Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

ENPY Studio

Рекомендованные сообщения

ENPY Studio

Наш адрес: ENPY.NET

Проекты

Игровые: https://enpy.net/projects/localizations/games/

Список команды.

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверно, поэтому никто её и не переводит, так как текст запакован сложновато. Движок там тот же, что был в BloodRayne (2003) и в только ещё выходящей The Walking Dead: Survival Instinct - Infernal Engine. Здесь уже начинали в том же 2009 переводить, но потом всё застропорилось. То, что смогли сделать осталось на хранении у John2s (из Tolma4 Team). Весь текст, включая видеовставки, находится в файле LANGUAGE.POD. NeoGame ещё трогали COMMON.POD, потому как без его замены бывали кракозябры при установке русика, но не у всех. Говорят эти файлы можно AkellaPad'ом удачно открыть. Но как там с запаковкой никто не знает. Жаль, конечно, но всё равно, спасибо за попытку! А насчёт Lara Croft and the Guardian of Light что скажете? Текста там в принципе немного. Подумайте, если не затруднит!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такая же история. Талантливый кодер разберется, но у меня такого нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно, IoG, и на том спасибо. Будем ждать от вас новых отличных переводов. Может через год-два снова к вам обращусь за переводом этих игр, потому что чувствую, что никто ими так и не займётся. Может к тому времени и как раз научишься в таких кодировках разбираться, так сказать будешь профессиональнее. Удачи!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо ENPY конечно за все их локализации игр,но вот что будете с Doom 3 BFG делать?когда будет обновление перевода или вы уже забили на нее?хотелось бы знать ждать или не ждать и сейчас игру проходить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
спасибо ENPY конечно за все их локализации игр,но вот что будете с Doom 3 BFG делать?когда будет обновление перевода или вы уже забили на нее?хотелось бы знать ждать или не ждать и сейчас игру проходить

Что именно нужно обновить? Если ты про субтитры, то их в игре нет, мод тоже никто не делал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что именно нужно обновить? Если ты про субтитры, то их в игре нет, мод тоже никто не делал

ну хотя бы в сам русификатор добавить исправленные файлы чтобы стим не ругался по поводу измененных файлов,ну и дум 1-2 допереводить

могли бы еще конечно озвучку прикрутить ту что от 1С (и не надо говорить о правах и т.д.,прекрасно можно сделать проверку наличия лиц версии Doom 3 для установки русификатора на BFG-пример это как мод SkyWind,чтобы установить его требуется наличие лиц версии игры Morrowind ) но это уже ваше дело и решение,я не вправе указывать

Изменено пользователем John92Shepard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводом первых думов сейчас заниматься некому. По поводу ругани что не так? Вроде же пересчитывали файлы в последней версии и все было нормально

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводом первых думов сейчас заниматься некому. По поводу ругани что не так? Вроде же пересчитывали файлы в последней версии и все было нормально

там нужно отдельно качать файлы,удобнее было бы все сразу в одном инсталяторе держать :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Босс сейчас сдает на звание магистра джедая, все обновится, когда у него руки дойдут

ЗЫ Не вижу смысла делать привязку к лицензии, считаю это глупым решением, все равно сломают и выложат на трекеры, которые и так кишат нашими работами, хотя и просили релизеров не выкладывать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Босс сейчас сдает на звание магистра джедая, все обновится, когда у него руки дойдут

ЗЫ Не вижу смысла делать привязку к лицензии, считаю это глупым решением, все равно сломают и выложат на трекеры, которые и так кишат нашими работами, хотя и просили релизеров не выкладывать

привязка к лицензии относится к озвучке от 1С,никто ведь ее так и не портировал из Doom 3 в BFG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я про нее и говорю. К тому же я не собираюсь использовать озвучку 1С в своем переводе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я про нее и говорю. К тому же я не собираюсь использовать озвучку 1С в своем переводе

дак пусть ломают не ваша уже проблема и правообладатель ничего не сможет против сказать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наша, потому что это бьет по статистике. К тому же, как я уже сказал, я не собираюсь использовать чужой труд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Замечательный Evoland хочу сделать, кто поможет с ресурсами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По мимо Эволенда, хочется сделать нормальный перевод для Darkness II и Transformers: Fall of Cybertron, если кто хочет помочь с ресурсами, пишите

