились рановато.

Установил я обновленный русификатор, даже далеко ходить не пришлось, квест - проверить тачкомат. Первое появление Скутера в ЭХО - сабы английские. Когда идешь к раздолбаю за деталью от тачкомата, железяка предупреждает о разнице в уровнях - сабы английские. Выкрики Роланда - текст на английском. Но это еще ничего, это я взял завалявшегося перса 6 уровня. А потом я переначал...

Оказалось, что после автобуса (то есть после ролика), когда Ангел говорит - сабы исключительно английские. Первые квесты Зеда - сабы английские.

И на проблемы у меня ничего списывать не нужно, ибо русские сабы таки появились (Железяка переведен нормально, и Зед местами), а версия, собственно, GOTY, но не стимовская.

Дальше тестить не пошел. ибо уже вначале много замечаний.

Проблемы у тебя, щас сыграл прокачавшись до 7 лвл, всё что ты написал у меня на русском языке.

Игра у меня steam GOTY плюс ещё стоит недавнее стимовское обновление:

— Удалено упоминание «SecuROM» со страницы игры и всех дополнений

— В Steam добавлен инструмент «Borderlands Granting Tool», позволяющий считать диск игры и активировать его как Steam-версию

— В главное меню добавлена бегущая строка, которая будет уведомлять о состоянии многопользовательской игры

— Все SecuROM-ключи к дополнениям были добавлены в базу Steam.Чтобы получить доступ к дополнениям, активируйте ключ, приобретенный вне Steam

Перевод отличный, спасибо переводчикам.

Для себя ток заметил, что за место Щ пишут Ш. Уровень СТАРШЕ, обычно вроде говорят ВЫШЕ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблемы у тебя, щас сыграл прокачавшись до 7 лвл, всё что ты написал у меня на русском языке.

Игра у меня steam GOTY плюс ещё стоит недавнее стимовское обновление:

— Удалено упоминание «SecuROM» со страницы игры и всех дополнений

— В Steam добавлен инструмент «Borderlands Granting Tool», позволяющий считать диск игры и активировать его как Steam-версию

— В главное меню добавлена бегущая строка, которая будет уведомлять о состоянии многопользовательской игры

— Все SecuROM-ключи к дополнениям были добавлены в базу Steam.Чтобы получить доступ к дополнениям, активируйте ключ, приобретенный вне Steam

Перевод отличный, спасибо переводчикам.

Для себя ток заметил, что за место Щ пишут Ш. Уровень СТАРШЕ, обычно вроде говорят ВЫШЕ.

Из чего следует вывод, что ваш русификатор только для СТИМОВСКОЙ GOTY-версии, а не для обычной GOTY-версии. Что ОБЯЗАТЕЛЬНО надо указывать, ибо еще не все перешли на нее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дорогой, DE@D! Вы могли бы в следующей версии русификатора взять все лучшее из русской локализации, а именно: русский звук, видео перехода на разные локации (они в версии от 1С русские). Я скачал версию от R.G. Механиков и озвучка от 1С очень даже ничего, мне даже понравилась, куда лучше, чем в Aliens Colonial Marines (особенно момент в самом начале : ... Капитан, что вы там видели?... Мы обосрались! ... (Меня это насмешило.))

P.S. Версия Механиков: БАН!

Насчет переноса озвучки на Steam-версию можно обратиться к Siberian-Studio: http://siberian-studio.ru/

Надеюсь, что вы добавите озвучку к игре, пусть она и не полная, однако с ней удобней играть! Заранее спасибо!

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А не, беру свои слова обратно. Проверил на другом компе на аналогичной версии бордера - там все на русском. Возможно не доустановился русификатор в первый раз. Всё, проверяю у себя, русик действительно рабочий и даже не в стиме

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Из чего следует вывод, что ваш русификатор только для СТИМОВСКОЙ GOTY-версии, а не для обычной GOTY-версии. Что ОБЯЗАТЕЛЬНО надо указывать, ибо еще не все перешли на нее.
В шапке темы всё указано большими красными буквами, это вы невнимательны.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Звук русский нужен по любому, даже не смотря на то что перевод от 1С хромает, многие не могут норм играть из за того что нет озвучки, да и здесь в теме звук просили уже сто раз.

Пробовал закинуть ролики из 1С версии, и заменить ими ролики в англ версии, выходит англ и рус звук одновременно :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здесь никто не будет ковырять оф.русский перевод и доставать оттуда озвучку, это запрещено правилами ресурса. За русской озвучкой идите к репакерам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Звук русский нужен по любому, даже не смотря на то что перевод от 1С хромает, многие не могут норм играть из за того что нет озвучки, да и здесь в теме звук просили уже сто раз.

Пробовал закинуть ролики из 1С версии, и заменить ими ролики в англ версии, выходит англ и рус звук одновременно :russian_roulette:

Русскую озвучку без полной распаковки ресурсов вытащить не получится. Замена папок и файлов не поможет. Ресурсы игры в европе и в "особое русское издание" по разному собраны.

NikolayGraf

Опоздал, смотри мой пост над своим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русскую озвучку без полной распаковки ресурсов вытащить не получится. Замена папок и файлов не поможет. Ресурсы игры в европе и в "особое русское издание" по разному собраны.

NikolayGraf

Опоздал, смотри мой пост над своим.

