Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

утилитка для работы с ADM-файлами

потестировать как следует не успел (проверял только на квестах Vasman'а, да и русского шрифта у меня не было)

работает через командную строку, запустите первый раз без параметров - появится окошко с описанием

ещё, возможно в начале ноября я на какое-то время пропаду, такчто надеюсь ошибок в программе нет :)

и вот исходники (Delphi 2010) на всякий случай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да, эта прога лучше разбирает ADM-формат, конкретно для перевода текста никаких плюсов по сравнению со своей программкой в ней я не нашёл, такчто просто смотрите, что вам удобнее (моя программка просто чуть в другом виде экспортирует текстовик)

и разница ещё в том, что моя прога занимается вытаскиванием только текста из adm и запихиванием его обратно, а прога с Runic Games полность конвертирует adm в текстовый формат и обратно сохраняя ещё всю другую информацию помимо текста.

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Твой вариант у меня не срабатывает на файлах игрока, к примеру

media\units\players\Destroyer\DESTROYER.DAT.adm

там есть два имени Destroyer , так если менять первый в NAME - в игре краш, а если только второй (DISPLAYNAME) то все нормально.

Твоя же прога вытаскивает только слово Destroyer, и при экспорте автоматически заменяет оба значения. Мелочь - а не приятно :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, ну вы и молодцы. xpyctakaxa3apg покажи свой перевод людям, мы исправлять будем. Чем ты их редактируешь ? Нет проблем с кодировкой ? Я запарился уже с characterload.layout. Как только я что-то в нём меняю, так игра вылетает сразу. Пробовал с кодировками мутить, но ничего не помогает :sad:

FreeUser у меня твой шрифт Torchlight Regular.ttf не отображает русские буквы <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин, ну вы и молодцы. xpyctakaxa3apg покажи свой перевод людям, мы исправлять будем. Чем ты их редактируешь ? Нет проблем с кодировкой ? Я запарился уже с characterload.layout. Как только я что-то в нём меняю, так игра вылетает сразу. Пробовал с кодировками мутить, но ничего не помогает :sad:

FreeUser у меня твой шрифт Torchlight Regular.ttf не отображает русские буквы <_<

Вот как раз после этого у меня и начало вылетать :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
мне я так понял никто не подскажет? :unsure:

Значит не правильно создал :) У меня аккуратно с краешка пишет что игра модифицирована врубайте на ваш страх и риск.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hemell у тебя или проблема с кодировкой или ты перевёл что-то, что нельзя трогать :) Переводить можно только собственно то, что является значением тега "Text" вот пример:

<Property Name="Text" Value="Выберите класс героя" />

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я пока только интерфейс и перевел, все остальное только смотрю (вернее смотрю именно реакцию на перевод того или иного файла).

Ну коль надо то вот http://www.onlinedisk.ru/file/255601/

Бросить в папку с игрой архив и в resources.cfg после

Zip=Pak.zip

 

добавить

Zip=rus.zip

 

2 Hemell,

Для более корекного отображения лучше сохраняй в UTF-8 БЕЗ BOM, Огр3Д кирилицу хреново распознает, а с UTF8 нормально работает.

Блииин, у меня уже пена изо рта идёт, не получается перевести фразу

Такая же проблема была - просто убрал выделение цветом. Из-за русских символов игра хреново парсит цвета, в результате или надо хоткеи указывать перед кириллицей, или если есть возможность - заменять последнюю и первую букву вокруг цвета на аналог английского (по типу транслита).

update

Всетаки часть интерфейса так и не нашел - окно энчанта и подсказки для слотов заклинаний, пробовал с ZIP вообще лаяуты вырезать а русские поставить - всеравно, значит гдето зарыто в другом месте =). А описание классов и их имена лежат в файле персонажей - выше писал его местоположение.

Изменено пользователем xpyctakaxa3apg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

xpyctakaxa3apg перевёл ты хорошо, мне понравилось. Я не смог найти место, где имя по умолчанию для питомца (Spot) находится, я вижу что ты тоже. Описания классов я тоже искал, но безрезультатно. Убирать выделение цветом плохая идея - надо придумать как решить эту проблему а не как сделать проще, хоть и хуже. Квесты ты уже пробовал переводить ?

