Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

На бутылках видимо не будет. "Помощь" не помещается, да и хз в общем.

Den Em поставь, как уже раньше предлагалось, вместо слова "?"

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да не надо ставить это "?" , лучше на английском оставить бутылки эти... :blind: В меню обычно знаком вопроса скрывают что-то, что потом откроется во время прохождения как бонус, и появляется надпись... Здесь же знак вопроса будет ни к селу ни к городу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

AckiySotona, очень не плохо :smile: , только вроде, буквы резного цвета.

А когда закончишь меню?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично, но мне вариант Den Em больше понравился (там где только слово Зомби).

Но оба варианта почти клоны, очень похожи.

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

VicF1

Спасибо за признание. =)

Я объеденил свою и чужую работу.

А так же пофиксил косяки. Разноцветсные буквы эти. Сейчас/позже будет дубль два. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну, если уже все готово то ждем обновленного русификатора или второй дубль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
baldanov

На надгробии нарисованы, но чуть-чуть пофиксить надо парочку из них. Сказано было, что исправит.

На бутылках видимо не будет. "Помощь" не помещается, да и хз в общем.

Hokey Pokey - Мороженое (Действительно не подходит. "Долгий замес", "Ползущий фарш". =))

Beghouled (намек на Bejeweled) - Пугалка

Scary Potter (созвучно Garry) - Страшный Поттер (Подходит, но не очень)

Column Like You See 'Em - Выстрой их (Подходит, но не очень)

ЗомБотаника - сделано.

P.S. В википедии кстати можно посмотреть соответсвие имен и названий в оригинале и переводе.

Мороженное:

 

Spoiler

hokey-pokey[?h?uk?'p?uk?]

сущ.

1) разг. дешёвое мороженое

2) дешёвка, барахло

3) фокус-покус; мошенничество, надувательство, обман

Syn:

hocus-pocus, swindle

Страшный Поттер:

 

Spoiler

potter

I ['p?t?]

сущ.

1) гончар; горшечник

potter's wheel — гончарный круг

2) продавец глиняной посуды, гончарных изделий

II ['p?t?]

1. гл.

1) заниматься несистематически, непрофессионально (чем-л.)

He likes to potter in zoology. — Он любит иногда залезть в зоологию.

2) = potter about / around

а) заниматься лёгкой работой, работать не в полную силу

The doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days. — Доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но ты можешь кое-что делать по дому несколько дней.

б) ковыряться, копаться

The old man liked nothing better than pottering about in his garden. — Старик ничто так не любил, как копаться в своём саду.

3) = potter away бесцельно проводить время, заниматься ерундой

I enjoy pottering away the afternoon in the shops in a strange city. — Я обожаю проводить дни, слоняясь по магазинам в незнакомых городах.

2. сущ.

1) пустяковая работа

He has no real work, just a good potter for about a month. — У него нет настоящей работы, просто пустяковое дело примерно на месяц.

2) бесцельная прогулка, гулянье, фланирование

a potter through the boundary woods — гулянье в пограничном лесу

III ['p?t?]

сущ.

1) тот, кто занимается консервированием мяса и др. продуктов

the receipt of an experienced potter of fish — рецепт опытного кулинара, занимающегося консервированием рыбы

2) охотник, убивающий всякую дичь без разбора

Syn:

pothunter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

baldanov

Хм. Что-то я и забыл, что Potter — это не только Поттер. =)

Тогда название уровня будет "Жуткие консервы".

Причем ещё вся серия "Вазобоя" внутри игры обзывается как SCARY_POTTER.

А вот с "мороженным". Даже не знаю. В оригинале написано именно Hokey Pokey, а не Hokey-Pokey

 

Spoiler

hokey прил.

общ. надуманный

амер.англ. слащавый (Anglophile); сентиментальный (о музыке Anglophile)

сл. фальшивый; неискренний; банальный; посредственный; примитивный

hokey сущ.

общ. месиво

разг. неаппетитная еда; помои (о еде Vladimir Pochinov)

сл. "дешёвка"

pokey сущ.

