Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Не, наскоко я помню, Кернел это именно ядро.

Оно там периодически реагирует на действия шараш-конторы типа нас и всей остальной братии.

И как бы не какой то персонаж, а реально ядро системы по которой мы все шарахаемся.

Всё-таки когда игрок будет читать реплики а-ля "Надо поделиться этим сообщением с Кернелом" (токо что подобную строчку перевел в своем куске), то согласитесь возникает недоумение, что за Кернел?! С кем делиться? Куда бежать ?

Все-таки думаю, что Ядро стоит оставить.

Kernel

The commander of the ICP units in Ma3a's systems. He will not tolerate any unauthorized programs in his system. He is also a powerful and formidable warrior.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять же ничего пока не значит.

Блин! Надо искать игруху.

То kokujiro .Если ты как и я играл давно, попытайся просто понять ситуацию.

В большинстве текст дается кусками-диалогами. Ну а шлифовать, думаю, будет гораздо легче уже целиковый вариант, потому, что куски текста твоего блока, например, могут быть разбросаны по всей игре.

Покаааааа... ты ее пройдешь и поправишь свой кусок...

Слухай, а ниче так, шустренько перевел :victory:

Если и качество на уровне,тогда ваще молодец.

Куда делся red.........cat ? Надо уже к общему знаменателю подвести нашу терминологию, а то в одном месте будет "поврежденный", в другом "зараженный". Не дело это. Зараженный, кстати, rulezz! Этот вариант намного больше подходит, чем наши.

Работа идет, просто потом нам же самим ошибок намного больше для правки останется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять же ничего пока не значит.

Блин! Надо искать игруху.

Тут есть :). Сам проходить начал - многое стало понятно).

Kernel - это "мужик"... ну, в общем персонаж). Так что не стоит его имя переводить.

Куда делся red.........cat ? Надо уже к общему знаменателю подвести нашу терминологию, а то в одном месте будет "поврежденный", в другом "зараженный". Не дело это. Зараженный, кстати, rulezz! Этот вариант намного больше подходит, чем наши.

:good:

Изменено пользователем stalker18

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут есть :). Сам проходить начал - многое стало понятно).

Kernel - это "мужик"... ну, в общем персонаж). Так что не стоит его имя переводить.

Вопрос снят с повестки дня. Кернел, так Кернел. Надо будет попраить текущий файл.

Вот и будешь консультантом.

;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То kokujiro .Если ты как и я играл давно, попытайся просто понять ситуацию.

Я раньше в ней только первый уровень проходил,так что сюжет вообще не знаю.

Но игру в локалке нашёл, посмотрю.

Не знаю, у меня ли одного в файле встречается слово"Seeker".Я перевёл как "Наблюдатель", но с тем же успехом можно перевести "Смотрящим".

Ещё.Ma3a у нас склоняется?

Переводить ли слово router?

Изменено пользователем Kukujiro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. В моем куске встречался seeker engine. Перевел как "поисковый движок."

В твоем случае, думаю, больше подойдет «Разведчик».

2. Мне кажется склонять не стоит. От Ма-три-а, к Ма-три-а.

3. Router – это «маршрутизатор». (программно-аппаратное устройство, физически объединяющее вместе две или более компьютерные сети, передавая с помощью специального ПО пакеты из одной сети в другую (он принимает пакет в свой буфер по одному из входных каналов и отправляет его по одному из своих выходных каналов связи.)

И, если где найдешь light cycle. Я перевел как "светоциклы". Звучит лучше, чем "световые мотоциклы".

Учти у себя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил попробовать свои силы в переводе). Глянул файл 'Names, taunts, etc'.

Так вот, там очень много имен программ, например таких как:

5950 zlot_mgr.pyc

5951 corrupt_manager.sh

5952 viral_pickup.pl

5953 viral_booster.tcsh

5954 viral_launcher.pyc

5955 corrupt_init.pl

5956 intruder.c#

5957 firewall_break.ssc

5958 collate_virus.oln

Их не переводим?.. или как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Их не переводим?.. или как?

Нет,наверное.

У меня тоже вопрос.В тексте попалась фраза на французском.Можно её перевести.Но раз она так идёт в английской версии,то может лучше не трогать?

Stirex, спасибо за объяснение.

Изменено пользователем Kukujiro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда я беру себе 'Names, taunts, etc'.

Потом думаю взяться за 'Multiplayer menus'.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а смысл переводить игру 2003 года.

да и в инете что руских версий этой игры нету чтоли?

взяли бы да вытянули от туда русские файлы, и впихнулибы в ехе.

во оно вам надо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а смысл переводить игру 2003 года...

во оно вам надо?

Надо.:)

Там не очень удачный перевод.

