Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Первая часть- правильно, а вторая, учитывая, что речь идет о враге, плюющемся облаками дыма(пепла),скорее "...нажав "кнопку уклонения" в нужный момент - остерегаясь облака пепла"

Блин, так надо было ему всё предложение давать, я откуда знаю, что там управление об уклонении от монстра? я в игру не играл, жду русика, меня самого последняя строчка привела в недоумение, я ваще подумал(из предоставленного предложения), что какой-то туман сбивает героя сног и за ним нужно следить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переведите игру, а я сделаю самую тяжелую работу. Буду издателем. Вы работаете, я отдыхаю, вот мой девиз

Серьёзно: вышлешь мне локализованную версию игры (только с локализацией от http://www.zoneofgames.ru/, пожалуйста) в красивой коробочке с оформленным диском в стиле Silent Hill по почте - заплачу! :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ИМХО, необходимо, чтобы редактировал человек, игравший в игру...

Я не редактирую, я перевожу что вижу(что просят помочь перевести), а редактируют тут другие люди, всё равно потом после прохождения игры, думаю, много опятьпеределается.

Эт хорошо, что ты игру прошёл, только в подсказках перевода, плиз не спойлерить!

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин, так надо было ему всё предложение давать, я откуда знаю, что там управление об уклонении от монстра? я в игру не играл, жду русика, меня самого последняя строчка привела в недоумение, я ваще подумал(из предоставленного предложения), что какой-то туман сбивает героя сног и за ним нужно следить.

А это и есть всё предложение! Они же частями идут- не связанные между собой! Это сообщения, возникающие в момент загрузки- на фоне картинок, из которых понятно, о чём речь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Продажи серии Silent Hill в России весьма низкие

Угусь, угусь, игры от них, кстати, на момент выхода стоили 1000-1200 рублей (тогда лицензия стоила 300)... Каких еще продаж они ожидали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А это и есть всё предложение! Они же частями идут- не связанные между собой! Это сообщения, возникающие в момент загрузки- на фоне картинок, из которых понятно, о чём речь...

Понятно, значит когда все диалоги уже переведены, мне тут помогать нечем, управление, не поиграв, правильно врятле смогу перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче перевел процентов 70 третьего куска стринга, это [censored] мозг кипит, да еще и пришлось править много текста после Psixodelik (Psixodelik, не в обиду сказано, просто я играл в игру и боле-менее понял в каком контексте используются большинство предложений), а править, это почти то же самое что заново переводить (корректоры я думаю это знают не по наслышке :smile: ), особенно если попадается чистый промт.

Короче пошел гулять, всем удачи. Свой кусок постараюсь сегодня доделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мы с de}{ter`ом посовещались и решили: если еще раз какое-нибудь убогое тело напишет здесь чушь или выложит что-то не имеющее отношение к переводу, либо будет доставать участников проекта в асе, ТО ПЕРЕВОД БУДЕТ ДОСТУПЕН ЛИШЬ УЧАСТНИКАМ ПРОЕКТА!

з.ы. это не шутка...

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 ! 
Предупреждение:
Господа, все, что не относится в той или иной степени к теме, будет удаляться, а разжигатели пурги - баниться. Спасибо за внимание

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, прошу прощения за беспокойство, но хочу сказать следующее.

Наша команда, готова взять на себя озвучивание и перевод - Сайлент Хилла.

Я как преданный фанат игры, сразу заинтересовался ее переводом. В итоге найдя вас, и прочитав всю ленту новостей, понял, что толково за перевод так ни кто и не взялся.

Посоветовавшись с командой, приняли решение перевести ролики и диалоги.

Перевод делаем не слово в слово, а как ближе подходит по смыслу.

Посему и пишу:

Как я вижу, вы давно, уже занимаетесь переводом текста. Соответственно создали свою русскоязычную версию атмосферы общения в игре. В частности определенный сленг, имена, специфические фразы. Наш же перевод в противовес вашему, может отличаться – скорее всего именно другим исполнением общения глав.гер. с окружением.

Так вот - Если у вас есть желание помочь нам в этом мини проекте, жду вашей поддержки, а конкретно – помощь в переводе видео роликов и звуков.

Если желающих нет, то мы будем переводить ровно так, как занимаемся постоянно.

Спасибо за внимание, все вопросы лучше писать в личку.

