Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорее всего, русик будет сегодня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
во сколько не подскажете ^^

Как только я добью остатки и сделаю инсталлятор :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

возможно уже спрашивали , незнаю , вот вопрос в общем :

Если цу меня уже стоит русик, и поверх него я поставлю этот , все норм будет ???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
возможно уже спрашивали , незнаю , вот вопрос в общем :

Если цу меня уже стоит русик, и поверх него я поставлю этот , все норм будет ???

Если у тебя стоит промт, то в результате получится наш русик с остатками промта, если BOT TAKON от Неогейма, то наш русик встанет нормально, а вот все, что он не затрагивает, похерится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну до завтра имеет смысл ждать? как?

Не ленись и прокрути страницу вверх.

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вау да неужели!!! Чего-то вы, ребята, торопитесь, может ещё на пару неделек...:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вау да неужели!!! Чего-то вы, ребята, торопитесь, может ещё на пару неделек...:)

Для Вас - все, что угодно!

Релиз по просьбе AlexDriver переезжает на две недели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DE@D, не воспринимайте все так близко к сердцу, все кто на вас наговаривал, первыми же побегут его качать.

Если вы его сегодня выпустите отлично, не выпустите, ничего подождем привыкли уже =)

З.Ы. Спасибо вам за проделанную работу. Хотел спросить приблизительного времени нету?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для Вас - все, что угодно!

Релиз по просьбе AlexDriver переезжает на две недели.

А я тебя понял ;)

Хочешь чтоб упрашивали :yes:

...Ща все материть AlexDriver начнут(это так,типо будущее предсказываю)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для Вас - все, что угодно!

Релиз по просьбе AlexDriver переезжает на две недели.

Очень глупо обращать на таких внимание , DE@D а если он вас попросит под машину пойти кинуться вы тоже так сделаете ? Ожидающих перевод и благодарных вам за работу в разы больше...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Отличные новости от Giants Software  приятно видеть, как игровое программное обеспечение  продолжает развиваться не только с точки зрения геймплея, но и образовательной ценности. Дополнение Precision Farming — это пример того, как современные технологии могут быть интегрированы в виртуальную среду для повышения осведомленности об устойчивом сельском хозяйстве. Такие функции, как датчики урожайности, переменное внесение удобрений и экологический рейтинг, делают игровой процесс не только интересным, но и познавательным. Тем, кто активно играет в симуляторы или ищет качественные решения для ПК и консолей, стоит обратить внимание на надежное программное обеспечение для игр  это поможет улучшить стабильность, производительность и в целом получить больше удовольствия от игр. Внедрение таких инициатив в игровые проекты делает вклад в более ответственное и осмысленное взаимодействие с цифровыми технологиями. Ждём обновление 19 апреля и новых функций на практике.
    • Сил не хватает, наверное, на озвучку допов, а может руководители поменялись.  Сейчас лучше обратиться к тем, кто с нейронкой и ресурсами на "ты". Они может и смогут добавить русскую озвучку. 
    • Игре почти два года, а в русификаторе ещё полно косячного перевода от нейросети...
    • В будущем обновлении Ultimate Steam Enhancer будет функция проверки возможности дарения игры в регион друга.


      Также такая возможность будет в списке желаемого. На случай, если друг живёт в друг живёт в другом регионе, у него какой-нибудь день рождения и есть список желаемого — можно будет зайти и узнать, какие игры из его списка желаемого вы можете подарить из своего региона.
    • Я же правильно понимаю, что при первой встрече на Кобо те рейдеры бедлама и есть “некоторые”, что не переведены и должны говорить на английском или у меня баг?
    • Странно, неужели в новинках не было ни одной китайской или японской игры вообще без перевода на другие языки (в частности, без английского)? Всё-таки для азиатов не то чтобы редкость делать продукты чисто для своего рынка — в стиме хватает китайских игр, которые не имеют английской локали как явления. То есть в случае подобных игр английский — это как раз частный случай перевода, а не базовый язык, который есть всегда.
    • Воу. Что-то зацепило меня в этой игре. Какая-то атмосфера одной из моих любимейших игр присутствует — Deus Ex: Human Revolution. Надеюсь, субтитров будет достаточно для понимания сюжета. В вишлист занес.
    • Английский язык был исключен намеренно, так как он не является предметом анализа локализаций, а выступает в качестве базового языка для 100% рассмотренных проектов. Статистика по нему не отражает рыночные тенденции в переводах. Английский 100.0%
    • Поддержка записи звуков и видео сразу в бандл. Тестировалась только на звуках, возможно в видео что-то не учтено. Вставка в бандл идёт сразу в режиме import. Хотя если ресурс извлечён был предварительно, должно было вставить в него.
    • Автор пишет в комментариях что “он в процессе всёго и сразу” насчёт правок.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×