Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sn@ke

Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin

Рекомендованные сообщения

Переведены все предметы в игре. Спасибо Himick'y за редактор файла.

Также починил букву "б". Раньеш она была заштрихованным прямоугольником.

img07.png img09.png img10.png img11.png img12.png

PS версия перевода предметов естественно не финальная.

респект)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Окончательно настроил игровой шрифт. Теперь он не вылазит вверх в именах и не обрезаются хвостики букв в строках.

Также перевел все имена персонажей и 2 монолога персонажей.

img00.png img03.png img04.png img05.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас русифицирую исполняемый файл игры. В нем оказалось довольно много текста. Но этот текст служебный. Его назначение сообщения во время улучшений оружия , а также подсказки в нижнем левом углу и главное меню.

После буду пробовать перерисовывать игровой растровый шрифт, использующийся для надписей HP, STR, DEF, ... (теоретически их можно было бы не переводить, но я любитель полных локализаций. А также этот шрифт используется в описании уровня мечей.)

Бонусом карта из игры:

^_^

img06.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас русифицирую исполняемый файл игры. В нем оказалось довольно много текста. Но этот текст служебный. Его назначение сообщения во время улучшений оружия , а также подсказки в нижнем левом углу и главное меню.

После буду пробовать перерисовывать игровой растровый шрифт, использующийся для надписей HP, STR, DEF, ... (теоретически их можно было бы не переводить, но я любитель полных локализаций. А также этот шрифт используется в описании уровня мечей.)

Бонусом карта из игры:

^_^

img06.png

Очень жду перевода на данную игру, а то новые каллоидные массы дерьма в мире games уже надоели, хочется чего-нибудь олдсукльного.

Можно вопрос - а на какой стадии примерно перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на стадии: "Подготовка к полномасштабному переводу." :D

Переведено:

1) Графика: 99%(кроме второстепенной (мелкие надписи типа "Магазин Рози") 99% так как не переведено несколько изображений, ради уточнения перевода по сюжету.

- В графику входят:

- - названия локаций

- - имена босов

- - всплывающие надписи "Конец игры", "Конец" и другие...

- - меню

- - 2 страницы обучения

- - карта Канаанских островов

- - финальные титры

2) Имена персонажей - условно 100%, кроме тех, чьи имена прописаны в самих картах (минимум один такой есть - Раба, до тех пор пока не представился Адолу)

3) Названия экипировки и вещей - 100%

4) Служебная информация (подсказки + меню) - 30% - Сейчас перевожу

5) перевод растрового шрифта и его "слов" - 0% - запланировано

6) Перевод диалогов персонажей - Стартовый диалог Айши и Ольги и разговор со стражником Ларго (кроме его советов) = практически 0% :D

Идея такова - сначала перевожу всё, кроме диалогов. То есть весь интерфейс будет на русском. А уже после я приступлю к переводу игры с одновременным её прохождением. (Геймпадом уже разжился).

Для всех желающих помочь есть задание:

Выяснить как исполняется прием Dash Slash и Dash Jump... И доходчиво мне объяснить... :D Английскую версию уже читал, нифага не получается :D.

PS Может до определенного сюжетного места ГГ не может их использовать?

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Внесу ясность.

http://notabenoid.com/book/17281/

Эта ссылка на нотбейннот по переведу игры Ys II Eternal.

Проект курирует Rush Team, которая недавно выпустила перевод игры Last Remnant.

Разбор ресурсов, изготовление различных пакеров-анпакеров делает этаже команда.

Финальное редактирование и сборку перевода сделает этаже команда.

Так как администрация решила склеить все темы про Ys, то ребята пропиарили перевод здесь, дабы привлечь переводчиков.

Если есть желание помочь, то присоединяйтесь.

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Внесу ясность.

http://notabenoid.com/book/17281/

Эта ссылка на нотбейннот по переведу игры Ys II Eternal.

Проект курирует Rush Team, которая недавно выпустила перевод игры Last Remnant.

Разбор ресурсов, изготовление различных пакеров-анпакеров делает этаже команда.

Финальное редактирование и сборку перевода сделает этаже команда.

Так как администрация решила склеить все темы про Ys, то ребята пропиарили перевод здесь, дабы привлечь переводчиков.

Если есть желание помочь, то присоединяйтесь.

