Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1) Не вижу "правильной"разницы между "показать подсказки" и "показывать подсказки"
Показать - конкретно сейчас, одномоментно. Показывать - всегда.
3) Покоритель или Победитель - вопрос спорный, ибо слово имеет множество значений, и которое верно может решать только создатели, :)
"Победитель" - банальщина.
4) Не согласен с вариантом "Повысить силу ближней атаки" и т.п. - Вариант "Повысить силу для ближней атаки" является более правельным, ибо ты статы вкидываешь в силу а не в урон, аналогично и остальные :)
"повысить силу для ближней атаки" - не по-русски. Повысить силу ЧЕГО? Атаки.

Какие проблемы с кириллицей?

Кстати, удивился тут - зачем букву И юникодовскую менять на латинскую U ?

Кстати заметил что при русификации кнопки из-за размера текстов съезжают. (В титульной меню той же). И вообще, нелпохо было бы озаботиться не только корректностью перевода, но и лаконичностью, или тогда уж размер шрифта уменьшать (если это возможно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже не важно какой там перевод, я себе вообще третий сделал - собрав оба наши варианта и убрав визуальные недостатки ;)

При чем тут буква U - вообще не пойму :)

не знаю что у тебя там съезжает, но у меня все отлично как на полный экран так и в оконном режиме 800х600 - пришлось только координаты наград сдвинуть, дабы вместо XP: вместился Опыт:.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

xpyctakaxa3apg, выложи свою версию. глянуть хоть как продвигается))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да там вылаживать нечего - тот же интерфейс.

Вот какая проблема с кодировкой, что стопорит перевод

5H3JUCg5JN.jpg

я так понимаю что это отображение unicode в utf-8, но ничего сделать не могу :(

В патче многие пишут, что троли профиксят поддержку юникода, и их редактор сможет корректно конвертировать текст. Прийдется ждать :(

Изменено пользователем xpyctakaxa3apg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделать можно. Подсунуть шрифты для cp1251 и использовать виндузячью кодировку. Никаких многобайтовостей. И все будет нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а ты хоть сам пробовал такое делать? Что игра что конверторы принимают только UNICODE , а отличную от них кодировку затирают в 8 байт. Проверял на ANSI и UTF'ах.

И при чем тут вообще виндосовская кодировка, если игра использует СВОЮ, ту что была указана разрабами.

Сделай мне корректное вступительное интро воина что на скрине, и дай адм и дат файлы - покажи на деле свои сp1251 ;)

Вот даже тебе текст, чтобы с переводом незаморачиваться - правда что-то мне не очень нравится, но фантазировать и уходить от оригинала не хочется

[CINEMATIC]<STRING>NAME:DestroyerIntro<STRING>IMAGE:media/ui/warriorintro.imageset<TRANSLATE>TEXT:Я всегда был странником. Я бродил по этим землям столько, сколько себя помню, но мои клинки всегда приводили меня к конфликту.\n\nКогда я услышал о зле, обрушившейся на Torchlight, я вернулся из пустыни. Многие жители пропали, или были убиты... и темнота, поднимаясь из темных глубин. Возвращение в это место было неизбежно, и клинки мои не будут знать покоя. Итак, я выдвинулся в путь.\n\nЯ прибыл на закате,и многое на первый взгляд оказалось довольно просто. Я не догадывался, что тени следят за мной, и ужасная сила таится под землей.\n\nХотелось бы узнать что там...<STRING>SOUND:DSIntro[/CINEMATIC]

 

Вот подправленный интерфейс, GLOBALS (толку ноль - текст почему-то остался английским :( ) и шрифт с кириллицей FrizQuadrata.ttf

http://www.onlinedisk.ru/file/257130/

ЗЫ кстате проблема с GLOBALS не только у меня, у немцев и французев аналогично текст от туда не берется :)

хех на торрентс.ру один человек выложил игру с нашим переводом (первая версия в rus.zip), изменил пару слов и всунул свое ФИО в тултип паузы, и пишет в коментах что он автор (фамилия и страница вКонтакте типа совпадают - и это является доказательством), и делал он его почти 4 часа (разве что искал где бы свою ФИО всунуть). Улыбнуло конечно :)

Изменено пользователем xpyctakaxa3apg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я таки не понял, чел на т.ру ваш перевод стырил иль и правда сам переводил? 7b80b4a1d600.jpg

torrents.ru/forum/viewtopic.php?p=28319086#28319086

Судя по его "грамотности" там в постах, это по моему, какой то малолетний ахтунг в коротких штанишках или блондин второгодник. Как он ещё мог чего то перевести, с таким знанием русского..... Хм-м....

Не проясните?? Ваш там русег???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я таки не понял, чел на т.ру ваш перевод стырил иль и правда сам переводил? 7b80b4a1d600.jpg

torrents.ru/forum/viewtopic.php?p=28319086#28319086

Судя по его "грамотности" там в постах, это по моему, какой то малолетний ахтунг в коротких штанишках или блондин второгодник. Как он ещё мог чего то перевести, с таким знанием русского..... Хм-м....

