Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за русик! А можно зерало, а то скачать нереально?!

Изменено пользователем balabaha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо за перевод, сделано все очень хорошо. Жаль конечно что пока не удается перевести все субтитры, но думаю со временем все будет переведено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не скачивается! Может вы все хохлы и у вас руки из зада? Залейте архивом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мде....

Изменено пользователем segf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1260058582553115.jpg1260058582732508.jpg

Как видите разница ощутима когда у вещи много строк в описании.

Файл gd_globals.int (в <каталог игры>/WillowGame/Localization/INT).

Строку

AttributePresentationTranslation="$NUMBER$ $CONSTRAINT$ $DESCRIPTION$"

Меняем на

AttributePresentationTranslation="<font size="14">$NUMBER$ $CONSTRAINT$ $DESCRIPTION$</font>"

Размер шрифта по желанию, на втором скрине 10-й размер.

Возможно следует это учитывать, если будет новая версия перевода.

ЗЫ Да, и у меня перевод отсюда не скачался! Качал с трекера.

Изменено пользователем Skyman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите, вы будите пробовать допереводить игру (всё таки попробовать сделать сверх, что позволяют технические возможности) или это не возможно? У всего есть предел и зазорного в этом ничего нет. Ваш перевод очень и очень актуален. На фоне сказанного 1С:

Пан Роман -- Коммьюнити менеджер и администратор (04.12.2009 11:48)

- "Игра откладывается - скоро об этом оповестят на сайте" (Смысл сказанного переводиться: Выйдет, когда рак на горе свистнет)

Так что большинству русскоговорящему сообществу интернета, кроме как на вас, надеяться не на кого.

Изменено пользователем DUGLAS9999

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня, когда персонажи только едут в автобусе, не переведена речь водителя. И после выхода из автобуса робот тоже говорит с английскими субтитрами. Скажите, так и должно быть, или это у меня косяк какой-то? версия игры 1.0 , windows 7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня, когда персонажи только едут в автобусе, не переведена речь водителя. И после выхода из автобуса робот тоже говорит с английскими субтитрами. Скажите, так и должно быть, или это у меня косяк какой-то? версия игры 1.0 , windows 7

Так и должно быть. Если следил за переводом, то поймешь почему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так и должно быть. Если следил за переводом, то поймешь почему.

спасибо за пояснение. Следил, следил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

после установки этого перевода игра стала заметно быстрее, изчез лаг мыши, из-за чего это? или это кривой промт был виноват?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

М-да... Установил русик и теперь уж точно буду ждать только лицензию от 1С. Там то хоть субы будут переведены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Shakedown Hawaii

      Метки: Открытый мир, Шутер с видом сверху, Твин-стик шутер, Песочница, Вождение Платформы: PC PS5 PS4 PS3 SW 3DS PSV Разработчик: Vblank Entertainment Издатель: Vblank Entertainment Дата выхода: 7 мая 2019 года Отзывы Steam: 590 отзывов, 89% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Warp Frontier

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Рисованная графика, Реализм Платформы: PC Разработчик: Brawsome Издатель: Brawsome Дата выхода: 28 сентября 2021 года Отзывы Steam: 35 отзывов, 88% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там мог быть обход защиты, а не ее удаление.
    • А на торрентах начали раздавать игры с защитой? И как в нее, с защитой, играть? Она же не запустится.
    • @Tirniel я тебе больше скажу. Все эти стадионы, которые строились за какие-то баснословные суммы теперь висят на бюджете их городов. Вот только если раньше ты мог в любой день придти на центральный стадион и покататься на коньках в своё удовольствие. То после распилов бюджета на эти постройки, такой возможности у тебя нет. И на кой чёрт мне содержать на свои налоги эти стадионы,  если сам я никакой пользы от них не получаю.
    • В целом играть интересно, есть свои плюсы и минусы. Надеюсь, со временем недочеты поправят.
    • Итого, распил гос бюджета или как это называется по-умному “освоение”. То есть эту лавочку пора прикрывать, чтобы фигнёй меньше страдали на наши налоги, тогда и начнут не только распиливать деньги, но и работать мб. Вообще если так послушать, то футбол вообще не понятно зачем у нас поддерживается на плаву за гос счёт, раз уж у него настолько низкая популярность.
    • Сержант Уоррен Рид прям хорошо озвучен 100% попадание.
    • Где у нас футбол популярней хоккея? В нашем городе наверное каждая пятая машина ездит с наклейкой хоккейного клуба “Автомобилист” в отличие от фк “Урал”. Аншлаг на арене опять же у хоккеистов, ну а футбол тупо есть и всё. Баскетбол ещё, но туда в основном заманивают бесплатными билетиками прямо в центре города или раздают через предприятия. Хоккей всегда был и есть самый популярный вид спорта благодаря суровому зимнему климату, схожему с канадским.
    • Ждём, да) Я с вами подожду) 
    • Может у нас нет проблем с хоккейными школами? Может страна генерирует столько хоккеистов, что хоккейные клубы не разрываются на части, взять говно по лучше, но дороже себе? Или говно по хуже, но дешевле? Например я живу в небольшом городе, в численностью 20к людей. У нас тут есть нормальная хоккейная школа, есть закрытый каток, который позволяет тренироваться детям даже когда на улице не холодно. В итоге постоянно дети ездят куда-то на соревнования и так далее. Что по футболе? Поля есть, а тренеров? Особо нет. Если в новостях читаешь, что наша юношеская школа хоккеистов взяли какие-то медали на областных соревнованиях, то про футболистов тишина. А почему у нас школы хоккейные работают лучше футбольных? Это вопрос, который никто не может дать ответа. Возможно дело в том, что в хоккее нет такой коррупции как в футболе? Где есть агентская мафия, с большими связами. Возможно среди агентской коррупции где на этом зарабатываются огромные деньги, это просто не выгодно генерировать кучу хороших футболистов, чтобы клубам было из чего выбирать?! Да и лимит существует благодаря этой мафии, так как это закручивает руки клубам, и развязывает агентам, с их подковерными играми. Если бы не было лимита, клубы находили на их место футболистов из других стран, за деньги меньшие, но не могут, так как есть лимит.  У нас половина клубов сидят на бюджетных средствах, а регионы из своего бюджета тратят огромные бабки на содержания клубов. 
    • Так я уже писал выше — не знаю. Вроде и футбольные коробки в каждом дворе, а то и по несколько, в отличие от хоккейных площадок, но при этом такие сравнительно слабые результаты на мировой арене. Очевидно, у нас сломаны какие-то звенья, которые помогают профессиональному развитию футболиста, юношеские школы слабо работают, футбольные академии клубов. А может быть, во всех звеньях проблемы, плюс чиновники с их идиотскими идеями, вроде ужесточения лимита или введения упоминаемого выше паспорта болельщика. спонсоры.
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×