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @parabelum а ты не пробовал использовать XUnity.AutoTranslate.LlmTranslators или XUnity.LLMEndpoint ?
      чет у меня ни черта не вышло((  1й выдает текст в виде Null, а 2й вообще ошибку конечно точки или api ключа… хотя вроде так же на olama работает и верно настраивал (вроде как), но чет где то не то видимо…
       интересно было попробовать их, там глоссарий можно указать и еще какие то доп. настройки
    • Где я говорил без разрешения?  
    • Нет, ничего не нужно! Данный форум же является бесплатным — пользуйтесь! Тем более, данные скрипты распространялись бесплатно. Надеюсь — пригодится!
    • Спасибо большое! Может денюжку могу куда закинуть за софт?
    • Обрезки у тебя в самых исходниках, тут не в игре дело. Хотя на тайминги я не проверял, ибо ты сказал, что в размер сделаешь. Гляну потом, но тут всяко исходники надо править, ибо у многих окончания обрублены.    По таймам в игре мб сегодня гляну, если время будет.    PS  Хз зачем я обещался помочь с запаковкой при выходе игры, ибо звучит это всё просто мегаотвратительно и за подобное мне уже явно готовят отдельный котёл. Искренне не понимаю, как кто-то может играть с таким, но ок, дело каждого. 
    • Ну фанфики да, публикацию например в джампе, без разрешения автора — нельзя.  Но если это именно та же самая манга. А если это плагиат, но не в один в один — то это уже другое.
    • @Lowfriend Здравствуйте! Вот, держите: Программы для XFBIN. Работают только на играх серии — Naruto STORM. @SerGEAnt Здравствуйте! Обновите русификатор на игру: NARUTO SHIPPUDEN — Ultimate Ninja STORM 2 для ПК/STEAM и Nintendo Switch! Они полностью завершены! Русификаторы - ПК/STEAM и Nintendo Switch. Все права на файлы принадлежат - "ZOG", "Команде переводчиков Like a Dragon Kiwami", "SmileDeath" и "T&R and AlexFly". Текст и текстуру поправил CbS14. Автор версии для Nintendo Switch — CbS14. Nintendo Switch версия работает на обеих версиях игры — Обычная “0100922008008000” и NARUTO STORM TRILOGY “0100EC800800C000”.
    •   Деньги — везде деньги. Даже мангу по книгам часто без автора рисуют, что говорить за анимацию — продал и забыл.
    • @SerGEAnt Здравствуйте! Обновите русификатор на игру: NARUTO SHIPPUDEN — Ultimate Ninja STORM 2 для ПК/STEAM и Nintendo Switch! Они полностью завершены!  Русификаторы ПК/STEAM и Nintendo Switch.
    • Автору всегда предлагают поучавствовать в сьемках аниме. Он принимает участие в обсуждении, кто на пробах лучше подходит, и его мнение там не последнее. Есть авторы которые не учавствуют, но даже без автора...Отношение там к аниме, другое нежели в остальном мире. Там это культ. Там это важно. Здесь это хобби. Когда кто-то там на анидабе или ещё хз где озвучивает, он ориентируется не на персонажа, а чтобы зрителю зашло. Они когда что-то озвучивают они знать не знают про оригинал даже. А когда аниме снимают, они хоть и вырезают что-то, но у них при озвучке в голове есть образ оригинала персонажа. (если в аниме не стали изменять образ персонажа) А тех кто у нас озвучивает — нет. Они не понимают, что перед ними.  Я такого не говорил. Пара сотен слов — это то что может быть ты можешь осилить за 100-200 часов. Не меряй всех по себе.  И что такого, что по контексту человек глядя на картинку понимает остальное? Он видит на картинке черного кота. В описании black cat. Дальше видит на картинке белого кота, в описании white cat. Дальше видит картинку с белой и черной стеной white wall, black wall. Видя это человек приходит к выводу, что black и white может быть цветом.  Когда нет перевода или он дерьмо (что очень часто происходит), я читаю на английском. 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×