Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
webdriver

Overlord 2

Рекомендованные сообщения

Overlord 2Русификатор (текст) - от SyS-team с сотоварищи :)

Над переводом работали:

webdriver - перевод

Maickl - редактирование

Rosss - перевод, редактура

HraD - тех.поддержка

Andylg - шрифты, перевод

~GOLEM~ - шрифты, перевод

de}{ter - перевод

John2s - перевод

Кузмитчъ - перевод

Endragor - перевод

ZeRoG - перевод

Ivanzypher - перевод

KlinOK - перевод

Kosyukov - перевод

Bocharick - перевод

Замечания и критика не только разрешаются, но и приветствуются. [Rosss]

Начата работа над полной коррекцией текста, большая часть ошибок будет исправлена в следующей версии, оставайтесь с нами.

С наилучшими пожеланиями, Maickl

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот в самом начале игры когда входиш в светилеще кто-то говорит:Моя чует магию!

Исправьте!

Так задумано, это миньон говорит.

Кхм. А что не переведено? Мультиплеер? Так оно все одно с русским не пойдет....

Просьба - хоть немного поконкретней.

Он, кстати, переведён.:)

Небольшая очепятка была замечена в подсказках, показываемых при загрузке: вместо "воинов" использовалось "войнов."

Исправил.

Так везде или только в самом начале текст уходит за карту?

В оригинале на родном разрешении так же текст уходит, почему-то на меньших всё норм. Глюк игры похоже.

Изменено пользователем webdriver

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dok@,Rosss

Неее,не об этом)))При изменении настроек появляется "Do you really want to discard all changed settings?" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

hCWhP8TPlK.jpg

Изменено пользователем Mrak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не заснял скрин,но после того как роняешь статую на жирного хряка,два чувака рассуждают "Однажды на меня тоже упала большая статую",вроде чего то такого,исправьте на "статую"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод - радует глаз :)

Немного стилистических нюансов хотелось бы исправить:

В одной из фраз говорится : Империя сильна, но у всего есть слабые точки. Вместо "точки" было бы логичнее видить места

Возгласы Hail в переводе произносят как Ура! Я бы так не оставлял.

Это все-таки приветствие, что-то вроде Слався! Да здравствует! и т.п. звучало бы уместнее ;)

 

Spoiler

И еще в самом конце игры после убийства финального босса идет разговор с мамашей, так вот ее речь идет с "мужскими" окончаниями.

Это так, навскидку, и, как я уже писал, в целом перевод понравился, а мелочи совместными усилиями подшлифуем ;)

Изменено пользователем Finntroll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ребята! Блин, под спойлер такие вещи!

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ребята! Блин, под спойлер такие вещи!

При таких раскладах тут всю тему под спойлер нужно будет закатывать...вдруг зайдет кто-то, кто еще только игру запустил, а тут цитаты, переводы...

Может все-таки без фанатизма? Это технический раздел, а не посиделки любителей гайдов и советов по игре...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могу отрицать твои слова, однако тут будут отписываться люди о ляпах, которые еще в процессе игры, просто прошу проявить немного хорошего тона. Это же не так трудно. ))

Хотя не мне решать а админу...

Извините за флуд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на 5 :smile: Про недочеты, при в ходе в Пустошь в диологе встречается слово spawn-mother

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё немного очепяток заметил =):

  • В квесте "Станьте повелителем", пункт 10\10. В описании "Венитесь", "р" пропустили.
  • Описание шлема "Глаз зла" в кузне - "поглощаему", пропущена "ю" в конце.
  • Реплики шута после возврата арфы - "Валаделец миньонов", лишняя первая "а"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо бы скринами ошибки и побольше описания места, где ошибка нашлась. Трудно весь текст перебирать, чтоб найти 1 опечатку.