амер., сл. тюрьма; тюряга

сл. медленный; маленький; переполненный

hokey-pokey

общ. дешёвка (о предмете); барахло; наигрыш; халтура; жульничество; трюк; дешёвый приём (с целью вызвать смех, слезы); наскоро состряпанное представление

австрал., новозел. хоки-поки (конфета, похожая на ириску)

разг. хоки-поки (фасованное мороженое, продаваемое на улице)

сл. недорогие детские сладости в яркой упаковке; продавец сладостей; пустяк; безделушка

И помня, что творится на уровне. Это либо "Жульничество/Мухлеж", либо как-то так: "Волочащаяся плоть"/"Долгий замес"/"Ползущий фарш"/etc.

mDimоn

Второй дубль. Я так и написал.

Щелкнуть по русской кнопке и играть — это не смысл всей жизни. =)

Ну а любопытство прийдется умерить пока.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
baldanov

Хм. Что-то я и забыл, что Potter — это не только Поттер. =)

Тогда название уровня будет "Жуткие консервы".

Причем ещё вся серия "Вазобоя" внутри игры обзывается как SCARY_POTTER.

А вот с "мороженным". Даже не знаю. В оригинале написано именно Hokey Pokey, а не Hokey-Pokey

 

Spoiler

hokey прил.

общ. надуманный

амер.англ. слащавый (Anglophile); сентиментальный (о музыке Anglophile)

сл. фальшивый; неискренний; банальный; посредственный; примитивный

hokey сущ.

общ. месиво

разг. неаппетитная еда; помои (о еде Vladimir Pochinov)

сл. "дешёвка"

pokey сущ.

амер., сл. тюрьма; тюряга

сл. медленный; маленький; переполненный

hokey-pokey

общ. дешёвка (о предмете); барахло; наигрыш; халтура; жульничество; трюк; дешёвый приём (с целью вызвать смех, слезы); наскоро состряпанное представление

австрал., новозел. хоки-поки (конфета, похожая на ириску)

разг. хоки-поки (фасованное мороженое, продаваемое на улице)

сл. недорогие детские сладости в яркой упаковке; продавец сладостей; пустяк; безделушка

И помня, что творится на уровне. Это либо "Жульничество/Мухлеж", либо как-то так: "Волочащаяся плоть"/"Долгий замес"/"Ползущий фарш"/etc.

mDimоn

Второй дубль. Я так и написал.

Щелкнуть по русской кнопке и играть — это не смысл всей жизни. =)

Ну а любопытство прийдется умерить пока.

Не "Жуткие консервы", а "Страшный гончар"))) (при чем тут кончервы?) А "Мороженое" - "Жульничество" подходит)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em

Думаю, я переживу :D , хотя это будет серьезный удар по психике :D

А если серьезно, то постарайся не затягивать, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn

Ну буду. Но сейчас это не от меня зависит. Я попросил Адского Сатану доделать по хорошему то, что я "доработал". У него фон белый, у меня - черный оригинальный. В фотошопе у меня не особо получилось очистить мои буквы от черноты, поэтому попросил сделать это его.

baldanov

Консервы тут при том, что сам копи-пасту ставил "Potter сущ. 1) тот, кто занимается консервированием мяса и др. продуктов" "Страшный консерватор" :D Не "страшный", а "жуткий гончар". Мы его не видели, чтобы говорить что он некрасив, а его действия должны нас ужасать. Поэтому он "жуткий".

А "Мороженое" - "Жульничество" подходит)
А "Волочащаяся плоть" ортажает суть уровня и от неё за версту несет трешаком названия какого-нибудь зомби-муви. =)

У нас ведь игра с зомби и кучей пародий на них, не?

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сорри за тупость.

Dот на русторке выложили "Зомби против растений / Plants vs. Zombies (PopCap Games) (ENG|RUS) [L]" там язык интерфейса: рус и eng.

Там случайно не ваш перевод? Русская лицуха вроде не выходила.

Скоро вы закончите перевод? Чем он будет отличатся от того, что выложили в самом начале? Когда уже можно будет поиграть? :)

У меня вот такой русик стоит, хз откуда скачан. Перевод на русский: John25, шрифты и арт: Den Em

3cdabbcc7cfat.jpg

Будет ли ваш русик отличатся от того что у меня?

