Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Целовать,а темболее в пятку вроде никто тебя никто не просит и не обязывает,но и хз какой раз повторюсь, люди делают перевод для ВСЕХ и за С-П-А-С-И-Б-О,как будто ваше нытье ускорит процесс певерода...или вообще на что то повлияет,вот это наивно,как сделают сообщат и все будут довольны.

И что с того что они делают его Б-Е-С-П-Л-А-Т-Н-О? Думаешь если бы они делали его за деньги они сделали бы его быстрее? Качественнее? Если да, то почему не могу так же сделать Б-Е-С-П-Л-А-Т-Н-О?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я ради этого перевода пока перестал играть (+ начну новую игру) так что ребята давайте делайте спасибо и уважение вам за ваш труд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И что с того что они делают его Б-Е-С-П-Л-А-Т-Н-О? Думаешь если бы они делали его за деньги они сделали бы его быстрее?

Ну если за деньги - думаю да, было бы быстрее. Особенно за хорошие деньги. :D

Качественнее?

Хз, возможно - но не факт.

Если да, то почему не могу так же сделать Б-Е-С-П-Л-А-Т-Н-О?

Например потому - что они тратят свое время на это. А если ты работаешь, то должен знать - придя домой с работы, сидеть за компом и работать еще пару часов (за спасибо) откровенно влом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Покупайте лицензионные диски!

Поддержите отчечественного издателя!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну если за деньги - думаю да, было бы быстрее. Особенно за хорошие деньги. :D

Хз, возможно - но не факт.

Например потому - что они тратят свое время на это. А если ты работаешь, то должен знать - придя домой с работы, сидеть за компом и работать еще пару часов (за спасибо) откровенно влом.

+1

Золотые слова Юрий Венедиктович )) Влом - работать бесплатно!! Так то спасибо должны говорить!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверное, потому что они, в отличие от некоторых, не нетерпимые засранцы, к тому же знают цену своему труду. И только они имеют право эту цену занижать, что и делают(хотя я бы не стал). У других два выхода - пользоваться предоставленным, или нет. От ругани и нытья третий вариант не появится. И нет, это не докажет что вы умный(работящий, уважаемый, правы, нужное подчеркнуть). Это интернет, деточка, будьте так добры – соблюдайте правила.

Прошу прощения, не удержался и тоже написал пост не в тему. Если надо, накажите меня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лучше бы закрыли тему хотя бы до выходных, тут же всегда много малолетних дурачков которым все обязаны. И бога ради обновляйте первый пост хоть раз в неделю, неведение уже утомляет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну уж нет, закрывать не буду, мне интересно, чем кончится дискуссия:)

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы бы уж заканчивали со своим интересом смотреть, как дети срутся между собой, выпустили бы что ли перевод, да и закончили бы эта байду. Сам захожу в тему с единственной целью - просто поржать. Процесс прикалывает - вот все хвалят переводчиков, благодарят прям за все, типа благодетели вы наши, целуют во все возможные части тела, а то не дай Бог, обидятся опять, и иногда появляется недовольный БУНТАРЬ, которого все осуждают, срут ему на голову, он вяло огрызается, и опять все по новой...Уж заканчивайте, тему правда прикройте что ли, пока перевода не будет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня пятница. Что-то говорили про возможность выложить бета версию перевода к выходным. Так предложение в силе? Выложите? В принципе для беты нифига кроме перевода квестов ненужно.

Изменено пользователем SlashZt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень-очень ХОТИМ НОРМАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД!!! Играть охото не вслушиваясь и не переводя каждую фразу в голове. Бэта не бэта не важно, главное чтоб лучше промта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Беты не будет, про то, что творится в теме вопрос не к нам, а к тем, кто тут пишет бред, перевод будет выпущен, как только все будет готово, а доделать осталось немного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я пока жду пол игрЫ прошел наверно )

Молодец, возьми пирожок с полки.

:drinks: с чайком

Изменено пользователем gendalf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Та ну нафиг, играть без перевода. Промтовский кал, поюзал немного и бросил. Смысл квестов теряется, втакой тарабарщине, а уж про сюжет я вобще молчю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DE@D, можно узнать инфу о ходе работы?

В конце недели будет или рус, или новая информация о ходе работы.