А Арк Нехрим переводишь ты?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НА PC из серии Ys выходили игры

По хронологии:

1) Ys I Eternal

2) Ys II Eternal

3) Ys: The Ark Of Napishtim

4) Ys: The Oath in Felghana

5) Ys Origin

1 и 2 - переводит Rush Team

3 - перевожу я и помощники

4,5 вроде никто не взялся. 5 Часть еще вроде без англофикатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну… даже не знаю… Так как господин аналитик не пролил света на этот занимательный вопрос, остаются только догадки. В случае с DNF Duel, например, дело, вроде как, было в “злом американском филиале Nexon” (игру в Стиме издаёт корейский филиал, она доступна; но эту же игру в EGS издаёт, вроде как, американский филиал, раздачи в РФ/Беларуси не было, игра не доступна). Dave the Diver (тоже Nexon) в Стиме, при этом, издаёт, вроде как, американский злой филиал, поэтому она недоступна. В случае с LISA виноват или замечательный американский издатель Serenity Forge, идущий навстречу простому пользователю и снижающий региональные цены после единственного обращения в их поддержку, или… никто, так как ну не могут же это быть Эпики, ну право...
    • очередное использование механик игры 12 летней давности (XCOM: Enemy Unknown), без привнесения чего либо нового. До JA тут как до небес, а жаль. визуально тоже не шибко отличается от какой то модификации на того же старичка Enemy Unknown. в принципе испортить ту механику сложно, а потому может получиться сносный проходняк. Лучше бы вернулись к очкам хода, а не двухфазному режиму (движение + движение или стрельба)
    • Здравствуйте. Подскажите пожалуйста название шрифта у субтитров? Кто-нибудь знает? 
    • О чем и разговор, вкусовщина. Я, честно говоря, не понимаю, почему мне постоянно приводятся в пример шутеры с нарисованными в три кадра анимацией стрельбы, когда речь про полноценные трехмерные экшены с честной плавной анимацией и импактом. Я посмотрел этот Cultic – меня такая вот реализация стрельбы совершенно не возбуждает, картон есть картон. Я уже сказал выше, стрельба в Phantom Fury где-то на уровне первой-второй Half-Life, нет тут никакой “неумелой реализации”, одна вкусовщина. Я вот тоже просто обожаю, как сделана стрельба в первом FEAR, третьем Doom, или вот мне нравится чувствовать оружие в Trepang2, в Phantom (и процентах 90% других шутеров) все это сделано объективно хуже, ну так оно и не надо тут, тут ориентир на определенный временной период, когда примерно такая стрельба и была. Я это в третий раз говорю. Поиграй, я не знаю, в какой-нибудь Chaser и Devastation – вот они как раз из тех времен, на которые ориентируется Phantom Fury, и ощущение от оружия в этих играх как раз хвалили. А ты мне современные проекты в нос суешь. Или двумерный картон. 
    • Игра продавалась и в егс и в стим,но после начала раздачи в егс ее снимают  с продажи,раздачи и отзывают копии. Но при этом другие игры издателя вроде доки доки , Cyanide & Happiness - Freakpocalypse,The King's Bird остаются доступны доля покупки. Причем это не в  1 раз,так что у меня создается устойчивое убеждение что ЕГС явно не  “сторонний  наблюдатель “ в эти решениях. з.ы Тенсен же акционер, а не владелец Епик Гейм, и то в свете последних событий , не постоянно надолго ли. Ну не в пользу егс говорит что например игры   LOVE и 911 Operator.  Которая  как пишут ,когда раздавались не были доступны в РФ(в стим продавались) но после через н-времени , стали доступны и в ЕГС https://store.epicgames.com/ru/p/love https://store.epicgames.com/ru/p/911 з.ы Если через месяц ,два  Лизу вернут  в продажу, то на 99 процентов это решения ЕГС.    
    • Слушал я недавно интервью !латыша! об украинцах. Цитата “… подлее, лицемернее и притворнее я людей не встречал...”. Я с ним не полностью согласен. Есть адекватные и достойные украинцы, которые совсем не обязательно “за нас”. И есть реальные упыри. Меня при просмотре начала ролика реально затошнило. Далее я не стал смотреть. Этот продукт уже не STALKER. Я не буду дальше продолжать, но уверен многие поймут о чем я.  
    • Ну точно ни ТенСент этим промышляет. Корпорации на эти мелочи глубоко плевать. А во  ЕГС, как ни крути, в этом участвуют. Как минимум они игры на эти раздачи выставляют.  Были уже споры на сей счёт. И Эпиков винили, и издателя. Концов не найти. 
    • Ви таки хочите сказать, что в ЕГС это реально Эпики (ТенСент?) решают что отобрать а что оставить?
    • а чем оно отличается от Хкома ? ну кроме текстурок?) где самобытно сть проекта ? )
    • пока что вижу трейлер колды на суржике...
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×