Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sn@ke

Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin

Рекомендованные сообщения

Все ресурсы вскрыты уже, метод запаковки известен и работает. Все уже есть. Осталось нарисовать шрифт транслитный и начать переводить и перерисовывать главное меню.

Текст есть одним файлом, он там все карты вперемешку. Сложно будет суть уловить без прохождения...

Единственное, что хотелось бы получить - версию игры работающую на Vista / Win 7 ...

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KoTonec

если ты пытаешься перевести 6 часть Ys то могу ссылку дать на него. Она пошла у меня на винде 7 без проблем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Медленно но верно перевод начинает оживать :D

Сегодня уже занялся шрифтом под русификатор.

К сожалению расширенная версия игры не обнаружена, поэтому буду делать русификатор под то, что есть.

Думается, что сначала настрою систему текст-шрифт, затем перерисую интерфейс, а после возможно раздам текстовки. Все зависит от объемов и сложности текста. Но вообще я любитель переводить игру с одновременным её прохождением. Так перевод получается наиболее точным и не требует в последующем значительных корректировок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм.. ошибся я!

Изменено пользователем Sippie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KoTonec, для шестой части попробуй недостающие буквы(это где-то половина строчных) дублировать. Т.е. для написания "а" набрать "аа". Кодировка - ANSI.

Команда The Rush Team, тоже заинтересовалась серией игр YS. Но мы начали с первых 2-х частей - Ys I&II Complete. Со шрифтами проблем не было - оказались с поддержкой кириллицы. Для первой части уже написан и обкатан кодер/редактор, для второй на днях допишу. После этого могу помочь с тех. стороной перевода 6-й части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для первой части уже написан и обкатан кодер/редактор

а разве знаменитые xsoext и ysext не подошли ?

-------------

Первые успехи. Создал транслитный шрифт. В файлах игры английский, на деле русский.

img00.pngimg01.png

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KoTonec

Вы главное с версией игры определитесь, а то без Applocale я смог запустить только 1.1.0.9.

Да и в сети есть только образ под патч 1.1.0.9!

Кстати пашет в Висте и 7, а вот устанавливаться в 7 не хочет, ставил в ХР!

Шрифты отличные!

Имена неписей крышесносные. :D

Изменено пользователем Sippie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НУ версия будет 1.1.0.9. Другой найти не смог. Но перевод предположительно выйдет для всех трех версий. Начала под 09, а потом под другие. Ибо в инете есть англофикаторы для всех версий. А если текстовки там не сильно разнятся, тогда смогу сбацать все три версии. Но это после завершения основной.

Крышесносные имена из-за жирноты шрифта. Но это не критично, всегда можно исправив, немного подправив шрифт. Буду постепенно уменьшать, пока не будет целиком отображаться. Ибо без утолщения буквы сильно тонкие.

А бред в именах из-за того, что на их месте старые имена. Их еще не нашел и не исправил.

а на psp версию нельзя перенести перевод?

Если там файлы такие же, то можно. Но это будет проверяться только после выхода основного русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а разве знаменитые xsoext и ysext не подошли ?

Конечно нет. Там движок совершенно другой. И кодировка по веселее. Зато шрифт встроен сразу с кириллицей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А игра то оказывается совсем не детская.

You fuckin' bastard!

You're in deep trouble now!

^_^

И ведь придется переводить с матюгами :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
You fuckin' bastard!

(Ах ты) Грeбаный ублюдок!

Где мат? А так, да. Портить хороший текст парой матов не стоит. Если бы везде мат был или персонаж такой, но не в единственном числе.

P.S. fuck - это не только мат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

----

Обнаружилась большая неприятность. Не могу отредактировать имена персонажей, которые выводятся над основным текстом.

В картах с самим текстом - нет текста с именем! Ряд карт в отличие от других вместо текста имеет лишь имена. Название тоже намекает - TALKAISHA В японской версии там иероглифы, а в английской уже латиница с именем Isha. Логично предположить, что эти карты задают имена персонажей, но изменение в них имен не влечет изменения их в игре. Это справедливо как для сохранений, так и для новой игры.

Но некоторые "именные карты" не соответствуют имени. Так файл для стражника Ларго - Largo называется TALKRAGO...

Реестр просканировал, там ничего такого нет.

В ехе файле есть предположительно описания предметов, используемый шрифт и надписи диалогов в менюшках. Имён не нашел.

Где ещё копаться не знаю ...

О всесильные Гуру ресурсовскрывания, нужна ваша помощь!!!!

Чуть позже выложу инструментарий для распаковки файлов.

---------------------------

Инструментарий для редактирования файлов игры

---------------------------

http://sendfile.su/304102

---------------------------

Принцип работы показан в видео файле включенным в архив.

Для удобства под себя я создал батники для операций распаковки и запаковки.

Все файлы (кроме видео) кинуть в папку RELEASE, она в корне директории установленной игры.

распаковываем 1101

извлекаем текст

полученный текст в файле xso.txt

ресурсы в папке data unpack

как все отредактировали внедряем текст в карты

запаковываем 1101

Распаковшик Data предназначен для распаковки основного куска игры, в котором лежат оригинальные ресурсы. Механизм таков, что все патчи и русификаторы лежать отдельным файлом (Data 1101), в случае обнаружения которого игра будет использовать ресурсы именно из него, а не из основного пака.

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
    • @SerGEAnt  смастерил перевод на русский  с использованием нейросети. Совместимая версия: steam Build.21152370 , не уверен, что заработает на актуальной версии в стиме, скорее всего нужно немного адаптировать, но для этого нужна эта версия на руках.   Скачать для PC: Google | Boosty   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Dunjungle_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   6. В настройках игры переключить на испанский(spanish) язык.   @vadik989 ты такое любишь
    • @DOG729 тебе не надо просить
    • А зачем ждать? В игре изначально нет русской озвучки. Там, вроде, и сабов даже не было на релизе. Всё, вот тебе готовый продукт “как есть”. Как и большинство игр. Чего он ждёт? Ему лично кто-то эту озвучку обещал? Или он заключил с ними договор на создание локализации, а они не выполняют его условия? В упор не понимаю каких-то претензий. То что он ждёт и его впечатления портятся от длительного ожидания исключительно его проблема, и больше ничья. Сам себе придумал обиду, сам обиделся, сам негодует. Я ж говорю, клинический случай.
    • Спасибо за перевод. Можете объяснить как именно вбивать имена? Перенос не работает — только вручную вбивать Matthius Howard. Играю с текстовым переводом и оригинальной озвучкой.
    • Я денег не с кого не требую) 
    • Обновил русификатор под актуальную версию 1.08 steam build 21256287, ссылки те же, если кому-то нужна 1.07 она есть на бусти в старых версиях.
    • @zernalk а там большой выбор? Берёшь  Oregon_RU_P.pak из архива и подкидываешь, куда обычно подкидывают .pak для unreal в ps5  Возможно потребуется переименовать, посмотри по аналогии и немного метода тыка.
    • Да, у меня шитая PS5 и игра там идет в распакованном виде папкой, осталось понять какие файлы перенести из пк версии игры, чтобы руссификатор перенести.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×