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ExPlayer
      Attack on Titan / A.O.T. Wings of Freedom

      Жанр: Action
      Платформы: PC XONE PS4 PS3 PSV
      Разработчик: KOEI TECMO GAMES CO., LTD
      Издатель: KOEI TECMO GAMES CO., LTD
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 26 августа 2016 года
       
      Хотелось бы лицезреть перевод этой игры, если кто-то возьмется, конечно.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/68705
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника: http://www104.zippyshare.com/v/mfQGz5TU/file.html
      Глоссарий: https://yadi.sk/i/YE7wEwnTucZmc
      Перевод текстур в текстовике: https://drive.google.com/file/d/1mDNFGynWJ3n7P3z5dl3YpW8vMlCyqIGA/view?usp=sharing
      Русификатор для Steam лицензии: http://depositfiles.com/files/xolel30uj (шрифт храмой и только для проверки).
      Установка: распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat
      Русификатор от 09.05.2018: http://depositfiles.com/files/5vs8l7o2s (шрифт храмой и только для проверки). Добавил: ролики, текстуры и текст, который был без перевода. 
      Установка: распаковать в корень игры с заменой оригиналов, а потом запустить RU.bat.
      За основу брал репу Attack on Titan / A.O.T.: Wings of Freedom + All DLCs от FitGirl
      Русификатор для PSVita: https://www.zoneofgames.ru/games/aot_wings_of_freedom/files/6133.html
      Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72943
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: http://www52.zippyshare.com/v/WJ52UDly/file.html
      Игровой текст отдельно для перевода: http://www52.zippyshare.com/v/bXboefjK/file.html
    • Автор: SerGEAnt
      EA Sports FC 26

      Метки: Футбол, Спорт, Для нескольких игроков, Симулятор, Для одного игрока Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Electronic Arts Издатель: Electronic Arts Серия: EA SPORTS FC™ Дата выхода: 26 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 48527 отзывов, 45% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • чтобы глюков с инетом было меньше — нужно регулярно удалять кэш браузера и сбрасывать кэш dns (flush dns). Это для тех у кого есть глюки, для остальных естественно не нужно. регулярные злоупотребления с настройками dns , vpn и прочим подобным — прописываются в кеше и Могут (не факт что будут, но могут) вызывать описанные выше проблемы со входом куда либо.
    • Приветствую.
      Только вчера прошёл игру с текстовым переводом: были ещё пара патчей, в 8м эпизоде имена оригинальные и по чуть в 7м и 6м. Сбивает в процессе с непривычки. Есть возможность обновить русификатор, пожалуйста?
    • Всех приветствую форумчане, нужна помощь, надеюсь еще кто-то играет в сетлеров) Играю 3 миссию, всё норм, развитие и тд, но в какой-то момент начали сбоить рабочие и строения. Товары практические не носятся (хотя потребность есть и наличие товаров имеется), шахты, фермы безосновательно ушли на “отдых”, то есть не иссякли, а именно в спящем режиме. Пример. Рядом стоят колодец и свиноферма. На выходе с колодцем 6 ведер с водой, свиноферма спит, так как не воды, рабочий не носит воду, а стоит с бревном, хотя в нескольких шагах стоит лесопилка и в ней всего 2 бревна из 6. И так в половине зданий. Рыбаки спят, хотя рядом стоят шахты, но тоже спят, так как нет пищи… Я понимаю если бы всё откисло, но некоторые здания работают, рабочие что-то куда-то носят. Нид хэлп PS. Понимаю, что ветка про технину, а не геймплей, другой, увы, не нашел
    • С ПК через ФФ захожу - полет нормальный. 
    • Меня кстати уже как неделю без впна пускать начало) 
    • если шрифты не пофиксили, скиньте шрифт в виде TTF/otf исправлю 
    • Заходить-то заходит, вот только или подтупливает или подвисает.
    • Вижу, что Лиса, у меня тоже везде она. Пока заходит, оператор Ростелеком. У меня буквально с понедельника опять несколько сайтов перестали открываться через мобильного оператора МТС (на телефоне). Поддержка МТС ответила перезагрузить устройство Сказочные д…. Даже и знаю, все меньше и меньше стало доступно сайтов.
    • Я бы поменял  Не самый лучший ОпСоС   
    • @CyberPioneer рф, с билайна не пускает, на другом операторе норм, но не буду же я оператора менять)) На мобильном тоже открывает. Ответ был дан… но с 10 февраля ровным счётом ничего не поменялось)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×