Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
OxotHik

Английский звук, русский звук, русские субтитры

  

118 пользователей проголосовало

  1. 1. ? ?? ??? ???????? ?????

    • ??????? ??????
      72
    • ??????? ??????????
      18
    • ?????????? ? ??????? ????????
      18
    • ?????????? ? ?????????? ????????
      3
    • ?????????? only
      1


Рекомендованные сообщения

Стало интересно - а как все смотрят кино?

ИМХО правильнее всего - русский закадр. И голоса оригинальные слышно, и перевод есть, и читать ничего не надо.

На втором месте - английский и русские субтитры. Все хорошо, но пока читаешь сабы ВООБЩЕ не видно, что происходит на экране.

До английского еще не дорос увы. Ну, а наш дубляж... Ясно.

А вы как смотрите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если нету какой-нибудь зубодробительной лексики, то могу посмотреть англ с англ субтитрами, ну а так естественно русский дубляж-ну куда как приятнее!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда как. Чаще - русский дубляж. Но... много но.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как угодно, но только не с русским дубляжом. Ходил в кинотеатр на последнего Индиану Джонса - отличнейший украинский дубляж, хорошо подобранные голоса, сочные фразы (возможно, перевод и не дословный, но смотрится живо и интересно). Потом видел с русским дубляжом - какой кошмар, за такой перевод и озвучку ответственных лиц стоило к стенке и пулю в лоб. Не удивительно, что Индиана, Темный рыцарь и прочие хиты в русском прокате собирают гроши. С таким отношением к зрителям...

Желательно английский звук и русские субтитры, но чаще всего - русский закадровый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще приятно смотреть хороший закадр, слушая параллельно англ речь.. но бывают и бесодобные дубляжи, как в Serenity к примеру, весь юмор сохранен и подан с надлежащим качеством

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще люблю русский дубляж. По одной простой причине. Закадровый делается в основном так что б англицкий текст было слышно, но он не отвлекал бы от русского. Для этого собсно и делается синхронный перевод. При таком просмотре когда одновременно с англицкой фразой начинает идти русская в большинстве случаев оригинал слышно плохо и в лучшем случае ты услышиш начало и конец фразы. В дубляже собсно ты слышиш только русский потому не отвлекаешся. Если меня прёт фильм в русском дубляже, то я обязательно нахожу его в оригинале и пересматриваю. Так я делал с Темным рыцарем, Бешенными псами, Безумным Максом и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Английский(ну или точнее родной язык фильма) + рус. титры. Дубяторство терзает слух, убивает смысл разговора и образ персонажа. Овервойсы тоже явно делаются у нас не для того, чтоб было слышно родную речь. Ну а к титрам привыкаешь довольно быстро и наслаждаешься фильмом полноценно, да и английский так можно подучить ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В основном - русский дубляж, но когда узнаю что у друзей есть второй вариант, тут вытаптываю у них этот фильм с диском (тока если фильм мне понравился, а если фильм муть - то наши обычно правильно с ним работают)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стараюсь смотреть фильмы только в так называемом "авторском переводе", когда один переводчик и английский слышно. Ну короче как раньше на видео кассетах. Это не только из-за ностальгии, но и из-за качества. Как правило такие переводы всегда лучше, а если где-то не так, то всегда слышно английский, и смысл каких-то выражений не теряется. Но если нет такого перевода то многоголосый закадровый тоже хорошо.

Полный же дубляж, терпеть не могу. Есть конечно фильмы, которые качественно сделаны, но их сами знаете мало. Да и к тому же в серьезных фильмах хочется слышать голос любимых атеров, ведь играют они не только лицом...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вобще у меня по этому вопросу мнение весьма неоднозначное. Как показал мой опыт, оригинал был гораздо лучше дубляжа трижды (трилогия "Пиратов Карибского Моря"), и лишь один раз дубляж оказался лучше оригинала ("Тёмный Рыцарь"). Еще одинаково хорош и оригинал и дубляж в фильме "Адреналин 2" (остальные не сравнивал ибо смотрел только один раз). Так-что это уже дело вкуса...или знания английского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично я некоторые фильмы смотрю строго в Авторских переводах(Володарского, Гаврилова, Михалёва и т.д.), ну а всякие новые блокбастеры в Дубляже(хотя есть исключения, к примеру фильм "Хранители").

Изменено пользователем Dark Jack

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

скажу просто: люблю хороший, грамотный перевод, поданный с чувством.

И дубляжи есть классные (Матрица, Скала, Гордость и Предубеждение)

И многоголоски (хороших вообще много, как лучший для меня - 5-й Элемент от НТВ+).

И двухголоски (два первых Крепких Орешка от ОРТ, Город Грехов от Тайкун).

Да и в авторском одноголосном есть шедевры перевода (Аладдин с Михалёвым, Крепкие Орехи от Гаврилова, Скорость с Живовым, Человек Дождя с тем же Михалёвым).