П.С. видел, желание по озвучиванию роликов и звука. Скажу честно, если вы даже не знаете каким софтом пользоваться, то на какой аппаратуре вы собираетесь заниматься озвучиванием? Надеюсь, микрофон, которой шел в подарок к материнской плате вы не считаете, за серьезную подготовку к вопросу.

П.П.С. Если вас не заинтересовало наше предложение, или вы его проигнорировали, буду расценивать, как ненадобность в этих действиях, и спокойно удалюсь, без лишних разговоров.

Если кого-то заинтересует, неоправданное или невнятное выяснение отношение, прошу меня извинить, общения в таких случаях я просто игнорирую.

С уважением отношусь к каждому из вас, считаю, что вы молодцы, раз взялись за это дело, просто объединив усилия жаждущих.

Спасибо за внимание, с уважением Mr. Point

Изменено пользователем MrPoin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если желающих нет, то мы будем переводить ровно так, как занимаемся постоянно.

Комрад, чисто человеческий интерес, чем Вы уже занимались до этого? Извините но брать кота в мешке не хочется, после примера Вашей работы будет Вам полная поддержка на базе ЭТОГО ресурса...

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю лучше ему написать в личку.

А вообще хорошее предложение, я бы не отказался поиграть в полную русскую версию...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ДОЖИДАЕМ ПЕРЕВОД И УСЕ Ф ШОКОЛАДЕ!!!

GSTbzxHl3h.jpg

Изменено пользователем I.G.I.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Комрад, чисто человеческий интерес, чем Вы уже занимались до этого? Извините но брать кота в мешке не хочется, после примера Вашей работы будет Вам полная поддержка на базе ЭТОГО ресурса...

Мы переводили и озвучивали корпоративные ролики. Этот проект мы делаем ради интереса, просто своими силами, без студии.

Я ничего от вас не прошу и не требую. Просто говорю, что мы есть, и чем собираемся заняться.

Работы тут не очень много, просто довольно специфично.

Как только у нас будет прогресс в работе, сразу выложим файлы на ваш суд.

Если не понравиться - ничего страшного.

Делаем в принципе для себя, но и со всеми с удовольствием поделимся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kivi’s Underworld
      Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 4 ноября 2008 года
    • Автор: SerGEAnt
      Zombasite

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Инди, Зомби, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 23 августа 2016 года Отзывы Steam: 181 отзывов, 76% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Наверное окончательное обновление Перевод RAIDOU Remastered: TMOTSA (финальная версия) - Perevodi | Boosty А так же свитч версия.
    • Что это за Ремнант на минималках с QTE прямиком из 2007 и анимациями в 3 кадра на действие?
    • Привет, мне вообще не помогает, попробовал оба твоих шрифта которые ты написал, скачивал новые, устанавливал для всех пользователей с правами админа, писал в строке OverrideFont=Calibri, вообще не помогает шрифт такой же огромный с большими пробелами , не возможно читать, подскажи пожалуйста есть ли еще какие то варианты замены текста? и я файл этот удалял и делал все возможные махинации, короче провозился часа четыре не меньше, вообще никак не могу совладать, закидывал файлы в корень игры arialuni_sdf_u2021, arialuni_sdf_u2018, писал название эти и в строке OverrideFont= и в OverrideFontTextMeshPro= по очереди запускал и так и сяк, ничего не помогало, и вот такие ошибки

      [Error  :     Unity] Unable to read header from archive file: D:/Steam/steamapps/common/DRAGON QUEST BUILDERS/arialuni_sdf_u2022
      [Error  :     Unity] Failed to read data for the AssetBundle 'D:\Steam\steamapps\common\DRAGON QUEST BUILDERS\arialuni_sdf_u2022'. или вот такие ошибки