"Зашёлся" вместо "разбился".

"Мария", а не "Ма-три-а".

"Вычисление расчётов", когда нужно "Надень очки".

А "Меркури" то становится "Меркурией", то вообще превращается в "Ртуть".

Не факт, что выйдет лучше, но попытаться стоит.

+ О многих проблемах того перевода писали в начале этой темы.

Изменено пользователем Kukujiro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то красный кот совсем пропал…

Дарова, ребят.

1. Насчет перевода имен собственных. Вот смотрите я что думаю. Kernel мы ж переделали в Кернел ? Давайте так же, НО НЕ ТЕРЯЯ СМЫСЛА, переведем на русский и остальные имена. Например я где-то читал, что у игрухи пасхалка есть, файл photoshop.exe. Так вот на его примере, «фотошоп.exe». Просто у меня такое ощущение, что имен очень много и возникать по тексту они будут часто. А смешивание нашего перевода текста с оставленными именами, будет выглядеть как недоработка. Что думаете? Может все-таки есть смысл? Или хотя бы хорошо знакомые всем файлы, как тот же фотошоп. Вопрос пока открыт.

2. Kukujiro, франц. мне кажется лучше оставить.

3. Сильно мы, видать, Kristopher обидели, раз пользователь оставил единственное сообщение за полтора года, и то, чтобы нас покритиковать. Уважаемый Kristopher, это игруха для ценителей. Это классика. Просто хочется довести ее до ума, раз никто не удосужился аж с 2003 года. Не надо - играй с Богом в Fallout – 3. Мы это делаем для тех, кому надо, кому интересно.

4. kukujiro, я кстати перевожу как Меркурия. Звучит классно. А к Меркури, хочется добавить Фредди. В subt.3 эту ошибку red……cat потом исправит.

5. Выйдет лучше хотя бы потому, что не будет видно механического перевода. Кому надо - тот оценит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет.

1. Насчет перевода имен собственных. Вот смотрите я что думаю. Kernel мы ж переделали в Кернел ? Давайте так же, НО НЕ ТЕРЯЯ СМЫСЛА, переведем на русский и остальные имена. Например я где-то читал, что у игрухи пасхалка есть, файл photoshop.exe. Так вот на его примере, «фотошоп.exe». Просто у меня такое ощущение, что имен очень много и возникать по тексту они будут часто. А смешивание нашего перевода текста с оставленными именами, будет выглядеть как недоработка. Что думаете? Может все-таки есть смысл? Или хотя бы хорошо знакомые всем файлы, как тот же фотошоп. Вопрос пока открыт.

Хорошо. А как тогда перевести вот эти имена:

mapisp18.exe

sbchost.exe

rttask.exe

$*AdV!

_A()dV*

A234^*!1dV*

0o_9i@#fqwc

;kloh4*A+++++,.

0XFFOOXXOR

OO@#$%O1OO1OO

:)-:)-:)-:)

HA-HA-HA-0X0->???

///***\\\\

asdfb asdfl;949812 4-1fa

(Ra*mpa^ncy)

$#$*#@ repaired

func-!@#^@!Bd-tional

? :D

Правда встречаются и такие:

winap.exe

screensaver.exe

defrg.exe

jpg_convert.exe

disk_clean.exe

slow_search.exe

ImageShop5.0.exe

edit_picture.exe

file_finder.exe

exploder.exe

Хочу отметить, что имена подобные тем, что я перечислил выше, используются для различных NPC. И их можно посмотреть, только если установлена подпрограмма Profiler, и только если навести курсор на NPC.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:D

Жесть.

Ну ты меня убедил. Смари сам, по ситуёвине.

:victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А не лучше ли весь этот технологический сленг и имена собственные вынести в "шапку" тема, как некий FAQ или глоссарий (как, например, это сделал здесь "DK Team" для перевода "The Last Remnant")? Не будет путаницы тогда, всё будут точно знать, как переводить то или иное сложное слово. А то придётся ещё редактировать потом все файлы, чтобы они соответствовали общей стилистике перевода. Удобнее, как мне кажется, иметь некую подсказку для переводчиков, чем в каждом новом топике предлагать варианты и спорить по поводу них.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Сажайте, выращивайте и собирайте урожай в этом уютном фермерском рогалике с элементами колодочного бустера. 
       Расчищайте поля, стратегически грамотно высаживайте культуры и защищайте их от непогоды.  Комбинируйте причудливые пугала и их мощные пассивные эффекты, чтобы создавать удачные сочетания.  Соберите свою колоду растений — и не забудьте заплатить налоги, ведь сэр Арендодатель всегда приходит за своей долей!  И все это в уютной и очаровательной обертке.
       