Не проясните?? Ваш там русег???

Да вот про это в посте выше и сказал - вот скачай наш первый rus.zip со второй страницы и сравни с его, разницы почти нет.

1) ФИО в подсказке кнопки паузы

2) При создании классы персов обозвал стандартно(воин, лучник) и вместо собаки и кота вписал волкодава и пантеру :)

3) еще пару слов изменил.

Короче перевод над, а то - тупо личер :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Короче перевод над, а то - тупо личер

Хорошо. Я так и понял про того чела...

А про перевод. Я его тот то не скачивал. А ваш не видал просто. Ибо 3 дня тут не был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Частично нашел решение для локализации, но до ужаса не удобное.

к примеру есть текст

Я прибыл на закате,и многое на первый взгляд оказалось довольно просто. Я не догадывался, что тени следят за мной, и ужасная сила таится в недрах земли.

и если его перевести как

Я прибыл на закате,и многое на первый взгляд оказалось довольно просто. Я не догадывался, что тени следят за мной, и ужасная сила таится в недрах земли.

 

То у меня отобразило корректно. Но это будет крайний случай так как редактировать такую фигню будет очень не удобно (придется как минимум держать оригинальный перевод и каждый раз конвертировать). Буду "прыгать с бубном" дальше - может выйду на более лучший способ.

PS Сегодня уже кто-то на оф. форуме писал, что патч задерживается и возможно аж до следующей недели..что прискорбно :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

оч рад что кто то что то делает....жду перевода с нетерпенеем, сам вот состряпал такую себе демо версию собственной озвучки....кому интересно можете попробовать. Озвучены интро алхимика и дестроера

http://upload.com.ua/direct/901138293/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, завтра посмотрю. Уже сил нет что либо делать - почти не спал 2 дня :)

update

Послушал бегло - улыбнуло :)

Голос торговца неплохо получился, а вот для вступления, конечно, лучше бы подошел голос "старца", но если после текстовой локализации моя пресловутая "аудио-группа" откажет (могут сказать типа "нам что, заняться нечем?"), то и этот сгодится... К примеру у меня микрофон еще хуже твоего записывает :)

Изменено пользователем xpyctakaxa3apg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте.

Очень рад, что вы занимаетесь переводом этой замечательной игрухи. Хоть я и не блещу знанием английского, но буду рад помоч если потребуется чтото сделать (кроме перевода). Спасибо

П.С.

Если есть возможность, то выложите перевод, хотябы интерфейса и способностей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте.

Очень рад, что вы занимаетесь переводом этой замечательной игрухи. Хоть я и не блещу знанием английского, но буду рад помоч если потребуется чтото сделать (кроме перевода). Спасибо

П.С.

Если есть возможность, то выложите перевод, хотябы интерфейса и способностей.

Интерфейс.

http://www.onlinedisk.ru/file/257130/

Способностей пока нет - запарка с кодировками, пытаемся победить :)

Написал на торрентс.ру, процетирую и тут. Не все там тему читают :)

На счет локализации игры :

На оф. форуме люди морозятся, а поддержка и подавно, и как я начинаю понимать - фикса кодировок в патче не будет. Из этого вывод - дальше одного интерфейса перевод не продвинется, если только не найти решение.

Еще и плохо то. что не известно - есть ли принудительное указание кодировки в коде игры при считывании описаний/квестов и т.п., и влияет ли кодировка самого интерфейса на вывод данного текста :)

Короче суть проблемы:

Я добавляю в скобках в описание Health Potion слово (русский), конвертирование в unicode проходит нормально, что подтверждается повторным раскодированием ADM-файла ну и напрямую просмотром его через HEX-редактор

EQmWKbOark.jpg

Но в игре именно квесты, и все описание в подсказках выводится так (в скобках после англ. описания)

T7Ljxf9chv.jpg

Может кто сможет "попрыгать с бубном" и решить данную проблему, тогда бы перевод сдвинулся с мертвой точки, тем более уже собралось около 4-5 людей для составления перевода.

PS Перевести можно и заранее, но лишь с надеждой, что профиксят кодировки :)

Ну и для наших добавлю - что этот вариант у меня сработал только в интро, а в тутлипах описаний и характеристик шмота не фурычит :(

Изменено пользователем xpyctakaxa3apg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, завтра посмотрю. Уже сил нет что либо делать - почти не спал 2 дня :)

update

Послушал бегло - улыбнуло :)

Голос торговца неплохо получился, а вот для вступления, конечно, лучше бы подошел голос "старца", но если после текстовой локализации моя пресловутая "аудио-группа" откажет (могут сказать типа "нам что, заняться нечем?"), то и этот сгодится... К примеру у меня микрофон еще хуже твоего записывает :)

:) Не, старец, не катит. Дестроер говорит голосом шварцнеггера, а алхимик имеет ярковыраженый британский акцент...так что старец там только в "голосе за кадром"...