      [Error  :XUnity.AutoTranslator] The specified override font is not available. Available fonts: Arial, Arial Bold, Arial Italic, Arial Bold Italic, Bahnschrift, Book Antiqua, Book Antiqua Bold, Book Antiqua Italic, Book Antiqua Bold Italic, Bookman Old Style, Bookman Old Style Bold, Bookman Old Style Italic, Bookman Old Style Bold Italic, Bookshelf Symbol 7, Calibri, Calibri Bold, Calibri Italic, Calibri Bold Italic, Cambria, Cambria Bold, Cambria Italic, Cambria Bold Italic, Cambria Math, Candara, Candara Bold, Candara Italic, Candara Bold Italic, Cascadia Code, Cascadia Mono, Century, Century Gothic, Century Gothic Bold, Century Gothic Italic, Century Gothic Bold Italic, Comic Sans MS, Comic Sans MS Bold, Comic Sans MS Italic, Comic Sans MS Bold Italic, Consolas, Consolas Bold, Consolas Italic, Consolas Bold Italic, Constantia, Constantia Bold, Constantia Italic, Constantia Bold Italic, Corbel, Corbel Bold, Corbel Italic, Corbel Bold Italic, Courier New, Courier New Bold, Courier New Italic, Courier New Bold Italic, Dubai, Dubai Bold, Ebrima, Ebrima Bold, Franklin Gothic Medium, Franklin Gothic Medium Italic, Gabriola, Gadugi, Gadugi Bold, Garamond, Garamond Bold, Garamond Italic, Georgia, Georgia Bold, Georgia Italic, Georgia Bold Italic, HoloLens MDL2 Assets, Impact, Ink Free, Javanese Text, Leelawadee, Leelawadee Bold, Leelawadee UI, Leelawadee UI Bold, Leto Text Sans Defect, Lucida Console, Lucida Sans Unicode, MS Gothic, MS PGothic, MS Reference Sans Serif, MS Reference Specialty, MS UI Gothic, MT Extra, MV Boli, Malgun Gothic, Malgun Gothic Bold, Marlett, Microsoft Himalaya, Microsoft JhengHei, Microsoft JhengHei Bold, Microsoft JhengHei UI, Microsoft JhengHei UI Bold, Microsoft New Tai Lue, Microsoft New Tai Lue Bold, Microsoft PhagsPa, Microsoft PhagsPa Bold, Microsoft Sans Serif, Microsoft Tai Le, Microsoft Tai Le Bold, Microsoft Uighur, Microsoft Uighur Bold, Microsoft YaHei, Microsoft YaHei Bold, Microsoft YaHei UI, Microsoft YaHei UI Bold, Microsoft Yi Baiti, MingLiU-ExtB, MingLiU_HKSCS-ExtB, Mongolian Baiti, Myanmar Text, Myanmar Text Bold, NSimSun, Nirmala UI, Nirmala UI Bold, PMingLiU-ExtB, Palatino Linotype, Palatino Linotype Bold, Palatino Linotype Italic, Palatino Linotype Bold Italic, Ramona Bold, Rubik Dirt, Segoe MDL2 Assets, Segoe Print, Segoe Print Bold, Segoe Script, Segoe Script Bold, Segoe UI, Segoe UI Bold, Segoe UI Italic, Segoe UI Bold Italic, Segoe UI Emoji, Segoe UI Historic, Segoe UI Symbol, SimSun, SimSun-ExtB, SimSun-ExtG, Sitka Banner, Sitka Banner Bold, Sitka Banner Italic, Sitka Banner Bold Italic, Sitka Display, Sitka Display Bold, Sitka Display Italic, Sitka Display Bold Italic, Sitka Heading, Sitka Heading Bold, Sitka Heading Italic, Sitka Heading Bold Italic, Sitka Small, Sitka Small Bold, Sitka Small Italic, Sitka Small Bold Italic, Sitka Subheading, Sitka Subheading Bold, Sitka Subheading Italic, Sitka Subheading Bold Italic, Sitka Text, Sitka Text Bold, Sitka Text Italic, Sitka Text Bold Italic, Sylfaen, Symbol, Tahoma, Tahoma Bold, TheSans Veolia Bold, Times New Roman, Times New Roman Bold, Times New Roman Italic, Times New Roman Bold Italic, Trebuchet MS, Trebuchet MS Bold, Trebuchet MS Italic, Trebuchet MS Bold Italic, Verdana, Verdana Bold, Verdana Italic, Verdana Bold Italic, Webdings, Wingdings, Wingdings 2, Wingdings 3, Yu Gothic, Yu Gothic Bold, Yu Gothic UI, Yu Gothic UI Bold
      [Error  :XUnity.AutoTranslator] An error occurred while settings up scene-load scans.
      System.NotSupportedException: Method unstripping failed
         at lambda_method2(Closure , UnityAction`2 )
         at XUnity.AutoTranslator.Plugin.Utilities.TranslationScopeHelper.RegisterSceneLoadCallback(Action`1 sceneLoaded)
         at XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.AutoTranslationPlugin.EnableSceneLoadScan()
      [Info   :XUnity.AutoTranslator] Loaded XUnity.AutoTranslator into Unity [2021.3.4f1] game.
      [Info   :Il2CppInterop] Registered mono type XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.Il2CppManagedEnumerator in il2cpp domain
      [Info   :XUnity.AutoTranslator] Skipping plugin scan because no plugin-specific translations has been registered.
      [Info   :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle.
      [Error  :     Unity] Unable to read header from archive file: D:/Steam/steamapps/common/DRAGON QUEST BUILDERS/arialuni_sdf_u2022
      [Error  :     Unity] Failed to read data for the AssetBundle 'D:\Steam\steamapps\common\DRAGON QUEST BUILDERS\arialuni_sdf_u2022'.
      [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not load asset bundle while loading font: D:\Steam\steamapps\common\DRAGON QUEST BUILDERS\arialuni_sdf_u2022

