Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

to AlexLionHeart:

"укажи ПРАВИЛЬНЫЙ путь к папке игры"

ПРАВИЛЬНЫЙ - это какой именно? У меня папка с игрой находиться по адрессу C:\Games\Silent Hill Homecoming\Homecoming. Прямо в Homecoming русификатор устанавливать?

Если в папке Homecoming есть папка Engine, значить путь установки C:\Games\Silent Hill Homecoming\Homecoming. Если Engine в папке Silent Hill Homecoming, значит C:\Games\Silent Hill Homecoming и т.д.

Короче, устанавливай в ту папку, в которой есть папка Engine.

Установщик русификатора (бета 2) проверяет правильный путь к папке Engine, иначе не установится.

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
to AlexLionHeart:

"укажи ПРАВИЛЬНЫЙ путь к папке игры"

ПРАВИЛЬНЫЙ - это какой именно? У меня папка с игрой находиться по адрессу C:\Games\Silent Hill Homecoming\Homecoming. Прямо в Homecoming русификатор устанавливать?

Прописуй путь в ту папку, где стоит сама игра! Например!:

если у меня стоит игра в каталоге - D:\Игры\Silent Hill Homecoming

то я прописую путь просто - D:\Игры\

русик сам станет в папку с игрой! у меня тож сначала не получалось русик поставить)! Если это конечно идёт речь о бэта версии второй!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот еще:

1. На этом древнем кинжале выгравированы странные символы. Клянусь, я его уже где-то видел.

Вместо его должно быть "их" (имеются ввиду символы)

2. Циркулярная бензопила. Ней можна порезать кого-нибуть на куски.

Ею можно....

3. Увеличенный урон и вмещает больше патронов, по сравнению с обычным дробовиком.

Увеличенный урон и вмещает больше патронов, по сравнению с обычной винтовкой.

Увеличен урон и....

Увеличен урон и.....

4. В этой книге описана история моей семьи в течении нескольких поколения.

5. Вторая полвина каменной пластины

Вторая полвина каменной пластины с изображением половины дерева.

Слово "половина"

6. Эта маска напоминает лицо моей матери. Будто она смеется надо мной.

Эта маска напоминает лицо моей матери. Как будто ее лицо застыло в состоянии бесконечной печали.

Эта маска напоминает лицо моей матери. Холодный и бесчувственный взгляд.

Этот взгляд маски точно такой же как и моей матери. Как будто она разочарована мною.

Должно быть примерно так:

Эта маска напоминает лицо моей матушки, когда она смеется надо мною.

Эта маска напоминает лицо моей матушки, когда оно застывает в состоянии бесконечной печали.

Эта маска напоминает холодный и бесчувственный взгляд моей матушки.

Эта маска напоминает лицо моей матушки, когда она разочарована мною.

7. Поднял Чучело Кошку. ... Чучело кошки

8. Тут вообще баг:

[iDS_PICKUP_M09_STUFFED_01_DESC Тутeлo =e_=oаo вo=яe>... Eаo =ук=o сo_ы>ь.

Вот оригинал: [iDS_PICKUP_M09_STUFFED_01_DESC]The toy smells a little funny... Probably needs to be washed.

9. Нож Призрака

Поднял Нож Призрака

По-вашему должно быть так: "Нож Бугимена"

10. Взял Ключ отВорот

11. "Мемориальная доска с..."

"Поднял Дощечку с..."

Выберите что-то одно: "Доска" или "Дощечка".

12. Фразы: "Поднял", "Взял", "Я поднял", "Я взял" - Выберите что-то одно

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, кажется, я понял, в чем проблема: Папка с игрой у меня называется просто - "Homecoming". Папка русификатора - "Silent Hill Homecoming". В ней лежит папка "Engine". Такая же папка есть в главной папке с игрой "Homecoming". Поэтому, когда я устанавливаю русификатор в папку "Homecoming", в ней появляется папка русификатора - "Silent Hill Homecoming", и папка "Engine" не заменяется. Я попытался все, что было в папке "Homecoming", перенести в папку русификатора - "Silent Hill Homecoming", в том числе и папку "Engine" с заменой файлов. Но все равно ничего не получилось. Тексты попрежнему на английском. :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не переведено до конца.