Кто что взялся переводить ? Чтобы просто мы одно и тоже не напереводили.

xpyctakaxa3apg я нашёл описание классов ! Оно находиться в Pak.zip\media\units\players\

Изменено пользователем Mauzer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил сделанные шрифты, вроде все правильно. При изменении файлов *.layout не забывайте менять кодировку на UTF-8.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
xpyctakaxa3apg перевёл ты хорошо, мне понравилось. Я не смог найти место, где имя по умолчанию для питомца (Spot) находится, я вижу что ты тоже. Описания классов я тоже искал, но безрезультатно. Убирать выделение цветом плохая идея - надо придумать как решить эту проблему а не как сделать проще, хоть и хуже. Квесты ты уже пробовал переводить ?

Кто что взялся переводить ? Чтобы просто мы одно и тоже не напереводили.

xpyctakaxa3apg я нашёл описание классов ! Оно находиться в Pak.zip\media\units\players\

1) Имя питомца я и не искал - походу аналогично классам персонажа - в файле зверька

2) Цвет я убрал временно, надо возвращать - согласен на все сто.

3) Квесты колупать пробовал, но в игру не закидывал, может сегодня помучаю :)

4) Так я ж писал выше что описание классов находится в \media\units\players\ :D

Кстати думаю надо по другому перевести "Положите наручи сюда" и т.п., как-то не очень звучит если дословно переводить, может лучше сделать типа "Слот для наручей" ? :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо всем ответившим, но я даже пробовал кидать в папку не модифицированные файлы. Все равно ошибка... Что перевожу файлы, что не перевожу... Пробовал заменять файлы непосредственно в архиве - результат тотже. Думал, может кривую какую то игру скачал - скачал другую, которая идет в виде образа диска. Результат один. На другом компьютере пробовал - аналогично. Я абсолютно запутался

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость SashaG

Я также ЗА рсуификатор- нужен, но не какой-либо а нормальный :yes: удачи :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

      STARBITES
      Жанры: RPG, Приключения, Симуляторы
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: IKINAGAMES
      Издатель: NIS America, Inc.
      Дата выхода: 21 мая 2026 г.
      Отзывы Steam: Смешанные (68% положительных отзывов из 35)
              
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam билд 23413391  v. 1.00.1 от 28 мая 2026 года. Не ставьте на версию 21 мая! Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается как только игра обновится.
      Скачать: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Starbites_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также за перенёс русификатор под версию switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия    [01000E2025246000][v0]
      Скачать: Boosty
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
       
    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Capsule Lover (胶囊恋人) — v1.0
      Capsule Lover — китайская визуальная новелла о застенчивом парне, который снимает крошечный капсульный отель и неожиданно оказывается под одной крышей с яркими, шумными и совсем не простыми соседками. Тёплая, ироничная история о том, как «залечь на дно» не выходит, когда рядом живые люди. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет: пролог, главы 1—13 и дополнительные сцены Все диалоги, размышления и нарратив Меню, настройки, подсказки, достижения и весь интерфейс Графика кнопок (титульный экран, внутриигровое меню) Шрифт с кириллицей КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Capsule Lover → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте папку CapsuleLover_Data из архива в папку с игрой, подтвердив замену файлов. Запустите игру. Если текст не на русском — выберите в настройках языка 简体中文 (перевод в этом слоте). СКРИНШОТЫ



      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться непереведённый служебный текст, завязанный на саму игру, который нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после обновления игры русский пропадёт — просто установите русификатор заново. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Вернуть файлы из бэкапа или: Steam → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».

