Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DE@D

Fallout 3: Point Lookout

Рекомендованные сообщения

Fallout 3: Point Lookout
f9a5b6c78eb9.jpg
dvNjn8q7rQ.jpgZdqIHGbZDk.jpgyxq6Y1WJ3K.jpg5SpkQWA98u.jpgZG5bcETGSV.jpg

 

Внимание

Версия 1.2

• Финальная версия

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

блин, человеки, вот если не умею вскрывать файлы с текстами игры, НО умею переводить, то нельзя помочь с переводом?.. конструктив же предлагаю :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да не торопите вы переводчиков, ведь чистый энтузиазм.. В ожидании можно повторить весь изученный ранее материал, начиная Убежищем 101 и заканчивая Сталью, как раз и Лукаут подоспеет, тем более, что раз это дополнение, то нуждается в тщательном исследовании и глубоком проникновении в атмосферу посредством диалогов и всего прочего.. (и еще не объявленная дата мотивирует всех заходить на форум минимум по паре раз в день, с надеждой "А не появился ли?"))))))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод будет готов WHEN IT'S DONE!

сколько раз уже повторять.

Если мы кого то не взяли, то значит вы нам не подходите. А приходить сюда ныть и грязь на нас лить ради бога. вас никто не заставляет играть в наш перевод. Используйте оригинал.

Еще раз потовряю, не зачем спрашивать когда будет перевод. Будет готов, выложим.

Будете долбить, закроем тему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень жду вашего перевода.И мои 13 голодных детей геймеров, которые умирают от нехватки аддонов к фалуту 3...а мать их померла неделю назад...не выдержало сердце...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я уже задолбалсо заходить сюда и смотреть не появился ли перевод)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тоже жду очень,просто наверно там текста больше чем в предыдущем аддоне

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем заходить и гадить в ветке форума, если обо всём сообщат в новостях на главной странице. -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для таких людей RSS и придумали)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Основной сюжет переведен полностью .Осталось несколько второстепенных квестов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уу там побочных квестов тоже прилично, тока их тяжело найти, а так дополнение мне понравилось, тк я дружу с английским все понятно )) но все равно жду русика

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а он там есть? 0_о

Слушай, ты уже достал. Иди в оверлорд играй и не пиши всякий бред. Я бы, к слову не удивился, если ты - тот [censored] который достал нас тем, что хотел переводить с нами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

оверлорд тут не при чем это просто мой ник и я не знаю никакого [censored]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слушай, ты уже достал. Иди в оверлорд играй и не пиши всякий бред. Я бы, к слову не удивился, если ты - тот [censored] который достал нас тем, что хотел переводить с нами.

Радион... ты всегда такой неадекватный?

Тебя, что в детстве мало любили?

PS С нетерпением жду вашего перевода. Заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×