Спасибо за работу!

Изменено пользователем Quzoxe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Clemen Tine

      Название: Batman: The Enemy Within
      Жанр: Интерактивное кино
      Разработчик: Telltale Games
      Издатель: Telltale Games
      Дата выхода: 8 авг 2017.
       
      Требуются переводчики и прочие желающие перевести второй сезон Бэтмена/отредактировать официальный перевод товарищи на этом форуме. Я не фанат игры. Может, среди вас есть такие? Потому что перевод меня в нем убивает. Займусь технической частью и перерисовкой текстур, а переводчикам предоставлю файлы с текстом для редактуры/перевода. Буду рад всем, кто захочет мне помочь в этом деле, в том числе и в тестировании русификатора.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Именно, если правильно помню то как раз таки из-за камеры было иногда не очень удобно.
    • на портативке (чей кряк — no info)  v1.2.4 как на скриншоте  —  ожило!!!

      автору вероятно не стоило указывать “..требуемая версия: любая [Multi]” (хотя кто я такой, чтобы тут указывать)
      даже несмотря на то, что это “ясен пень” для всех, кто столкнулся с подстановкой файлов в движок unity.
      полагаю, не стоит плодить раздосадованных и недовольных ламеров )))
       
    • Ну неправда же) Не было только ручных, были такие же машинные. Просто переводили машинными переводчиками, а потом редактировали. https://vk.com/wall-27115024_2298 И касательно фанатский переводов — так было переведено великое множество игр. Просто до этого раньше не докапывались, но подозреваю, что ноги машины растут у 90% переводов выложенных на сайте  А может и больше 
    • А вот и нет. Эти игры в том числе для тех, кто ненавидит ежиные побегушки. Казалось бы, запутанные локации с кучей пружин и скоростных рывков есть. Но игры делают кое-что иначе. Например, нормальная шкала здоровья, боевая система, отсутствие контактного урона (если враг не под электронапряжением или с шипами, конечно), да и сюжет вполне внятный, с кучей катсцен и озвученных диалогов. Это относится к обеим частям.
    • Боевка? Мне наоборот зашла. А вот к камере порой вопросы, не критично конечно, но иногда из-за резких разворотов можно в прямом коридоре заблудиться.  
    • Все есть в интернете, ищите лучше 
    • Тоже смотрю, просто в карточку не догадался провалиться. И точно также обращаю внимание на машинный/ручной. Впрочем, я могу понять, почему где-то есть, а где-то нету — перевод каждый день увеличивается в геометрической прогрессии, а @SerGEAnt один и не увеличивается У него нет столько времени проводить детальный анализ каждого выложенного в интернете перевода и выяснять как был сделан перевод. Можно конечно заварганить такой сайт, где собирать ВСЕ переводы и четко вести базу, где какой перевод: ручной | машинный | полу-машинный | частичная редактура | и т.д. Но нужна кучка людей, кто будет собирать всю эту информацию. Может уже и пора такое сделать. Раньше я на rgdb.info нужный мне перевод проверял, но за последние 2 года количество переводов уже перевалило за всё время существования сайта. Тем более там также не указывают какой был сделан перевод, только авторов. И если раньше были только ручные, из-за отсутствия ИИ, то в последнее время стал замечать и анонсы переводов с помощью ИИ.
    • Проходил ее на релизе. Да не шедевр конечно, но вполне неплохая, небольшая игрушка с отличной как по мне атмосферой, и не самой удобной боевкой.)
    • @lordik555 эх, столько лет на форуме, а так и не обратил внимание) https://www.zoneofgames.ru/games/grandia_hd_remaster/files/12344.html зайди в архив. Видешь планочку машинный перевод? А вот тут её нет https://www.zoneofgames.ru/games/whirlight_no_time_to_trip/files/12035.html и тут её нет) https://www.zoneofgames.ru/games/barbotine/files/10962.html Я хз конечно много ли кто заходит в архивы и смотрит на графу “авторы перевода”, но я к примеру смотрю. Всегда интересно кто авторы, при этом там и ссылки на них есть, и указание машина/не машина.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×