      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В таких случаях лучше “imho” дописывать    Я музыку на “Радио Си” и “Monte Carlo” обычно слушаю в машине. “Город FM” даже не припомню чтобы оставлял при смене волны  Никто не воюет, чисто вкусовщина. Но я лучше тех же мастеров сэмплов — Prodigy переслушаю   
    • В игре нет русского по умолчанию, да по ссылке это мой. Был ранее для Qwest версии, а этот ПК якобы защита не давала сделать согласно автору перевода для Qwest. Но мне принципиально хотелось поиграть в VR на ПК. Сейчас вот играю по не многу и что запоминаю для правки делаю. Неудобно из шлема прыгать в комп править, на память..)
    • Планирую все скрипты выложить на гитхаб (там будет всё: патчи для exe, распаковка/упаковка ресурсов, добавление в текстуру кириллицы, вытаскивание всех строк для перевода, и вероятно ещё что-то что ещё не написано). Если кратко использую Cursor AI, который за меня пишет скрипты на питоне (но сразу скажу, что запрос “Сделай мне русификатор” не прокатит, я пробовал). Креши ловлю с помощью Windbg (самое простой и бесплатное что нашёл). Далее дамп креша кидаю в тотже Cursor AI и прошу проанализировать и сделать пробные патчи (но опять же всё не так просто как написано, на патч который увеличивает максимальный размер строки у меня ушёл целый день, с другой стороны у меня совсем нет опыта работы с бинарными exe файлами, и у знающего человека ушло бы значительно меньше времени). Да и сами переводы тоже делаю в Cursor AI, предварительно составляя глоссарий (чтобы не было расхождений в названиях предметов и имён, или чтобы были сопоставления названия эффекта и его описания). Ну и стоит отметить, что я всё делаю не совсем с нуля, ведь в качестве основы я брал уже существующий русификатор для Фирис Для подмены беру английский язык. В игре нет возможности менять язык, только через настройки в стиме. Поэтому подменить английский язык самый простой вариант, так как у абсолютного большинства он будет выставлен по умолчанию Что касается других игр серии, то если с Лиди и Сью всё получится, то дальше планировал заняться DX трилогией Райзы. Но это в любом случае не раньше осени
    • Я верю и молюсь всевышнему, что будет и потомки доживут. Когда-нибудь мы пройдем игру и поймем в чем вообще сюжет игры.(((((((
    • Ну да, и не одна сотня хороших авторов, а может и тысячи, столько уже не прочтешь) 
      Но там никакого отбора нет, никаких требований, потому конечно и плохо рифмованной фигни навалом. 
    • Я не знаю что на это ответить. Считаю себя регулярным читателем сайта Стихи. Есть очень крутые авторы.  В предыдущем посте есть ссылка на песню “Поле”,… Я пытался найти хоть какие-то следы конкретно этого стиха в сети, но нет, ибо не могу поверить, что такие авторы живут среди нас. Ну или я такой сентиментальный) Меня берёт... Нейронка даёт невероятный буст таким авторам, и это круто! Я обоими руками за! Мне плевать, что музыку на эти (конкретно этот) стихи написала нейронка. Это открытие пространства для таких авторов, словно нечатое поле в которое они вышли. Я готов лично их в этом поле встречать, ибо считаю это правом на рождение. Ну и вокал… Это хорошая музыка, точка! З.Ы. На некоторых областных станциях (Город FM), примерно15- 30% песен нейронок. Я это слышу. Ещё раз, всё, нейронки наше настоящее. Глупо воевать обратно. А вторая ссылка показывает, что и музыка может быть и отличной. Воевать против, значит отрицать реальность. 
    • Хм, но там же ничего выдающегося в плане стихотворного текста. Я не слушал, просто текст “Я каждый день хочу тебе шептать” почитал. А так да, творчество дело хорошее. 
       Просто мне говорили, что я имею право судить о качестве текста, а я поверил)))
      Вот, допустим, пример хорошего современного стихотворного текста. Хотя такое наверно уже сложней воспринять чем, ну не знаю — 
      “люблю тебя любовью сильной,
      и добровольно и насильно.
      Во вторник, в среду и в обед.
      Во рту ведь кляп, не скажешь нет.” 

      Ну это я по приколу за минутку сварганил и мне не стыдно.

      А ну да, пример по-настоящему сильного современного стиха. Один из вариантов, так-то их много. 

       
    • Если воспринимать как стихи под музыку, то может и нормально. А если как цельное музыкальное произведение, то слишком шаблонно и пресно. Одно время баловался, скармливая нейронке текст и что она сочинит под музыку. Было прикольно, не более.
    • Было бы классно если б написали как вести работу над переводом с нуля, что использовать, какой язык брался для подмены, какие спец символы использовались, как тестируется и все остальные нюансы. Думаю, это увеличит шансы на то, что будут переведены другие игры серии
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×