Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

john2s перерисовал и маленькие буквы...так что выглядеть будет терь норм

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скрины с новым шрифтом:

b135bcf000e0t.jpg5c647f12ca73t.jpg8c50d1f490edt.jpg1bf12333b77ct.jpg7835a0a71878t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
можно присоединится? помочь с переводом?

отправил текст в лс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
отправил текст в лс

слушай не до конца понял эт весь текст который есть в игре или только кусок, прост его чёт много и в какие сроки его надо перевести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
слушай не до конца понял эт весь текст который есть в игре или только кусок, прост его чёт много и в какие сроки его надо перевести?

Гг)) это четверть всего текста...ну чем скорее тем лучше..ну максимум неделю) хотя думаю можно управится намного быстрей...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
есть сэр))))

эмоции переводить не надо ( то что в скобках квадратных, ну и в других скобках)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько уже переведено? :) В смысле долго еще ожидать перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько уже переведено? :) В смысле долго еще ожидать перевода?

если будем работать в таком же темпе...то долго...может неделя...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если будем работать в таком же темпе...то долго...может неделя...

Не так уж и долго ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хочу так-же помочь с переводом=)

Изменено пользователем kozzzak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошее дело делаете ребята

Но игра выглядит просто ужасно :)

Вот бы кто-нибудь взялся за перевод Secret of Monkey Island SE

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифты новые конечно получше...

НО, не проще НастроИки - Опции.

И с буквой Э=з это блин не очень... ПрЫгаЮщИй ТеКсТ как известно очень затрудняет восприятие. Не мне это объяснять :)

Блин, ну ребята, я на вас надеюсь. Вернее надеюсь на сохранения АТМОСФЕРЫ игры. Т.е. тупости/оригинальности Гайбраша и так далее...

Я бы хотел помочь, но, боюсь не справится, а это самое страшное %)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифты новые конечно получше...

НО, не проще НастроИки - Опции.

И с буквой Э=з это блин не очень... ПрЫгаЮщИй ТеКсТ как известно очень затрудняет восприятие. Не мне это объяснять :)

Блин, ну ребята, я на вас надеюсь. Вернее надеюсь на сохранения АТМОСФЕРЫ игры. Т.е. тупости/оригинальности Гайбраша и так далее...

Я бы хотел помочь, но, боюсь не справится, а это самое страшное %)

прыгающий текст получается потому что в английском алфовите не хватает букв, поэтому приходится использовать цифры а они только большые, поэтому такая фигня, самим не нравится, но лучше уже шрифт врят ли будет, а текст еще не конечный вариант еще будет редактироваться...ну а на счет тупых шуток...большинство думаю передать удасться)

Изменено пользователем remix1991

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
прыгающий текст получается потому что в английском алфовите не хватает букв, поэтому приходится использовать цифры а они только большые, поэтому такая фигня, самим не нравится, но лучше уже шрифт врят ли будет, а текст еще не конечный вариант еще будет редактироваться...ну а на счет тупых шуток...большинство думаю передать удасться)

C John2s'ом нашли 4 свободных символа в шрифте.

Вот сейчас решил проблему с их вставкой в текст. :russian_roulette:

Можно будет добавить ещё 4 русские буквы в используемый алфавит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×