Это, конечно, не существенно для перевода, но ваш перекодировщик не корректно работает.

Не нужно кодировать строки в комментариях.

и причем тут кодировщик? просто кто то из переводчиков перевел строку

Уже более 35 неточностей нашел в обновленном русификаторе.

Вах. И что? Слова бета для тебя о чем то говорят?

Фразы: "Поднял", "Взял", "Я поднял", "Я взял" - Выберите что-то одно

ну если бы внимательно почитал стринг, то увидел - что для каждого предмета прописаны разные слова - для оружия одно, для каких то предметов другое. А лучше - следить за темой и не писать то, что уже обсуждалось не один раз.

Остальное поправлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, кажется, я понял, в чем проблема: Папка с игрой у меня называется просто - "Homecoming". Папка русификатора - "Silent Hill Homecoming". В ней лежит папка "Engine". Такая же папка есть в главной папке с игрой "Homecoming". Поэтому, когда я устанавливаю русификатор в папку "Homecoming", в ней появляется папка русификатора - "Silent Hill Homecoming", и папка "Engine" не заменяется. Я попытался все, что было в папке "Homecoming", перенести в папку русификатора - "Silent Hill Homecoming", в том числе и папку "Engine" с заменой файлов. Но все равно ничего не получилось. Тексты попрежнему на английском. :(

Конечно не получится. Напиши путь в инсталляторе русификатора : C:\Games\Silent Hill Homecoming\Homecoming - все. Ничего не надо переносить, копировать и т.п.

Изменяются файлы в папках: Engine\gameinfo\stringы и Engine\pak\pc

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, кажется, я понял, в чем проблема: Папка с игрой у меня называется просто - "Homecoming". Папка русификатора - "Silent Hill Homecoming". В ней лежит папка "Engine". Такая же папка есть в главной папке с игрой "Homecoming". Поэтому, когда я устанавливаю русификатор в папку "Homecoming", в ней появляется папка русификатора - "Silent Hill Homecoming", и папка "Engine" не заменяется. Я попытался все, что было в папке "Homecoming", перенести в папку русификатора - "Silent Hill Homecoming", в том числе и папку "Engine" с заменой файлов. Но все равно ничего не получилось. Тексты попрежнему на английском. :(

ППЦ! Слушай сюда!!! Удали тот русик что каряво поставился!!!! в папке с игрой создалась папка "Silent Hill Homecoming" зайди туда и удали русик вместе с этой папкой! переименуй саму папку с игрой "Homecoming" на "Silent Hill Homecoming"(без кавычек)!!!! И чтоб в этой папке лежала игра!!! а не следующая папка! потом снова запускаешь русик!!!! И не надо указывать путь к самой папке!!!! а просто к ДЕРИКТОРИИ ГДЕ ОНА НАХОДИТСЯ!!!

если это в "Program Files" значит указуешь "C:\Program Files" но невкоем случае не так "C:\Program Files\Silent Hill Homecoming" в сэтапе прописан путь к папке "Silent Hill Homecoming" а не к её внутренностям!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Конечно не получится. Напиши путь в инсталляторе русификатора : C:\Games\Silent Hill Homecoming\Homecoming - все. Ничего не надо переносить, копировать и т.п.