Изменено пользователем webdriver

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробуй NOTEPAD++ там можно открыть сразу все файлы текстовые и через поиск найти указанные опечатки. И просто сохрани проект. В дальнейшем он будет открывать сразу все предыдущие файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

0fdcc53167a511941276f4f4ac94d05a.jpg
69539ddce9d7b6cca24e63829a2dc976.jpg



1-й скрин вроде-как человек говорит
2-й скрин на верное В Вашу Изменено пользователем Carfax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Занялся первой правкой (в основном только орфография), будет готова завтра-послезавтра (если ес-но всё будет пучком). -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

крестьянки в зимнем городе говорят от мужского рода, а не от женского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Myziken я вообще не понял что за чушь ты мне ответил. какой то бессвязный бред. просто в изначальном редакторе, предложенный @valadiq , нет кнопки  “примение к .dat”, а когда я свой gpt попросил ее добавить, то он ее обвел правилом: --------------------------- Режим записи --------------------------- ⚠️ ВНИМАНИЕ: Эта операция изменит .dat файлы! Некоторые русские фразы могут быть длиннее английского оригинала. Файл игры имеет жесткое ограничение по длине строк. ❓ Хотите автоматически ОБРЕЗАТЬ слишком длинные строки? (Если нажать 'No', длинные строки будут пропущены) --------------------------- Cancel   &Yes   &No    ---------------------------
      а самое ужасное в этом правиле, то что он работает на уровне HEX, т.е по совпадению количества октетов, предложение: переводится только на Test    4    ASCII / UTF-8    54 65 73 74    4 байта
      Тест    4    UTF-8    D0 A2 D0 B5 D1 81 D1 82    8 байт В HEX «один символ» — это пара цифр (например, E2), что равно одному байту. Английская буква = 1 байт (1 пара hex-цифр). Русская буква (в UTF-8) = 2 байта (2 пары hex-цифр).
    • …ни кто из разработчиков в эту игру не играл, @piton4 будет первым.
    • @kakil56 на странице русификатора есть ссылка на стим, а там уже ссылка на канал авторов.
    • ты хотя бы оставил бы ссылку на ТГ канал авторов русификатора  
    • upd. я попробовал через gpt узнать. но про разделение пишет. типа чтоб игра смогла прочитать перевод  До обработки:       # String 1 EN: firstCheck InvitationAn Imperial Physician from Apricot Village... RU: firstCheck ПриглашениеИмператорский лекарь из Деревни Абрикосов... # String 2 EN: Caring CitizensAfter casting... RU: Заботливые горожанеПосле применения... После обработки:       # String 1 EN: firstCheck: Invitation. An Imperial Physician from Apricot Village... RU: firstCheck: Приглашение. Императорский лекарь из Деревни Абрикосов... # String 2 EN: Caring Citizens: After casting... RU: Заботливые горожане: После применения...
    • Чем вскрыть и после запаковывать .SCN Файлы?
    • Туда её, я не увидел там чего-то интересного. Душная переоцененная игра )  Не понимаю тряски с неё, чего бубнить то?  Так что Сергей, завязывай нагнетать и упоминать игру, а то привлекут к ответственности! 
    • @Tirniel могу только сказать, что я чувствую разницу в отзывчивости управления, между, к примеру, 144fps и 1000.  А на графике этот параметр виден в ms.  Если 120fps это 8ms, то 840fps(у меня лок на 840) это в районе 1ms.  Разница в отзывчивости чувствуется .   Над белой линией.
    • Вопрос по структуре текста для перевода (склеенные строки) Есть файлы для перевода: file_1.txt, file_2.txt, file_3.txt и file_4.txt. (как пример) Меня смущает формат оригинального текста. Выглядит так, будто разные технические и текстовые блоки слились в одну строку. Пример (EN): Здесь явно видно слепливание: переменная + текст описания. Если перевести это «в лоб», получится: Пример (RU): Сможет ли игра вообще это «прочитать»? Такое ощущение, что захват текста выполнен некорректно. Боюсь, что если оставить всё в одной строке, игра не сможет отделить технические параметры от текста, и либо всё сломается, либо в интерфейсе будет отображаться мусор. Разве текущие инструменты идеальны?
    • Здравствуйте, в 4 главе во втором фри тайме невозможно продвинуться дальше, игра вылетает при выходе из комнаты, а так же если через карту переместиться на 3 этаж академии, пробовал перезагрузку, никак не помогает, что делать?
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×