Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
видел похожий шрифт как в промте BankGothic Rus

Проблема не в нарисовке, а в интеграции шрифта в игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне допустим на промтовском переводе шрифт понравился, ну а какой будет это уже на усмотрение переводчиков.

Изменено пользователем SunnyStorm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да шрифт хороший, лишь бы русский был а не из английских букв)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вот шрифты наверно из промтовского русика придется брать.

Полностью поддерживаю, мне шрифт из промтовкскойй версии очень понравился

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да и неплохо читабелен. Будем ждать перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин уже не в терпеж ждать...))) Так и хочеться погонять)))...лан...наберусь терпения в очередной раз...)

Спасибо всем , чьими руками создаеться русик...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можно вопрос по субтирам? в каких файлах храняться те что во время игры? извините если не здесь спрашивать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просмотрел текст. Если переводить одному человеку, то работы реально на 2-3 суток. Сам вот занимался правкой промтовской версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просмотрел текст. Если переводить одному человеку, то работы реально на 2-3 суток. Сам вот занимался правкой промтовской версии.

Если такой умный, возми и переведи все сам за 2-3 дня. Просто выводят из себя такие посты.

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просмотрел текст. Если переводить одному человеку, то работы реально на 2-3 суток. Сам вот занимался правкой промтовской версии.

давай не умничай тут, не мешай людям заниматся переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Gordon761, в WillowGame\CookedPC\Maps в файлах вида *_LOC_INT.upk.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не дождался и прошол всю игру на оригинале,возможно с качаственым русиком пройду ешё раз...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

маздмозг, не оффтопь, тут про бордерландс на не про менхант

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики сори за оффтоп но можно ли в шапку поместить информацию о ходе работы над переводом (сколько переведено -сколько осталось )ну чтоб форум не перерывать постоянно ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Witch’s Apocalyptic Journey

      Метки: Карточный рогалик, Редактор уровней, Карточная игра, Пиксельная графика, Аниме Платформы: PC Разработчик: MeowAlive Издатель: MeowAlive Серия: Solo Game Дата выхода: 5 июня 2026 года Отзывы Steam: 653 отзывов, 82% положительных
    • Автор: Jimmi Hopkins

      Forbidden Solitaire — это карточная хоррор-игра, в которой вам предстоит раскрыть содержимое загадочного CD-ROM 1995 года, которого никогда не должно было существовать. От создателей Ancient Enemy и Home Safety Hotline.
      Дата выхода: 30 апреля 2026 г.
      Разработчик: Grey Alien Games , Night Signal Entertainment
      Издатель: Night Signal Entertainment , Grey Alien Games
      Тема для отслеживания
      Демонстрация работы русификатора
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А никакой талантливый новичок никуда не пойдет работать с начальной зарплатой в 30к, просто не пойдет, он лучше бизнес свой откроет и будет услуги продавать. Так гораздо выгоднее, поэтому когда вы тут говорите, кто и сколько должен получать, потому что “так принято” это и показывает, насколько вы не понимаете важность вырастить свои кадры, мы не США, импорт кадров производим не так хорошо. ДА и импорт кадров это путь тоже в один конец.
    • А чем проблема платить новичку сотку, если на той же должности опытный получает триста? Это, вообще-то, сделает привлекательной для новичка. На одних старичках далеко не уедешь.  
    • Вы понимате разницу в ситуациях, если я сам за свой счет выучился на необходимую категорию ВУ и если меня отправило предприятие и за меня заплатило, например автобусный парк.
      С чего я, если сам платил за обучение и получил категорию на право управлять автобусом должен отработать в автобусном парке, еще и при этом не имея договора с этим самым автобусным парком? И почему, если сотрудник был обучен за счет средств автобусного парка, но потом решил сменить работу, не обязан либо отработать по договору, либо выплатить, потраченную на его обучения сумму?  Вы договора на обучение между учебным заведением и студентом видели? Между студентом платного отделения и бюджетного, или того который идет по напрвлению к примеру от предприятия.
    • Так специалисты и по триста получают, но это не значит, что новичку надо сотку сразу отстёгивать просто потому что. Пусть себя проявит для начала, а там уж видно будет.
    • Да все кто хоть как-то связаны с образованием бьют тревогу уже давно, одно министерство образования, потому что с образованием не связано, у них все хорошо, ну и у Пермского резидента, каким-то боком, говорящего, что образование — для тех кто старается — это нормально. А советский опыт видимо пыль. О да многие разъехались по Европам с тем уровнем образования, как только стало можно. Поэтому на запрет свободного выезда я смотрю вполне благосклонно, особенно если государство на тебя потратило деньги, но не на все остальное.
    • Звезда не звезда, а проблема есть. И серьезная.
    • наверно необходимая вещь, как виджет новостей зы у меня наверно вырезаны 
    • https://ordinatura.org/articles/otrabotka на не позорься, патриотизм хорош, когда ты признаешь ошибки, а не когда закрываешь глаза, говоря, что все хорошо, так принято, это уже фанатизм какой-то. Абсолютно бредовый. Посмотрим, глядишь и остальных так заставят.
    • Ну, было бы неплохо. При условии, что не новичку сразу двести платить будут.
    • ага, ага, все вокруг правильно делают, деньги понимаешь делать, тоже правильно, один я дурак не понимаю, что творится идиотизм. Взамен я предлагаю очень просто сделать — у нас некоторые зарабатывают миллионы, это капитализм, на чем? На продажах например цифрового продукта или на выступлениях. То что берет у тебя столько же усилий, но количество заработанного напрямую зависит от того, сколько у населения “лишних” денег. Почитай историю американской великой депрессии и способов выхода из нее. Прогрессивный налог на некоторые доходы сделали вплоть до 95 процентов и да это нереально пока не будет мощнейшего кризиса, а он будет, ждите, не надо думать, что такие правила. Правила все эти давно всеми поняты. Можно попытаться предотвратить кризис и до него не доводить, а можно довести. Какой мы вариант выбрали — очевидно. Законами это не латается. Даже президент говорит, что надо поднять зарплаты учителям на своих майских указах уже… сколько там раз и они делают это буквально на бумаге или не за одну ставку, а за сумму, чтобы дебет с кребетом сходился. Как определить что не хватает? Да по тому, как за бюджет голосуют, когда предлагается выделить больше. Смотри, я то чего. Ты ж сам вумный вон какой. Все у тебя отлично, органы можно продать пойти. А то что специалисты по итогу не очень, ну и хер бы с ним, так принято, что поделать.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×