Изменяются файлы в папках: Engine\gameinfo\stringы и Engine\pak\pc"

Я так и сделал в первый раз, и потом еще раз, когда переустановил его, но ничего не получилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне его не повернуть (он ведь заржавел! )

14c68155ef75.jpg

Изменено пользователем Nimb_AL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никто ничего уже не переводит, только проблемные места, редактирует Skeletosha иногда обращая за помощью к Sam`у и мне. Шрифтом 1 человек занят, I.G.I., и он свою работу выполнил, к финальной версии он шрифт еще чуток подполирует. Текстуры в стадии обсуждения и доставания :D

Как это никто не переводит? А как же я? <_< Я вообще каждый день Максу шлю скрины с полным редактированием всех строк перевода игровых РОЛИКОВ начиная с первого уровня, заканчивая на данный момент Церковью и началом Подземелий (не говоря уже лишние сотки скринов редактирования перевода записок, примечаний и загадок). Да и по мере дальнейшего прохождения, до самого конца игры, исправлю все неточности (полностью предложения или частично) в переводе диалогов и остального!

Вот, кстати 9-ый архив - http://repsru.ifolder.ru/9389275

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Конечно не получится. Напиши путь в инсталляторе русификатора : C:\Games\Silent Hill Homecoming\Homecoming - все. Ничего не надо переносить, копировать и т.п.

Изменяются файлы в папках: Engine\gameinfo\stringы и Engine\pak\pc"

Я так и сделал в первый раз, и потом еще раз, когда переустановил его, но ничего не получилось.

Если во время установки у тебя не появилось окно "Engine\pak\pc\global.pak" c сообщением: File not exist, значит русификатор успешно установлен.

Главное, чтобы он нашел файл global.pak.

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

to Nimb_AL:

Спасибо! Получилось! Терь все работает, как надо. :) Еще раз спасибо тем, кто сделал этот русификатор. Не часто можно увидеть такую качественную любительскую работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не переведено до конца.

Это, конечно, не существенно для перевода, но ваш перекодировщик не корректно работает.

Не нужно кодировать строки в комментариях.

и причем тут кодировщик? просто кто то из переводчиков перевел строку

Вы невнимательно прочли мое сообщение.

Комментарий "Не переведено до конца." относится к

[M11_Interest_59_Clue1] Я обернулся один раз WНАТ IS ОUТ WILL NОТ GЕТ IN I ТURN АRОUND АGАIN WНАТ IS IN WILL NОТ GЕТ ОUТ,

а "... Не нужно кодировать строки в комментариях." к

### M13_Цep+oвь ###

и это закодировал не "кто-то" из переводчиков, а программа, с помощью которой вы кодировали "нормальный" текст в файл str.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и причем тут кодировщик? просто кто то из переводчиков перевел строку

Вы невнимательно прочли мое сообщение.

Комментарий "Не переведено до конца." относится к

[M11_Interest_59_Clue1] Я обернулся один раз WНАТ IS ОUТ WILL NОТ GЕТ IN I ТURN АRОUND АGАIN WНАТ IS IN WILL NОТ GЕТ ОUТ,

а "... Не нужно кодировать строки в комментариях." к

### M13_Цep+oвь ###

и это закодировал не "кто-то" из переводчиков, а программа, с помощью которой вы кодировали "нормальный" текст в файл str.

обьясняю на пальцах - прога конвертирует русский текст, а строку перевели - значит она тоже попадает под конвертацию. что непонятного?

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
обьясняю на пальцах - прога конвертирует русский текст, а строку перевели - значит она тоже попадает под конвертацию. что непонятного?

Вот именно. Ваша "прога" конвертирует ВЕСЬ русский текст. Именно эту мысль я и старался до вас донести.

Что же тут для вас непонятного? :smile:

Попытаюсь так же - на пальцах...

Все строки в текстовом файле до и после конвертации, которые начинаются с символа '#' - это комментарии, предназначенные исключительно для удобства работы с текстом. В частности, чтобы разбить его на блоки. Идентификаторов они не имеют и в игре не используются.

Поэтому не важно, на каком языке написан комментарий - он не должен подпадать под конвертацию.

Хотя я сразу отметил, что это не существенно.