Главное, на мой взгляд, чтобы перевод отражал то, что хотел донести режиссёр, пусть даже и текст переведён "не так" и не дословно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предпочитаю дубляж, но если нет то многоголосый закадровый перевод. Субтитры не принимаю, не люблю когда текст на экране во время фильма маячит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В последнее время пробило на просмотр старых комедий (полтцейская академия и т.д.) и боевичков (хищник 1,2, считанные секнуды...). Их стараюсь находить в одноголосых авторских переводах(гаврилов, михалев), т.к. только они передают истинную атмосферу тех лет.

Новинки же предпочитаю с дубляжом (синхрон напрягает), правда дубляжа мультика "9" просто воротило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

АНГЛ + Сабы Русские. Если нет возможности, то дубляж тогда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Факт) Как по мне там самое прикольное — это десяток новых квестов. Собственно, как раз то, ради чего стоит туда вернуться и еще десяток часов потоптать пустошь) Я даже решил не пользоваться фаст тревелом, чтоб побегать подольше)
    • Пролистал все шесть страниц, если что я и в первый не играл, так что игру не жду разумеется, на первое, “игру не ждут, но ндцать страниц”… отвечу, зайдите в тему про Смуту, она тоже мало кому сдалась, страниц там гораздо больше. На второе, “обсирают потому что украинская”… саму студию есть за что, а игра.. она еще не вышла “первую страницу достаточно почитать” да там шутки сплошные, сарказм и ирония, где вы большего нашли, я без понятия. Опять же, чтобы их понимать надо следить за новостями про игру, вот и все. Не вижу смысла серьезно обсуждать игру, которая еще не вышла и выйдет фиг знает когда. То, что украинский для русского смешно звучит — так это нормально, похожие языки всегда так воспринимаются, слова такие же или близкие — значение другое, с белорусским, частично польским, сербским и некоторыми другими близкой языковой группы (считаем славянскую, а не индоевропейскую, от которой многие ушли слишком далеко) — точно так же. Я все, про игру мне не интересно
    • Такого же мнения про мультикласс в 8 части, он тут ИМХО просто для галочки (если не соло идешь), в 7 части он более актуален. И еще, хоть и люблю 8 часть, но шедевром, как назвают тут некоторые, я бы назвыл ее скорее для узких кругов. Игра больше всего похожа на пошаговую Diablo c автолевенгом, ну то есть игра чисто про билдостроение и бои, сюжет так себе, ничего необчного, мир беден, скуден, есть только бои и прокачка...но, я играю ее постоянно , с релиза и буду еще играть. p.s. звук в игре офигителен и русская озвучка тоже, что редкость. Все конечно ИМХО.
    • вроде последняя, стим обновляет. ни ошибок, ни чего. для чистоты эксперимента проверил стимом установку (он перекачал изменённые файлы), после этого скопировал ваш русификатор и всё равно, ничего не поменялось.
    • Фильм кстати неплохой. По сути это треш фантастика , но хорошая треш фантастика, в молодости он вызывал у меня тревожные ощущения, когда машина безжалостно кромсала людей следуя своей программе
    • @Stygian_Desolator , какая у вас версия игры? Что конкретно не работает? Может скрин с ошибкой есть? У себя проверял два раза. Всё отлично работает. 
    • С текстурами проблем нет, в ближайшие дни архивчик соберу. С текстом на первый взгляд тоже, но его сложнее организовать так, чтобы было удобно переводить. Там всё же 5 языков сразу + ограничения на длину строки, в итоге всё разбито на части.
    • И от кого же позвольте узнать? От западных русофобов, которые уже лет триста придумывают про русских всякую дичь, что бы убедить всех вокруг какие мы дикие животные и нелюди, которых надо вырезать всех до единого? Или от “наших” соевых либералов релокантов, которые на проверку поголовно оказываются евреями? Ну тут просто ультра комбо сложилось, мало того что игра, судя по количеству и качеству рекламных материалов, хреновая или скорее даже “ни какая”, так она ещё и украинская, от укро-чешской студии релокантов ухилистов, спонсирующих нацистов и унижающих своих фанатов из за их неправильных форм черепа, языка и гражданства. тут сам бог велел обосрать А что касается самого ролика, то как я писал уже, выглядит она ни как, ни плохо, ни хорошо, просто ни как, по сути пока игры нет и её ни разу не показали. Ну а с озвучкой на мове-суржике, смотреть это невыносимо, тут не знаешь, бежать за бинтами когда кровь из ушей начинает идти или ржать, серьёзно смотреть что то на этом языке просто невозможно. Я как то пытался чемпионат WRC смотреть с украинским комментатором… Осилил несколько этапов и перешёл на великобританский английскй с их характерным произношением. Хоть английский я ни когда не учил, но того, что я запомнил вполне хватало для того, что бы понять основной смысл. И в сравнении с украинской озвучкой, это было как бальзам на душу. Однако теперь меня всю жизнь будет преследовать украинская “делянка” вместо нормального “спец участка” и “перший” вместо “первого”.
    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×