А каким нить образом замутить что бы можно было одиночную кампанию на 1С проходить но что бы на стиме ачивы открывались и тп (про сеть молчу разные версии по любому), тем более что есть и 1С версия и Steam версия (не готи)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стим версия не Готи не отлична от Готи при покупке ДЛЦ

Да и не нужно и так все хорошо хм еще бы синхронность субтитров с английской озвучкой абсолютно везде и вообще был бы идеал но как слышал это не возможно

Изменено пользователем Longel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • О чём ты? О каком времени? Ты же просто сидел.
    • Я этот скрин еще вчера увидел в шкальном качестве. 
    • я-то прочитал. а ты посмотрел видео?
    • За Русификатор не кого не банили. Хоть бы прочитали что-ли сообщения  Вы когда хлеб покупаете, тоже верите каждому слову продавца? 
      В общем я высказался по этому поводу тут https://boosty.to/dog729/posts/237ebfd9-2156-4705-8f14-0b9808699654
    • баны за руссики — тайм код https://youtu.be/ErdKQBpCPSo?t=166
    • The Legend of Heroes: Trails beyond the Horizon Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Ролевые игры
      Разработчик: Nihon Falcom, PH3 GmbH
      Издатель: NIS America
      Серия игр: The Legend of Heroes
      Дата выхода: 15 января 2026 Интерфейс: Японский, Английский
      Озвучка: Японский, Английский Версия: Steam/GOG 1.06 + 18 DLC Описание Серии:
         Trails — это эпическая JRPG-серия, известная своей глубокой, переплетающейся сюжетной линией, которая разворачивается на одном континенте под названием Земурия. Её ключевая особенность — непрерывное повествование: события каждой игры (даже из разных подсерий) происходят в хронологическом порядке и напрямую влияют на общий мир и сюжет. Описание:    Предсказанный конец континента Земурия близок, и вместе с ним приближается запуск первой в истории человечества космической программы. Внезапное приглашение от корпорации «Мардук» принять участие в высокотехнологичных учениях сводит вместе Вана Аркрайда, «Пепельного Рыцаря» Рина Шварцера и отца Кевина Грэма. Их пути пересекаются в погоне за тайнами, скрытыми в самом сердце Земурии.
         Их дороги могут разойтись, но главный вопрос остается прежним: что же на самом деле скрывается за краем горизонта? Ключевые особенности: Игровые механики
         Исследуйте детально проработанные локации по всей Республике Калвард, укрепляйте узы с союзниками и узнайте, что лежит за горизонтом Земурии, проходя три переплетающиеся сюжетные линии.
         Кроме того, Trails beyond the Horizon привносит новые механики в полюбившуюся боевую систему, представленную в Trails through Daybreak, давая вам беспрецедентное количество возможностей как в «Полевых сражениях» (Field Battles), так и в «Командных сражениях» (Command Battles).
          Сражайтесь в динамичном режиме реального времени, а затем мгновенно переключайтесь в пошаговый тактический режим, чтобы тщательно планировать свои атаки! Новые особенности:
         Шард-команды (Shard Commands): Обретите в бою еще большую мощь! Используйте S-Boost, чтобы дать вашему отряду ряд преимуществ. У каждого персонажа и поло-ядра (holo core) есть свои уникальные Шард-команды — не забывайте ими пользоваться!
         Пробуждение (Awakening): Определенные персонажи, такие как Ван с его способностью превращаться в Гренделя, могут вызвать всплеск дополнительной силы с помощью «Пробуждения» прямо во время полевых сражений, временно увеличивая свою мощь.
         Z.O.C. (Zeal Operation Control): Возьмите время под контроль! Замедляйте врагов до черепашьей скорости, позволяя вашим героям проводить серию атак одну за другой. Более того, пока активирован режим Z.O.C., сила атаки и урон по шкале оцепенения (stun) значительно возрастают, что позволяет с легкостью оглушать врагов с высокой защитой.
         Грим Гартен (Grim Garten): Собирайте союзников со всего Калварда и за его пределами, чтобы сорвать коварные планы Уробороса в «Грим Гартене» — особом подземелье, которое можно проходить своим собственным составом героев! Перевод: Версия игры  1.0.6 r21 Тестовый релиз: MailCloud Тестовый, условно полный перевод, за исключением некоторых текстур интерфейса и окошек обучения, и возможно пропущенного текста.
      Если вы столкнулись с крашем: Делаем сохранение перед ним, описываем, присылаем.
      Если увидели непереведенный/кривой текст: Делаем скриншот, присылаем. Инструменты разбора игровых ресурсов: TBL — KuroTool
      DAT — Ingert
    • Появилось единичная информация, что  для мак стим 1.1.0 русский не виден. Есть у кого еще возможность проверить и если работает, дайте обратную связь какая версия?
    • Скорее всего LaD с Плейграунда. Потому что текст описания тот же. Первую свою версию перевода с сюжеткой я залил ещё в декабре 24-го, но меня из команды попросил удалить главный. Обещал в новом году 25-го выложить. Я пошёл навстречу. Предлагали в других проектах участвовать (как же хорошо, что отказался. Напрасно убитое время). С тех пор я ушёл от них. Потом уже Сергей, кто технической частью занимался, не выдержал
    • А я сейчас гляну 1 серию второго сезона Фрирен, и тоже спать.  И возможно…   Мне Фрирен даже приснится.  Чего и тебе желаю.  
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×