      Русификатор от 29.04.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Только для игры версии Hotfix v1.0.1-rc.1 (билд 23004689)
    • Автор: Jimmi Hopkins

      В поисках доказательств существования загробного мира профессор Патрик Мур с помощью фальшивого медиума создаст устройство, позволяющее заглянуть в иной мир, отправится на поиски тысячелетнего артефакта и исследует самое «призрачное» поместье Англии 1907 года.
      Жанр: Приключенческие игры
      Разработчик: Postmodern Adventures
      Издатель: Postmodern Adventures, enComplot
      Дата выхода: 22 мая. 2024 г.
      Windows (steam) любая версия Локализация (глубокая адаптация, графика частично): Jimmi Hopkins Софт, консультации: adm-244 Особенности перевода:
      Адаптация — живые диалоги, а не сухие фразы. Понятно без гуглежа — по возможности, персонажи сам всё объяснят. Исторические реалии и литературные отсылки вплетаются в текст. Атмосфера и юмор — чопорный английский пафос, но с иронией и непредсказуемостью. Это вторая игра из серии игр от Postmodern Adventures.
        Все игры с разными сюжетами, объединены общей темой и отсылками. Проходить можно в любом порядке. Сюжет сначала набирает ход неторопливо, а потом выдает эмоциональную встряску — я ни разу не пожалел, что взялся за перевод.   Urban Witch Story - с этой игры всё началось Nightmare Frames An English Haunting  The Dark Rites of Arkham

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, какой-то баг. Может попробовать в другие места сходить, а потом туда вернуться?    p.s. А чё это там слушаешь такое интересное?  А я незадолго до релиза на ПК о ней узнал. Сразу же взял как вышла.  Потом, помню когда в больнице лежал, пытался в неё на смартфоне играть.  Пытка )) Описание есть, там пункта 3 упоминается.  Главное - решена проблема софтлока в какой-то там главе.  А я ещё первую главу до конца не прошёл.  Оптимизация хорошая.
    • Заходишь под единственную раздачу игры для ПК на сайте Rutracker заходишь в последние комментарии и видишь ссылку.  Качаешь её ???? Profit!
    • Да уж, им надо было убрать вообще фоновый оригинал, а то чёрт-те что получилось.  (
    • Резидент эвил с элементами гта, ну и с гачей, ага, не без того (к слову, гача нестандартная — эдакая монополия настольная). Точнее там сюжет как если бы по всему миру свободно начали шастать “объекты SCP” почти бесконтрольно, но т.к. вряд ли тут много кто понимает, что это такое, проще упомянуть резик. Большая часть сюжета сводится к тому, что мы ходим и подавляем всякие аномалии (какие-то прям интересные, какие-то просто обычные), попутно зарабатывая на этом. Если читать тексты на локах, то местами просто лютый писец происходит. В остальное время игра делает вид, что является комедийной повседневностью (не иначе как, чтобы мозги не потекли). Там по сути всё в игре сингл. Мультиплеер крайне опционален. Скажу больше, не уверен, где именно он прям требуется. Даже в маджонг можно играть с нпс. А чтобы было удобнее, то пока игрок чешет репку и втыкает, как вообще в это играть, то гг самостоятельно играет без нашего участия и даже неплохо умудряется и зарабатывать на этом. Главное, чтобы достаточно хорошо относящихся к гг персонажей было достаточно для стола (4 игрока всего с нами). Для миссий такси зачем-то в онлайн кидает, но игроков других для этого не требуется, возим нпс. Есть соревновательный тетрис, но опять-таки можно с ботами играть, ну и толка от него мало. Все городские активности (перечислять не буду, влом) опциональны, если что, чисто развлечься (кой-какой профит приносит бонусом). Есть рыбалка, но пока не добрался — руки не дошли. Разнообразных активностей вне сюжета и квестов вагон и маленькая тележка.
    • @piton4 Все походу наигрался я в Грим 2 поймал, какой то баг ломающий прохождение, спрыгиваю в босс-арену, появляется полоска хп босса и арена закрывается с 2х сторон, но босс так и не появляется,) перезагружался несколько раз и все одно и тоже((  https://disk.yandex.ru/i/mCa-v5PoDZhMJw  там на фоне игры будет тарабарщина это я забыл остановить видео с ютуба.))
    • У белорусов есть хороший обзор на нее,от них и узнал. 
    • Ладно, но этот закончен или нет? Просто тут, в этом треде, есть предложения, как его доделать.
    • @vadik989 Pascal wager неплохая. Но вот глядя на скрины, кажется, что не очень похожа.
    • а какой лвл и сколько заначка в стим ?
    • @\miroslav\ по атмосфере напомнила pascal wager (прошёл с интересом)   описания нет,наверно постеснялись писать)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×