Нап самом деле можно помучатся, записать получше, просто дестроера я записывал бегло, попробовать просто.....будет работать али нет, а вот алхимика я уже даже обработал немного(хотя да, в записи накосячил с интонациями)...звучит конечно пастозненько, но всяко лучше чем дестроер:):)

я к тому, что просто если и озвучивать, то мне нужны исходники текста, пусть английского(для интро и тех голосов которые идут с текстом лучше конечно уже иметь русский вариант чтоб синхронизация была)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rzhumen88
      Все важные файлы находятся в архиве 'LINKDATA_DR.IDX', 'LINKDATA_DR.BIN'. Весит гиг с чем-то, есть ещё LINKDATA_PATCH_DR.BIN, некий патч, весит 120мб.
      Посмотрел в файлы, IDX это индексы файлов со структурой offset, compressedSize, sectors, isCompressed. Каждый параметр по 8 байт.
      В архиве чанковая система с делением по 0x100.
      Там где сжатия нет — какая-то непонятная дичь, возможно обфускация, но почти у всего есть сжатие, это обычный zlib с максимальной компрессией.
      Написал скрипт на питоне, вытащил 90к файлов  —  в несжатом виде почти 4 гига, сразу написал скрипт чтобы сунуть в архив несжатые файлы, игра жрать не захотела, попробовал взять только английский текст, сунуть в конец архива как несжатый, вывести на него оффсет и указать размер, подогнал под чанки, игра не схавала. Сжимать всё не хочется, потому что у сжатых файлов какая-то непонятная система деления файла на кусочки другие системы деления на чанки, короче пердолинг и в начале проекта не хотелось бы страдать над этим, когда ещё нет результатов и всё мало изучено.
      Сами файлики не должны составить проблем, текст вроде в простых контейнерах, картинки в контейнерах с DXT5.
      Я знаю что есть какой-то бмс скрипт, но хотелось бы не втискивать в размер, а нормально перестраивать файлы, да и с такими системами чанков врядли он вставит нормально.
      Если кто хочет переводить и помогать — пишите, но нужно сначала разобраться с тех. частью
    • Автор: SerGEAnt
      Dead Days
      Платформы: PC Разработчик: CLOCKUP Издатель: CLOCKUP Дата выхода: 26 мая 2019 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @nevuiru 1)Игры у меня нет, как появится — гляну.2)Там, что не обнова, то новый перевод приходится делать — это проще, чем разбираться что? где? и как? разрабы обновили — но всё равно гемор. Лучше не ждать, чем ждать и не дождаться
    • Русификатор — I Am Your Beast — v1.0 I Am Your Beast — скоростной шутер от первого лица от Strange Scaffold. Бывший спецагент Альфонс Хардинг хотел уйти на покой, но прежние наниматели шлют за ним в лес отряд за отрядом. Он в одиночку вырезает их волнами и сухо комментирует бойню — жёсткий боевик с чёрным юмором. Русификатор полностью переводит игру на русский язык. ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск) ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Сюжет и дневник героя Все диалоги и переговоры врагов по рации Брифинги, цели и побочные задачи Обучение и подсказки Экран выбора уровней Меню, настройки и весь интерфейс
      ОСОБЕННОСТЬ
      Добавлены русские субтитры к озвученным сценам, которые в оригинале идут вообще без текста на экране (например, перепалка солдат) — теперь их можно прочитать. КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по I Am Your Beast → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте всё содержимое архива в папку с игрой (где лежит I Am Your Beast.exe). На вопрос о замене файлов — согласитесь. Запустите игру — она сразу на русском.
      СКРИНШОТЫ КАК УДАЛИТЬ
      В Steam: правой кнопкой по игре → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры». Удалите из папки игры winhttp.dll, папку loc_ru и файл I Am Your Beast_Data\Managed\IAYBLoc.dll.
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на winhttp.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).
      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       
    • Сегодня вышло крупное обновление, если верить странице игры в Steam. Ждать апдейт русификатора?
    • @DonAlonso смастерил нейросетевой русификатор для ролевой игры Dragon Quest Builders 2: Destruction God Malroth and the Empty Island. @DonAlonso смастерил нейросетевой русификатор для ролевой игры Dragon Quest Builders 2: Destruction God Malroth and the Empty Island.
    • Innocence выпустила нейросетевой русификатор для новеллы Dead Days. Innocence выпустила нейросетевой русификатор для новеллы Dead Days.
    • Dead Days Платформы: PC Разработчик: CLOCKUP Издатель: CLOCKUP Дата выхода: 26 мая 2019 года
    • Ага, так и знал, что самое важное было спрятано за крупным текстом, пока все пулятся в текст мелкий. В стим ос даже по-дефолту разрешение на 1080р назначено. Даже если монитор в 4к, то всё равно в играх лимит будет в 1080р стоять дефолтный (в настройках игры разрешения выше попросту не будут показываться), который ещё и переключать надо в свойствах игры в самом стиме. Во как запарились, при этом не понятно зачем.
    • Обновление: Под build23608624 - сделан новый перевод. PaperKlay
      В настройках выбрать французский язык.
    • Обновил перевод Rebirth.
      Работает как на последней 1.5 версии, так и на 1.4, если кому важны моды, сломанные последним патчем.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×