Изменено пользователем ivzoneofgamean

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: LMax
      The Secret of Monkey Island: Special Edition

      Метки: Point & Click, Приключение, Юмор, Классика, Пираты Разработчик: Telltale Games Издатель: LucasArts Серия: Monkey Island Franchise Дата выхода: 15 июля 2009 года Отзывы Steam: 5113 отзывов, 95% положительных
    • Автор: Quaid
      Foolish Mortals

      Метки: Приключение, Point & Click, Kickstarter, Головоломка, 2D Платформы: PC MAC Разработчик: Inklingwood Studios Издатель: Inklingwood Studios Серия: Foolish Mortals Дата выхода: 5 ноября 2025 года Отзывы Steam: 32 отзывов, 100% положительных  
      Собственно, вышел довольно-таки классный рисованный квест в духе старой школы (как говорят, сам я не щупал). Русская локализация официально маловероятно появится, так как разработчики собирали финансирование на “кикстартере” и даже там им не хватило на все заявленные языки. Они эти деньги пустили на игру  Всё остальное зависит от продаж, как они написали. Но вряд ли продажи будут большими, всё-таки очень нишевая игра. Из промо материалов, что я видел — мне очень понравилась игра. Может быть, кому-нибудь тоже понравится и кто-нибудь решится взяться за перевод, если он технически возможен, конечно.
      S. Тему создаю второй раз всего. Не знаю, как поставить тег “без перевода”

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Кто купил — поделитесь
    • Не, в первой главе точно такая же ситуёвина. Только в нулевой это было лишь в одном месте, а в первой — на каждом этапе, где от фраз уворачиваться нужно.
    • @Faust93 тут авторов вероятно нет, о проблемах лучше пишите в их тг под постом https://t.me/otspq/183?comment=2423
    • Не рабочий,проверял на пиратке последней версии 1.7 плюс версии 
      В одном из боев русификатор ломает логику босса в 0 главе и бой заканчивается геймовером(нытьем напарнице что надо попробовать ещё сначала).Долго не мог понять почему пройти не могу,а потом посмотреть ютуб решил и переустановив англо версию всё встало на свои места — русификатор просто ломает скрипт в игре,на моменте про то что вагоны тряхнуло.Англо версия позволяет уклониться и продолжить бой,а русификатор гарантировано засчитывает хит по вам,хоть прыгай,хоть уклоняйся,хоть что делай.
      Да теоретически вы можете обойти это скачав сэйв с 1 главы или пройти на английской версии игры проблемный момент,но это какие то танцы с бубном
    • Команда "Союз за кадром" совместно с LDA TEAM, BroTeam, SKETCHES также анонсируют русскую озвучку для Dispatch. Источник: https://vk.com/wall-200800834_163
    • только за донат можно будет скачать?
    • Нет!  Это кнопка не запуска программы — это кнопка применения настроек при загрузке винды.  Но программа при этом не запускается, можешь сам проверить процессы.  В трее ничего висеть не будет, прога не будет запущена, но например настройки “кривой” UV будут применены.  Но… Настройки оборотов вент. так не применятся. Другие настройки — да, но не эти. Чтобы применились настройки вертушек — прога должна быть запущена.   
    • Ты втираешь мне какую-то дичь! (с) Это как так, программа запущена, но не работают настройки вертушек?  Вот эта кнопка? Она активирована и программа включается при запуске винды. Вертушки тоже сразу регулируются. 
    • Озвучка обновлена, но стала платной Что обновилось: Откатили обновление новой модели до февральской (тк она вам не зашла) Переозвучили Brushes with Death и доозвучили Legacy of the Forge и Mysteria Ecclesiae той же моделью и теми же голосами, что и основной сюжет. Исправили проблему с липсинком которая появилась после выхода патча 1.5 https://boosty.to/synthvoiceru/posts/3ded453b-fe4d-4c16-8aea-f63f06bd9d7b
    • Спасибо.  Тогда оставляю  @\miroslav\ сейчас схожу за новым БП, если комп продолжит вырубаться, тогда придётся Викону в Москву отправлять.  В Спб я не нашёл мест, где бы эти разъёмы заменяли.  У Викона замена 10k стоит, ну и минимум 7-10 дней  уйдёт на всё, вместе c пересылкой.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×