Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я проверял рус на оригинальной (нераспакованной) версии игры под XPSP3 и Виста x64 SP1 - никаких проблем с установкой не возникло.

Хм.. Ну что ж, спасибо, значит это у меня косяки. А что насчёт внутриигровых субтитров? Может кто-нибудь помочь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
cdman

А в русике проверку на такую засаду есть? Когда додумываются ставить на русскую версию без единого .rcf :)

Проверка только на наличие/отсутствие rcf, русская или нет - не проверяется, я просто не подумал, что кто-то догадается русифицировать уже русифицированную версию )))

У меня сделано так:

@echo off

ren *.rcf *.rc1

if errorlevel 1 goto end

ren *.rc1 *.rcf

for %%i in (*.rcf) do quickbms.exe rcf.bms %%i .

del /f /q *.rcf

:end

echo on

cls

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я проверял рус на оригинальной (нераспакованной) версии игры под XPSP3 и Виста x64 SP1 - никаких проблем с установкой не возникло.

хп сп 3, репак от злого деда. нераспакованая англ версия

"распаковка" идет минут 10. Хотя никаких распакованых файлов я в папке с игрой не наблюдаю. Нагрузки на винт вообще нету (хотя при такой распаковке должа быть)

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ауууууууууууууу.

ВЫ меня вобще заметели?

не флуди, создай отдельную тему

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Skeletosha, сортировка оффсетов в ОЗУ производится, казалось бы - причём здесь винт ? У деда аудио не распакованы, насколько мне известно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Skeletosha, сортировка оффсетов в ОЗУ производится, казалось бы - причём здесь винт ? У деда аудио не распакованы, насколько мне известно.

насчет распаковки понял.

У деда не распакованы 00audio.rcf и 01audio.rcf

Получается надо ждать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У деда не распакованы 00audio.rcf и 01audio.rcf

Получается надо ждать?

Ну да, 15.000 файлов - это тебе не хухры-мухры ;) Delacr0ix выше вроде бы доступно объяснил, почему скрипт работает медленнее откомпилённого приложения.

Изменено пользователем cdman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да, 15.000 файлов - это тебе не хухры-мухры ;)

эх... Будем ждать :) Спасибо за проделаную работу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

axelllerator

Итак, неутешительный вывод - ваша ошибка :) Устанавливать только на англ. версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В шапку темы вынесите финальную версию, плиз!

Может всё-таки мона сделать что-то со шрифтом? О чём НеоГЕЙм думали, когда такой шрифт ставили?..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

cdman

прошел час :) Распаковка идет. Мне все еще нужно быть спокойным?)

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
axelllerator

Итак, неутешительный вывод - ваша ошибка :) Устанавливать только на англ. версию.

Delacr0ix

Согласен.

Переустановил игру(rzr-prot.iso размер 7,42 ГБ) Запустил русификатор. Он быстро дошел до Распаковки файлов и всё, уже 30 минут никаких реакций. Процессор не нагружает, жесткий диск тоже. В папке art всегои один файл frontendshaders.p3d. Подожду ещё полчасика.

uOFkUlL30S.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм. Ну, у меня была такая же ситуация. Раз я не один такой, я присоединяюсь к вопросам выше.

В шапку темы вынесите финальную версию, плиз!

Может всё-таки мона сделать что-то со шрифтом? О чём НеоГЕЙм думали, когда такой шрифт ставили?..

Поддерживаю, шрифт в игре более чем убогий. Поддерживаю вопрос. А они ни о чём не думали, им надо было побыстрее склепать и выпустить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
    • @SerGEAnt  смастерил перевод на русский  с использованием нейросети. Совместимая версия: steam Build.21152370 , не уверен, что заработает на актуальной версии в стиме, скорее всего нужно немного адаптировать, но для этого нужна эта версия на руках.   Скачать для PC: Google | Boosty   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Dunjungle_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   6. В настройках игры переключить на испанский(spanish) язык.   @vadik989 ты такое любишь
    • @DOG729 тебе не надо просить
    • А зачем ждать? В игре изначально нет русской озвучки. Там, вроде, и сабов даже не было на релизе. Всё, вот тебе готовый продукт “как есть”. Как и большинство игр. Чего он ждёт? Ему лично кто-то эту озвучку обещал? Или он заключил с ними договор на создание локализации, а они не выполняют его условия? В упор не понимаю каких-то претензий. То что он ждёт и его впечатления портятся от длительного ожидания исключительно его проблема, и больше ничья. Сам себе придумал обиду, сам обиделся, сам негодует. Я ж говорю, клинический случай.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×