      шрифт все такой же большой и не читабельный, так же пытался писать разные значения в строку OverrideFontSize= так же ничего не помогало. Прошу помочь мне я уже просто не могу видеть эти текстовые файлы Скрин какой сейчас шрифт
    • В коде скрипта, почти в самом начале, через ctrl+f найдите: statusElement.textContent = 'Шаг 2/3: Проверка страницы...'; const gamePageUrl = `https://store.steampowered.com/app/${appId}/?cc=us&l=russian`; Там замените cc=us на cc=az или любой другой желаемый регион. Не понял вопрос. Добавить возможность отобразить главную или любую страницу магазина в режиме инкогнито по кнопке? Заставить их работать в этом режиме технически невозможно из-за того, как устроен сам процесс обхода и как работают браузерные расширения. Когда мы заходим на заблокированную страницу, браузер сначала загружает ее как обычно. В этот момент расширения SteamDB и Augmented Steam видят знакомый адрес, срабатывают и добавляют на страницу свои элементы. Затем в дело вступает Ultimate Steam Enhancer. Он определяет, что страница заблокирована, и выполняет свой трюк: получает код незаблокированной страницы и полностью заменяет им содержимое текущей вкладки. В этот момент происходит ключевое событие: вся первоначальная страница (включая все элементы, добавленные SteamDB и Augmented Steam) безвозвратно уничтожается. Для браузера мы не перешли на новую страницу - адрес в строке остался прежним. Поэтому у расширений нет сигнала и триггера, чтобы запуститься повторно. Они уже отработали один раз при первоначальной загрузке и не знают, что содержимое страницы было полностью подменено скриптом. Это ограничение является важной частью системы безопасности браузера. Если бы один скрипт мог заставить другое, совершенно независимое расширение, выполнять свой код - это открыло бы путь для вредоносных действий. Поэтому все расширения и скрипты работают в своих изолированных “песочницах” и не могут командовать друг другом. Таким образом, “виртуальный режим инкогнито” - это эффективный, но радикальный метод, который создает новую, чистую страницу, на которой могут работать только функции самого Ultimate Steam Enhancer, запущенные уже после подмены контента. Это является неизбежным компромиссом для обхода ограничений таким способом.. Не понимаю, о чём речь. Если и видел такое, то не помню, где именно.
      Возможно. В качестве временного решения можно использовать пипетку какого-нибудь Ublock, чтобы избавиться от надоедливого элемента.
    • @DragonZH не так давно выпустил русификатор для ролевой игры Din’s Champion. @DragonZH не так давно выпустил русификатор для ролевой игры Din’s Champion. Также в архиве были добавлены/обновлены переводы для Din’s Curse, Din’s Legacy, Kivi’s Underworld и Zombasite.
    • Kivi’s Underworld Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 4 ноября 2008 года
    • Zombasite Метки: Ролевая игра, Экшен, Инди, Зомби, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 23 августа 2016 года Отзывы Steam: 181 отзывов, 76% положительных
    • [v0.2.0.0.r01] Обновлён текст перевода под новую версию игры 0.2.0.0 Обновлён перевод карты мира
    • Depths of Peril Метки: Ролевая игра, Стратегия, Инди, Ролевой экшен, Для одного игрока Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 5 сентября 2007 года Отзывы Steam: 114 отзывов, 87% положительных
    • Din’s Curse Метки: Ролевая игра, Инди, Экшен, Процедурная генерация, Экшен-рогалик Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 31 марта 2010 года Отзывы Steam: 213 отзывов, 85% положительных Din’s Legacy Метки: Ролевая игра, Инди, Экшен, Слэшер, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 28 августа 2019 года Отзывы Steam: 172 отзывов, 76% положительных Din’s Champion Метки: Ролевой экшен, Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Песочница, Крафтинг, Слэшер Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 25.09.2024 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 77 отзывов, 93% положительных
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×